Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
pronome
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
She was disappointed, and angry with herself for being so.
Она была разочарована и жестоко за это на себя злилась.
pronome
In this case, the subsidy is payable to the mother herself;
В этом случае бенефициаром является сама мать;
The costs of such will be met by the foreigner himself/herself.
Связанные с этим расходы покрываются самим иностранцем.
In such cases the woman pays for the examination herself.
Обследования такого рода женщины оплачивают сами.
but she herself was as if insane, and she felt it.
но она и сама была как безумная и чувствовала это.
She herself looked wonderfully beautiful this evening.
Сама она была удивительно хороша собой в этот вечер.
It is not necessary for the daughter herself to have brought proceedings.
У дочери нет необходимости самой возбуждать судебное разбирательство.
In this case, the maintenance is only with regard to the child and not herself.
В этом случае алименты выплачиваются только на содержание ребенка, но не самой матери.
The author herself has never been permitted to leave the country.
Ей самой никогда не разрешали выехать из страны.
Compulsion to testify against himself/herself shall be prohibited.
Запрещается принуждать к даче показаний против самого себя.
She herself could hear her father being tortured.
Ей самой было слышно, как под пытками кричал ее отец.
(a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
а) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;
At no point did the author pose any danger to herself or to others.
Никогда автор не представляла какой-либо угрозы для себя самой или других.
So she really had already thought of it herself.
Стало быть, действительно у ней самой была уже эта мысль.
It only shows her being deficient in something herself—sense or feeling.
Она лишь доказывает, что ей недостает чего-то самой — ума или такта.
By uttering the words, by being there, she made herself infinitely worth their fighting.
То, как она произнесла эти слова, – само ее присутствие! – окончательно убеждали в том, что уж кто-кто, а она-то безусловно стоит драки.
At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.
В эту минуту они встретились с самой Элизабет и миссис Хёрст, которые шли по другой дорожке.
She found herself also fascinated by what her guests' actions revealed—especially among the women.
Ей и самой любопытно было наблюдать за ними – особенно за женщинами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test