Esempi di traduzione.
However, he said progress in this sector is itself heavily dependent on changes in world commodity markets, particular on commodity prices.
Однако прогресс в этом секторе в свою очередь в значительной степени зависит от изменений на мировых сырьевых рынках, в частности от цен на сырьевые товары.
47. The success of women's empowerment, including the broadening of equality of opportunity, depends on changing social norms, values and attitudes in respect of the role of women within households and in society.
47. Успешное расширение прав и возможностей женщин, включая укрепление равенства возможностей, зависит от изменения социальных норм, ценностей и представлений о роли женщин в семье и в обществе.
The future financial situation of the Organization also depends on changes in the apportionment of United Nations expenses so as more accurately to reflect Member States' capacity to pay.
Финансовое положение Организации в будущем также зависит от изменений в распределении расходов Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы это отражало платежеспособность государств-членов более адекватным образом.
The Committee notes that the total cost of the personal transition allowance is unknown at this time, as it depends on changes in the level of post adjustment and other entitlements, as well as staff movements.
Комитет отмечает, что совокупные расходы на выплату персональной временной надбавки на данном этапе неизвестны, поскольку они зависят от изменения величины корректива по месту службы и других причитающихся сотрудникам выплат, а также от перемещений персонала.
The timing of implementation depends upon changes to be made to computer programmes and working out the full set of implications for conversion factors used by the United Nations Statistics Division in other areas of work.
Сроки внедрения этих рядов данных зависят от изменений, которые требуется внести в машинные программы, и определения полного набора факторов, влияющих на коэффициенты пересчета, используемые Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в других областях работы.
53. In countries recovering from conflict, sustainable peace ultimately depends on changes in attitude and behaviour within society, yet far too often peace processes are seen as the automatic prerogative of combatant forces.
53. В странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта, прочный мир в конечном счете зависит от изменения позиций и поведения в рамках общества, хотя все же слишком часто мирные процессы считаются автоматической прерогативой противоборствующих сил.
Due to the nature of passive mobile positioning data, the quality of the estimates based on this data source depend on changes in the telecommunication market, e.g. prices of the calls and text messages and the way individuals use their mobile phones.
С учетом характера данных пассивного мобильного позиционирования качество оценок, основывающихся на этом источнике данных, зависит от изменений на рынке телекоммуникаций, например от цен на звонки и текстовые сообщения, и того, каким образом отдельные лица используют свои сотовые телефоны.
282. It was observed that, in some legal systems, the level of taxation would change from year to year depending on changes in social conditions.
282. Было отмечено, что в некоторых правовых сис-темах уровень налогообложения может ежегодно меняться в зависимости от изменений в социальных условиях.
The success criteria, the exit strategy, and the principles for the timely reconfiguration of an operation depending on changes in the situation on the ground must be agreed upon in advance.
Необходимо заранее согласовать критерии успеха, стратегию выхода, принципы своевременной реконфигурации операции в зависимости от изменения реальной обстановки.
The factors are subject to change depending on changes to the mission mandate and the prevailing conditions in the mission area, subject to the modalities contained in chapter 7.
Эти коэффициенты подлежат пересмотру в зависимости от изменений в мандате миссии и условий, преобладающих в районе миссии, с учетом процедур, содержащихся в главе 7.
:: Retirement age limits shall be readjusted, depending on changes in life expectancy in our country, with the age of 65 being as the reference point;
корректировку границ пенсионного возраста в зависимости от изменения средней продолжительности жизни в нашей стране, при этом 65-летний возраст будет использоваться в качестве базового ориентира;
The factors are subject to change depending on changes to the mission mandate and the prevailing conditions in the mission area, and should be reviewed at least once every three years.
Данные коэффициенты подлежат изменению в зависимости от изменений в мандате миссии и условий, преобладающих в районе миссии, и должны пересматриваться по меньшей мере раз в три года.
Commodity exports, especially of metals, minerals and energy, continue to fluctuate widely, depending on changes in demand triggered by fluctuations in production and income in the countries producing manufacturing products.
Экспорт сырья, особенно металлов, полезных ископаемых и энергоресурсов, продолжает колебаться в широких пределах в зависимости от изменений спроса, вызванных колебаниями производства и уровня дохода в странах, производящих промышленную продукцию.
Nitrate (NO3) in surface waters exhibits positive, negative and neutral trends, unlike the decreasing SO4 trends that show strong dependence on changing S deposition in most of Europe and North America.
Нитраты NO3 в поверхностных водах проявляют позитивные, негативные и нейтральные тенденции в отличие от снижающихся тенденций SO4, которые демонстрируют сильную зависимость от изменения осаждений S в большинстве районов Европы и Северной Америки.
33. Although the 2005 reform of the basic support for job seekers had strengthened women's financial dependence, a change of policy meant that nonbeneficiaries could now also receive assistance under many of the labour market measures.
33. Хотя проведенная в 2005 году реформа программы базовой поддержки лиц, ищущих работу, привела к усилению финансовой зависимости женщин, изменение политики в этой области обеспечивает, что лица, не пользующиеся этой поддержкой, могут теперь также получать помощь в рамках многочисленных программ на рынке труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test