Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Breach of confidentiality - alleged breach of confidentiality;
d) нарушение конфиденциальности - предполагаемое нарушение конфиденциальности;
The buyer brought suit claiming breach of the non-competition agreement, breach of contract, and breach of warranty.
Покупатель подал иск о нарушении соглашения об отказе от конкуренции, нарушении условий договора и нарушении гарантии.
But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation.
Однако это трюизм; нарушение является нарушением каким бы ни был источник обязательства.
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach.
Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие <<тяжесть>> нарушения.
Almost any breach of an international obligation could be described by an injured State as meeting the criteria for "serious breach", and given the additional remedies the draft articles provide for "serious breaches", injured States might have an incentive to argue that an ordinary breach is in fact a "serious breach".
Почти любое нарушение международного обязательства может квалифицироваться потерпевшим государством в качестве отвечающего критериям <<серьезного нарушения>>, и с учетом дополнительных средств правовой защиты, предусмотренных в проектах статей в случае <<серьезных нарушений>>, потерпевшие государства могут иметь стимул для выдвижения аргумента о том, что обычное нарушение фактически является <<серьезным нарушением>>.
So if an officer failed in this duty he wouldn't just be in breach of his oath, but guilty of misconduct?
А что если офицер не исполнил этот долг, его обвинят лишь в нарушении клятвы и преступной халатности?
There's no chance that you and the minister, in breach of the rules of this inquiry, discussed your testimony in the run-up to this hearing?
Возможно ли, что вы с министром, в нарушение правил данного расследования, обсуждали ваши показания в преддверии этого слушания?
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Had his breach of the International Statute of Secrecy been severe enough to land him in a cell in Azkaban?
Может быть, за нарушение Международного статута о секретности его приговорят к Азкабану.
for what becomes of the moral, if our comfort springs from a breach of promise?
До какой безнравственности мы дойдем, если построим свое благополучие на нарушении обещания держать язык за зубами?
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
“Then you can hardly complain that you get no warning of visitors,” said Ogden tartly. “I am here following a serious breach of Wizarding law, which occurred here in the early hours of this morning—”
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…
He had a stab at question five (How was the Statute of Secrecy breached in 1749 and what measures were introduced to prevent a recurrence?) but had a nagging suspicion that he had missed several important points;
Он смело атаковал пятый вопрос («Как был нарушен Статут о секретности в 1749 году и какие меры были приняты, дабы предотвратить его дальнейшие нарушения?»), но не мог избавиться от подозрения, что позабыл несколько важных подробностей;
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test