Esempi di traduzione.
The legal breadth of an implied waiver depends on the kind of implied waiver at issue.
Юридическая широта подразумеваемого отказа зависит от того, какая разновидность подразумеваемого отказа рассматривается.
Absence of immunity does not imply jurisdiction and jurisdiction does not imply absence of immunity.
Отсутствие иммунитета не подразумевает наличия юрисдикции, а наличие юрисдикции не подразумевает отсутствия иммунитета.
Expressed or implied agreement
Прямая или подразумеваемая договоренность
According to the Commission, this implies:
Согласно Комиссии, это подразумевает:
This budget therefore implies:
Таким образом, бюджетом подразумевается:
National competitiveness implies:
21. Национальная конкурентоспособность подразумевает:
It implies negative State obligations.
Он подразумевает негативное обязательство государства.
6A1 Implied exclusion or modification
6А1 Подразумеваемое исключение или изменение
Marriage implies reciprocal obligations.
Брак подразумевает взаимные обязательства.
The core content of the right implies:
Основное содержание этого права подразумевает:
Stealing implies ownership.
Кража подразумевает собственность.
"Underground" implies secretive.
"Подпольный" подразумевает "тайный".
Partnership implies equality.
Партнёрство подразумевает равноправие.
That's implied consent.
Это подразумевает согласие.
"Murder" implies forethought.
"Прикончить" подразумевает намерение.
It implies understanding.
Это подразумевает понимание.
If you're implying what I think you're implying...
Если ты подразумеваешь то, что я думаю ты подразумеваешь...
That's the implied contract.
Таков "подразумеваемый" контракт.
Which would imply agreement!
Что подразумевало согласие!
Losing implies a finality.
Поражение подразумевает окончательность.
His words seemed to imply it.
Это как бы подразумевалось в его словах.
The uncertainty principle of quantum mechanics implies that certain pairs of quantities, such as the position and velocity of a particle, cannot both be predicted with complete accuracy.
Принцип неопределенности квантовой механики подразумевает, что некоторые пары физических величин, например положение и скорость элементарной частицы, нельзя одновременно предсказать сколь угодно точно.
This implies that:
36. Это означает следующее:
This implies many things.
Это означает многое.
Development implies progress.
Развитие означает прогресс.
This de facto would imply:
Это фактически означает, что:
This does not imply overbudgeting.
Это не означает, что бюджетные потребности были завышены.
For the coming months this would imply:
В предстоящие месяцы это будет означать:
Acknowledging this simple fact implies that:
Признание этого простого факта означает, что:
Equity in essence implies fairness.
Равноправие по сути означает справедливость.
They do not in any way imply that they are applicable to other locations, nor do they imply that they do not also exist at other locations.
Это никоим образом не означает, что они применимы к другим местам, но и не означает того, что они не могут быть вынесены в отношении других мест.
This implies that there must be continuity of leadership.
Это означает, что необходима преемственность руководства.
discipline would imply,
Воспитывать означало бы,
A confession implies guilt.
Признание означает вину.
"Can" implies a choice.
"Может" означает возможность выбора.
He did imply one thing.
Это означает одну вещь.
It implies good faith.
Это означает, что сделка совершена добросовестно.
That would imply he's human.
Это бы означало, что он человек.
The orange lily implies extreme hatred.
Оранжевые лилии означают жгучую ненависть.
That implies you have a soul.
Это означает, у тебя есть душа.
Which implies somebody was controlling it.
Что означает, кто-то контролировал монстра.
- And you understand what it implies?
- И вам понятно, что это означает?
The laws of gravity were incompatible with the view held until quite recently that the universe is unchanging in time: the fact that gravity is always attractive implies that the universe must be either expanding or contracting.
Законы гравитации несовместимы с тем господствовавшим до недавнего времени взглядом, что Вселенная неизменна во времени: то, что гравитация всегда притягивает, означает, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься.
This strategy implies:
Эта стратегия предполагает:
This implies the need to:
Это предполагает необходимость:
This is, however, to be implied.
Это, однако, должно предполагаться.
The first track implies:
Первое направление предполагает:
Statement of Implied Partnership.
Заявление о предполагаемом партнерстве.
Rights implied obligations.
Права предполагают обязательства.
Transparency necessarily implies:
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
10. This recommendation implies:
10. Эта Рекомендация предполагает:
This implies that there is no sovereignty in space.
А это предполагает, что в космосе нет никакого суверенитета.
By definition, the Internet implies transparency.
По определению, Интернет предполагает транспарентность.
Progress implies it.
Его предполагает прогресс.
It implies imminence.
Оно предполагает неотвратимость.
Success implies endeavour.
Успех предполагает усилие.
"Loan out" implies property.
Ссуда предполагает имущество.
A hostage implies enmity.
"Заложник" предполагает вражду!
An affair implies secrecy.
Роман предполагает скрытность.
I'm implying you.
Я предполагаю, что это вы.
The word "convince" implies that...
"Убедил" предполагает, что...
All education implies dominance.
Всё обучение предполагает господство.
I'm not implying anything.
Я ничего не предполагаю.
The complete metamorphosis of a commodity, in its simplest form, implies four dénouements and three dramatis personae.
Полный метаморфоз товара, в своей простейшей форме, предполагает четыре крайних точки и три personae dramatis [действующих лица].
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
Value, in this sense, necessarily implies exchanges, riches do not.’36 ‘Riches (use-value) are the attribute of man, value is the attribute of commodities.
В этом смысле стоимость необходимо предполагает обмен, богатство же – нет”.[46] “Богатство” (потребительная стоимость) “есть атрибут человека, стоимость – атрибут товара.
"Hence, the equal right," says Marx, in this case still certainly conforms to "bourgeois law", which,like all law, implies inequality.
«Равное право» — говорит Маркс — мы здесь действительно имеем, но это ещё «буржуазное право», которое, как и всякое право, предполагает неравенство.
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
The equation 20 yards of linen = 1 coat, or 20 yards of linen are worth 1 coat, presupposes the presence in 1 coat of exactly as much of the substance of value as there is in 20 yards of linen, implies therefore that the quantities in which the two commodities are present have cost the same amount of labour or the same quantity of labour-time.
Уравнение «20 аршин холста = 1 сюртуку, или 20 аршин холста стоят 1 сюртука» предполагает, что в одном сюртуке содержится ровно столько же субстанции стоимости, как и в 20 аршинах холста, что оба эти количества товаров стоят равного труда, или равновеликого рабочего времени.
What does this imply?
Что это значит?
It does not imply that conflict and natural disasters are necessarily connected.
Это не значит, что конфликты и стихийные бедствия обязательно связаны.
This implies that the needs of women are not properly taken into account in this sector.
Это значит, что нужды женщин по-настоящему не принимаются во внимание в этом секторе.
Being poor does not imply that we are less intelligent or lazier than others.
Если мы бедные, это не значит, что мы глупее или ленивее других.
This implies that the courts continue to sentence people to death in Kyrgyzstan.
Это значит, что суды в Кыргызстане попрежнему приговаривают людей к смертной казни.
Thus, it implied that the parties would readily accept the arbitral tribunal's decisions.
А это значит, что стороны должны быть готовы признать решение третейского суда.
This implies that income and operation costs have to be taken into account for profitable business.
Это значит, что соображения рентабельности требуют учета прибыли и эксплуатационных расходов.
However, that in no way implied that Syrian citizens of Jewish origin were subjected to any form of ostracism.
Это вовсе не значит, что сирийские граждане еврейского происхождения подвергаются хоть какому-то остракизму.
This implies a need for new debt initiatives along the lines suggested by some of Africa's partners.
Это значит, что нужны новые инициативы для облегчения задолженности с учетом предложений некоторых африканских партнеров.
This implies that the port community must have the capability to send, receive and process information electronically.
Это значит, что портовое сообщество должно быть способно направлять, получать и обрабатывать информацию в электронном виде.
"Asked" implies nicely.
Попросил? Значит любезно?
That implies I'm not?
А я, значит, нет?
That imply that I'm not?
Значит, не уволен?
Doesn't that rather imply...
Разве это не значит, что...
Not to imply I'm cured.
Не значит, что я излечился.
That would imply I'm guilty.
Это будет значить, что я виновен.
Which implies she exists somewhere.
- Нет. Он сказал - нет, значит, она существует.
Don't you understand what that's implying?
Ты не понимаешь, что это значит?
Just what the hell are you implying?
Что, чёрт возьми, это значит?
Are you implying that you're a reknown photographer?
Значит, ты преизвестный фотограф?
It was therefore difficult to tell whether developments in legislation implied movement towards greater respect for the Covenant.
В этой связи представляется затруднительным составить какое-либо мнение о том, действительно ли изменения в законодательстве заключают в себе меры, направленные на более эффективное соблюдение Пакта.
While the argument was made earlier that the deployment of LARs could lead to a vacuum of legal responsibility, the point here is that they could likewise imply a vacuum of moral responsibility.
Если раньше был выдвинут тот довод, что применение БАРС может привести к вакууму правовой ответственности, то тезис в данном случае заключается в том, что применение БАРС может также имплицировать наличие вакуума моральной ответственности.
These forms therefore imply the possibility of crises, though no more than the possibility.
Следовательно, уже эти формы заключают в себе возможность – однако только возможность – кризисов.
We saw in a former chapter that the exchange of commodities implies contradictory and mutually exclusive conditions.
Мы видели, что процесс обмена товаров заключает в себе противоречащие и исключающие друг друга отношения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test