Traduzione per "imagine this" a russo
Esempi di traduzione.
If we can imagine it, we can achieve it.
Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого.
Imagine this on a quiet night, Tom.
Представь это тихой ночью, Том.
Can you imagine this bitch as a mother?
Вы можете представить это сучку матерью?
As you can imagine, this is very difficult.
Как ты можешь представить, это очень сложно.
I can't imagine this place without you.
Я даже не могу представить это место без вас.
I can't imagine this place without her, you know.
Не могу представить это место без нее.
Can you imagine this mug on a normal body?
Можешь представить эту морду с нормальным телом?
Imagine this 40 feet tall in Times Square.
Представь это высотой 40 футов на Тайм-сквер.
As you can imagine, this has been a difficult time.
Как вы можете представить, это время было нелегким.
You have to imagine this room without all this crap in it.
Представь эту комнату, без всей этой рухляди.
And then imagines this epic adventure with car chases, parades, ball games, blah, blah, blah.
А потом представил это эпическое приключение С погонями, парадами, играми с мячом и бла, бла, бла
Imagine a planet where life has been displaced and only cockroaches, if anything, can survive.
Представьте себе планету, с которой ушла жизнь и где способны выжить разве что тараканы.
Imagine: the poor are financing the rich.
Представьте себе: бедные финансируют богатых.
Imagine for a moment the implication of what we are saying here.
Представьте себе на одно мгновение последствия этого прогноза.
Imagine a world in which the voices of youth count.
Представьте себе мир, в котором учитывается мнение молодежи.
Imagine the spin that is put on this to penalize a Government or a country.
Представьте себе, как извращают все факты, чтобы наказать правительство или страну.
Imagine the prospects and the livelihoods that these can yield.
Представьте себе, какие перспективы и новые средства к существованию появятся в результате этого.
Imagine mines planted in the midst of residential areas.
Представьте себе, что мины установлены непосредственно в районах проживания людей.
Just imagine one bomb killing millions of people.
Только представьте себе, что одна такая бомба может уничтожить миллионы людей.
"Imagine ... the Jews are saying: 'The Nazis burned us in gas chambers.'
"Представьте себе... евреи говорят: "Нацисты сжигали нас в газовых камерах".
Now imagine what the impact to the Cambodian economy will be if these people lose their jobs.
А теперь представьте себе, что произойдет с экономикой Камбоджи, если эти люди потеряют работу.
Imagine this possibility.
Представьте себе такую возможность.
Imagine this cleaned up before.
- Представьте себе, что здесь чисто.
Imagine this is the soft spot in the universe...
Представьте себе, это слабое место во вселенной...
Imagine this coin were a tiny pilobolus spore.
Представьте себе, что эта монета мельчайшая спора пилоболуса.
Well, imagine this, Jane's father was a telenovela star.
Ну, представьте себе, отец Джейн был звездой теленовелл.
Imagine this football pitch is an atom, a single atom of an element.
Представьте себе, что этот футбольный мяч - это атом, один атом элемента.
Well, imagine this. Jane's father had dreams of bringing his telenovelas to America.
Что ж, представьте себе, отец Джейн мечтает адаптировать свои теленовеллы в США.
You are right to teach me a lesson but I have a gentle soul, imagine this.
Поставили меня на место. Но у меня нежная душа, представьте себе.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Только представьте себе, как это ранимое создание всю ночь блуждает под проливным дождём, беззащитная перед первым встречным, бродягой, да кем угодно.
He doesn't know--imagine that!
Он еще не знает, представьте себе!
And can you imagine what I did then?
И представьте себе, что я тогда сделал?
Just imagine, my dear sir, it is all true--word for word--and, of course, everybody knew it excepting myself.
представьте себе: всё это верно, и все уже знают, кроме меня.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
Instead of all that, imagine suddenly that there will be one little room there, something like a village bathhouse, covered with soot, with spiders in all the corners, and that's the whole of eternity.
И вдруг, вместо всего этого, представьте себе, будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность.
So you can imagine this donkey between the two piles of hay, with the extra complication that as soon as he moves toward one, the other one gets higher.
Представьте себе того самого осла, стоящего между двумя охапками сена, но только столкнувшегося с дополнительным затруднением: стоит ему шагнуть к одной, как другая вырастает в размерах.
Svidrigailov insisted, with a mischievous smile. “Now, just imagine that I, while still on my way here, on the train, was also counting on you, that you would also tell me a little something new, that I'd manage to come by something from you!
Ведь так? — настаивал Свидригайлов с плутовскою улыбкой, — ну, представьте же себе после этого, что я сам-то, еще ехав сюда, в вагоне, на вас же рассчитывал, что вы мне тоже скажете что-нибудь новенького и что от вас же удастся мне чем-нибудь позаимствоваться!
Imagine to yourself, Sonya, that you knew all of Luzhin's intentions beforehand, knew (I mean, for certain) that as a result of them Katerina Ivanovna would perish altogether, and the children as well, and with you thrown in (just so, thrown in, since you consider yourself nothing).
Представьте себе, Соня, что вы знали бы все намерения Лужина заранее, знали бы (то есть наверно), что через них погибла бы совсем Катерина Ивановна, да и дети; вы тоже, в придачу (так как вы себя ни за что считаете, так в придачу).
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test