Traduzione per "during which there were" a russo
Esempi di traduzione.
The Chairperson opened an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of Nepal, Gabon, Togo, Indonesia and Peru.
Председатель открыл неофициальную часть заседания, посвященную ответам на вопросы, во время которой с замечаниями и вопросами выступили представители Непала, Габона, Того, Индонезии и Перу.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made by the representative of the Islamic Republic of Iran, to which the Director-General responded.
В заседании был объявлен перерыв для ответов на вопросы в неформальном режиме, во время которого представитель Исламской Республики Иран выступил с комментариями, на которые ответил Генеральный директор.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the Philippines, Pakistan, Chile, the Democratic Republic of the Congo and Indonesia.
В заседании был объявлен перерыв для неформальных ответов на вопросы, во время которого с комментариями и вопросами выступили представители Филиппин, Пакистана, Чили, Демократической Республики Конго и Индонезии.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the United Republic of Tanzania, Mexico, Germany, Kenya and Nigeria.
В заседании был объявлен перерыв для ответов на вопросы в неформальном порядке, во время которого с замечаниями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Мексики, Германии, Кении и Нигерии.
Complaints were further expressed about the persistence of the practice of arbitrary detentions of short duration, during which detainees were removed from the protection of their relatives and deprived of access to lawyers or doctors.
Попрежнему поступают жалобы, вызванные продолжающейся практикой произвольных краткосрочных задержаний, во время которых задержанные лишаются защиты своих родственников и не имеют доступа к адвокатам или врачам.
16. In early March an armed robbery of a UNOMIG patrol, during which shots were fired, served as a reminder of the lack of effective law enforcement in the lower Gali region.
16. В начале марта вооруженное ограбление одного из патрулей МООННГ, во время которого было произведено несколько выстрелов, послужило напоминанием об отсутствии эффективных мер по обеспечению законности в южной части Гальского района.
68. On 1 September 1997, court proceedings were opened in connection with the events of 11 and 12 September 1995 in Kanama Commune, Gisenyi Prefecture, during which there were numerous civilian casualties.
68. 1 сентября 1997 года был начат судебный процесс в связи с произошедшими 11 и 12 сентября 1995 года в коммуне Канама, префектура Гисеньи, событиями, во время которых погибло большое число мирных жителей.
On 28 January 2011, after 15 days in administrative detention during which they were verbally insulted and physically abused, Messrs. Kakabaev and Ovezov were charged and sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively.
5. 28 января 2011 года, после административного ареста на 15 суток, во время которого г-н Какабаев и г-н Овезов подвергались словесным оскорблениям и физическим издевательствам, им были предъявлены обвинения, по которым они были приговорены соответственно к семи и пяти годам лишения свободы.
Following the incident, the pupils, accompanied by several teachers, staged a protest march during which they were harassed by several settlers who grabbed the Palestinian flag they were carrying on a pole, hit them with the pole, kicked several of them and threw stones and bottles at them.
После этого учащиеся в сопровождении нескольких преподавателей провели марш протеста, во время которого они подверглись нападению со стороны нескольких поселенцев, выхвативших у них палестинский флаг, который они несли на древке; поселенцы нанесли им несколько ударов древком, толкали их в спину и бросали в них камни и бутылки.
The electronic media were among the means used to teach people how to read, write and count in their local languages and all national languages were given air time on radio, for example through a programme entitled “l'arbre a palabre”, during which tales were told in all the languages.
Электронные средства массовой информации также используются для того, чтобы обучать людей читать, писать и считать на своих местных языках, а передачам на всех национальных языках предоставляется эфирное время на радио, например в рамках программы, "l'arbre a palabre", во время которой транслируются сказки на всех языках.
These are to be found in the different Statements of the Chairman of the Preparatory Commission on the work of the sessions during which they were discussed.
Они содержатся в различных заявлениях Председателя Подготовительной комиссии о работе тех сессий, в ходе которых они обсуждались.
103. An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of Grenada and the Maldives.
103. После этого состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого заявления сделали представители Гренады и Мальдивских Островов.
They subsequently received two years' further training during which they were subject to continuous assessment.
Затем в течение двух лет они проходят подготовку, в ходе которой постоянно проводится оценка уровня их квалификации.
25. An interactive discussion ensued, during which statements were made by the observers for Cambodia, Egypt and Kazakhstan.
25. Затем последовало интерактивное обсуждение, в ходе которого выступили наблюдатели от Камбоджи, Египта и Казахстана.
An interactive dialogue ensued, during which comments were made and questions were posed by the representatives of Benin and Algeria.
Состоялся интерактивный диалог, в ходе которого с комментариями и вопросами выступили представители Бенина и Алжира.
13. An exchange of views followed, during which statements were made by the representatives of the Philippines, Brazil, Malaysia and Barbados.
13. Затем состоялся обмен мнениями, в ходе которого с заявлениями выступили представители Филиппин, Бразилии, Малайзии и Барбадоса.
20. An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representative of the United States and the observer for the Netherlands.
20. Затем последовало интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представитель Соединенных Штатов Америки и наблюдатель от Нидерландов.
Demonstrations were held in Hinche and Petit-Goâve in support of the former military, during which stones were thrown at MINUSTAH troops.
В Энше и Пти-Гоаве прошли демонстрации в поддержку бывших военнослужащих, в ходе которых демонстранты кидали в войска МООНСГ камни.
Also, a mission was undertaken to Jericho and Jerusalem, during which meetings were held with the Palestinian Economic Council for Development and Reconstruction (PECDAR).
Кроме того, была направлена миссия в Иерихон и Иерусалим, в ходе которой состоялись встречи с Палестинским экономическим советом по вопросам развития и реконструкции (ПЭСРР).
The session was complemented by an open discussion during which participants were able to meet representatives of the private sector on a one-to-one basis.
Также в рамках заседания состоялась открытая дискуссия, в ходе которой участники смогли обменяться мнениями с представителями частного сектора на индивидуальной основе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test