Traduzione per "imagine that" a russo
Imagine that
Esempi di traduzione.
If we can imagine it, we can achieve it.
Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого.
Is it hard to imagine that?
Слишком трудно представить это?
Can you imagine that kid?
Ты можешь там представить этого парня?
Imagine that log is a particle of light.
Представь это полено частицей света.
So, imagine... that... ..here is Yarra Cove.
Так, давайте представим... Это устье Ярры.
- Oh, I can't imagine that's true.
О.. я не могу представить это правдой
Shey even say he's an exorcist, imagine that.
Говорят даже, что он экзорцист, только представь это.
And as you can imagine, that job comes with special stresses all its own.
И как вы можете представить, эта работа связана со своими стрессами
Imagine, that idiot guard took the new girl right into the kitchen without disinfecting her.
Представь, эта дура охранница привела новую девушку прямо в кухню еще до дезинфекции.
представьте себе, что
Imagine a planet where life has been displaced and only cockroaches, if anything, can survive.
Представьте себе планету, с которой ушла жизнь и где способны выжить разве что тараканы.
Imagine: the poor are financing the rich.
Представьте себе: бедные финансируют богатых.
Imagine for a moment the implication of what we are saying here.
Представьте себе на одно мгновение последствия этого прогноза.
Imagine a world in which the voices of youth count.
Представьте себе мир, в котором учитывается мнение молодежи.
Imagine the spin that is put on this to penalize a Government or a country.
Представьте себе, как извращают все факты, чтобы наказать правительство или страну.
Imagine the prospects and the livelihoods that these can yield.
Представьте себе, какие перспективы и новые средства к существованию появятся в результате этого.
Imagine mines planted in the midst of residential areas.
Представьте себе, что мины установлены непосредственно в районах проживания людей.
Just imagine one bomb killing millions of people.
Только представьте себе, что одна такая бомба может уничтожить миллионы людей.
"Imagine ... the Jews are saying: 'The Nazis burned us in gas chambers.'
"Представьте себе... евреи говорят: "Нацисты сжигали нас в газовых камерах".
Now imagine what the impact to the Cambodian economy will be if these people lose their jobs.
А теперь представьте себе, что произойдет с экономикой Камбоджи, если эти люди потеряют работу.
Now, Barbara, you imagine that you are Chesterton for a moment.
Сейчас Барбара, представьте себе, что вы Честертон.
Just imagine that... you got the cash, he got the gun.
Что вы говорите? Только представьте себе, что... вы взяли бабло, он взял пушку.
Imagine that this message of ours should reach the Universe, the Gods, Eternity.
Представьте себе, что наше сообщение отправится в космос, к Богу, к вечности...
Imagine that all the numbers from 0 to 2,000 had a separate symbol.
Представьте себе, что для каждого числа от 0 до 2000 есть отдельный символ.
Imagine that she remained a virgin before, during and after the birth of our Savior.
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Well, try to imagine that some day there'll be thousands of those lights all over London- in the square, in every house, on every street.
Представьте себе, что однажды появятся тысячи таких огней по всему Лондону. На площадях, в каждом доме, на каждой улице.
You'll get to Kansas City just as soon, and you can imagine... that you went there on your cow snatcher, or whatever you used.
Вы скоро прибудете в Канзас-Сити... Представьте себе, что прибыли туда на своей скотовозке,.. ..или на чём Вы там передвигаетесь.
He doesn't know--imagine that!
Он еще не знает, представьте себе!
Just imagine, my dear sir, it is all true--word for word--and, of course, everybody knew it excepting myself.
представьте себе: всё это верно, и все уже знают, кроме меня.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
And imagine, some people declare that when the head flies off it is CONSCIOUS of having flown off! Just imagine what a thing to realize! Fancy if consciousness were to last for even five seconds!
И представьте же, до сих пор еще спорят, что, может быть, голова когда и отлетит, то еще с секунду, может быть, знает, что она отлетела, – каково понятие! А что, если пять секунд!..
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
Instead of all that, imagine suddenly that there will be one little room there, something like a village bathhouse, covered with soot, with spiders in all the corners, and that's the whole of eternity.
И вдруг, вместо всего этого, представьте себе, будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность.
So you can imagine this donkey between the two piles of hay, with the extra complication that as soon as he moves toward one, the other one gets higher.
Представьте себе того самого осла, стоящего между двумя охапками сена, но только столкнувшегося с дополнительным затруднением: стоит ему шагнуть к одной, как другая вырастает в размерах.
Svidrigailov insisted, with a mischievous smile. “Now, just imagine that I, while still on my way here, on the train, was also counting on you, that you would also tell me a little something new, that I'd manage to come by something from you!
Ведь так? — настаивал Свидригайлов с плутовскою улыбкой, — ну, представьте же себе после этого, что я сам-то, еще ехав сюда, в вагоне, на вас же рассчитывал, что вы мне тоже скажете что-нибудь новенького и что от вас же удастся мне чем-нибудь позаимствоваться!
Imagine to yourself, Sonya, that you knew all of Luzhin's intentions beforehand, knew (I mean, for certain) that as a result of them Katerina Ivanovna would perish altogether, and the children as well, and with you thrown in (just so, thrown in, since you consider yourself nothing).
Представьте себе, Соня, что вы знали бы все намерения Лужина заранее, знали бы (то есть наверно), что через них погибла бы совсем Катерина Ивановна, да и дети; вы тоже, в придачу (так как вы себя ни за что считаете, так в придачу).
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
It is impossible to imagine a peace where one of the parties is in possession of such weapons.
Невозможно представить себе мир в условиях, когда одна из сторон обладает таким оружием.
Can you imagine?
Можно ли представить себе такое?
It is impossible to imagine a greater absurdity.
Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку.
One can imagine the chaos.
Можно представить, к какому хаосу это приведет.
There was destruction and disruption on a scale difficult to imagine.
Трудно даже представить себе масштабы причиненных разрушений.
Try to imagine a mother raped by young boys.
Можно ли представить себе, чтобы подростки насиловали мать".
One can only imagine the consequences of such a step.
Можно только представить себе последствия такого шага.
It is hard to imagine what alternative to multiculturalism there could be.
Трудно даже представить себе, что могло бы быть альтернативой ему.
Imagine the greater devastation if they had not been.
Можно представить себе масштабы разрушений, если бы речь шла о другом оружии.
I can imagine that happening.
Могу себе представить, что случится.
Imagine that you're kissing him.
Представь, что ты целуешь его.
Let's imagine that these are absolutely flat.
Представим, что они абсолютно плоские.
Imagine that this will make journalists.
Представь, что из этого сделают журналисты.
- I can't imagine that it hurt.
– Не могу представить, что тебе обидно.
Imagine that your body is a vessel.
Представь, что твоё тело прекрасный сосуд.
Imagine that you're wrapped in a mattress.
Представь, что ты завернута в матрас.
Imagine that you're on a stage.
И ты представь, что ты на сцене. Нет.
[chuckles] I can imagine that's true, too.
Могу себе представить, что и это тоже.
Well, just, like, imagine that it's a parking-lot barbecue.
Представь, что парковка - большое барбекю.
Imagine our surprise.
Представь себе наше изумление.
You can imagine what came of it.
Можете представить, что там вышло.
You can imagine how she suffered!
Можешь представить себе все ее страдания!
And just imagine, I was there this morning and not a word of this!
И представь: ни слова мне не сказала сегодня, виду не подала.
Harry couldn’t imagine when that would be.
Такого Гарри не мог себе представить.
Well, you can imagine what the cancan is!
Ну можете себе представить, каков канкан!
and you cannot imagine how well he looked!
Вы и представить себе не можете, до чего он здорово выглядел!
Sonya, as you can imagine, received no education.
Воспитания, как и представить можете, Соня не получила.
And I can’t imagine why she would say they were there if they weren’t.”
И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было.
You may imagine her ecstasy, her gratitude.
Можете себе представить восторг, благодарность, слезы благодарности!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test