Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
It's a flop.
У меня провал.
Bangtoberfest is a flop!
Трахтоберфест - это провал!
It was a flop.
Это был провал.
Flop-e-azam mom.
Провал Азама, мама.
Was it a flop?
У нас полный провал?
You're coming off a flop.
Ты уходишь от провала.
- Three movies, three flops. - Oh, really?
- Три фильма, три провала.
New album guaranteed to flop.
Новый альбом обеспечен на провал.
It was a huge flop.
И это был огромный провал.
It's almost better when the meal's a flop.
Провал - это даже лучше.
sostantivo
He hates me because he made a flop with me.
Он ненавидит меня, потому что потерпел со мной неудачу.
♪ to sparkle, I lit a match ♪ ♪ and I admit some bridges were burned ♪ Both: ♪ oh, but we won't flop on our way to the top ♪
Я зажгла спичку, и, признаю, были сожжены мосты но мы не потерпим неудачу на пути к вершине
Your husband's a flop, I'm a flop.
Муж твой - неудачник, я - неудачник. Все!
Pretentious, overwrought, flop.
Претенциозный, исписавшийся неудачник.
Baby, you sure are a flop.
Детка, ты - неудачник!
To you, everybody's a flop.
Для тебя все - неудачники!
Well, you're certainly a flop in some departments.
В некоторых вопросах ты, безусловно, неудачник.
I'm a worthless check, a total wreck, a flop...
Я - бесполезный багаж, полная катастрофа, неудачник...
I said you certainly are a flop in some departments.
Что в некоторых вопросах ты, безусловно, неудачник.
I am the earth mother and you are all flops.
Я - соль земли, а вы - все неудачники.
So here I am, stuck with this flop, - this bog in the History Department... - Go on, Martha.
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории.
Even if I were privy to that information, even if I did know, I certainly wouldn't divulge it to a flop sweat-smelling, fake-teen-teaching, Army-deserting, high school-lurking, sectionals-losing, special needs, baby-hating...
Даже если бы я была причастна и знала что-то, я бы не стала говорить это вонючему неудачнику, фальшивому подростку-преподавателю, сбежавшему из армии, скрывающемуся в школе, проигравшему отборочные, недоразвитому, ненавидящему детей...
sostantivo
Flop house on amsterdam.
- В ночлежку на Амстердаме.
Mnh, no, Hart died a drunk in a flop house.
Нет, Харт умер алкоголиком в ночлежке.
They found her body a few weeks ago in a flop house in Kansas City.
Её тело нашли несколько недель назад в ночлежке в Канзасе.
Still staying at that $120 a night flop joint you call a hotel?
В ту ночлежку за 120 долларов в сутки, которую ты называешь отелем?
Functionally, all I've really achieved is running a flop house where guys have shat, jerked off, and paid me no rent.
По сути дела, я достиг одного: открыл ночлежку, в которой жильцы гадили, дрочили и отказывались платить аренду.
When they seized it from this drug lord, he was apparently some hard-core Elvis fan, and when they turned it into a flop house for us, the name just kinda stuck.
Когда они конфисковали этот дом у наркобарона, он оказался фанатом Элвиса, и когда они сделали это место ночлежкой для нас, это имя типа привязалось.
We got fake documents, second-hand street clothes, a rope ladder made of sticks and bunk-linens, but we need digging tools, which are proving hard to come by in this flop-house.
У нас есть поддельные документы, уличная одежда, веревочная лестница из палок и простыней, но нам нужны инструменты для рытья, которые трудно раздобыть в этой ночлежке.
And don't flop into the chair.
И не плюхайся на стул!
Maybe he don't wanna belly-flop like you, Coot.
Может, он не хочет плюхаться пузом как ты, Кут.
He sort of flopped and he couldn't get up again.
Он как бы плюхается на пол и не может снова подняться.
Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down and refuses to go any further.
Время от времени ситуация обостряется, собака плюхается на землю и отказывается идти дальше.
verbo
Sergeant Jackson! Stop flopping' around!
Сержант Джексон, хватит бить хвостом!
Well, we could rather say he flopped down.
Правда, вернее было бы сказать, свалилось, чем прилетело.
Nearly Headless Nick chortled so much that his ruff slipped and his head flopped off, dangling on the inch or so of ghostly skin and muscle that still attached it to his neck.
Почти Безголовый Ник фыркнул с таким изумлением, что его воротник соскользнул и голова свалилась, повиснув на том клочке призрачной кожи, что все еще удерживал ее на шее.
Birds of a feather flop together.
Перья у птицы шлепают по ягодице.
Titties flopping in the window like that for everyone to see.
Шлепающиеся сиськи в окне на всеобщее обозрение.
You mean, like flopping around on the floor and everything?
Вроде того, чтобы внезапно шлепаться на пол и тому подобное?
I imagine him flopping round the Oval room, you know, balancing a ball on his head.
Я представляю его себе, шлепающим по Овальному кабинету. знаете, балансируя мячом на голове.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test