Traduzione per "custom of" a russo
Custom of
Esempi di traduzione.
:: Custom and culture
:: Обычаи и культура
Custom and tradition
Обычаи и традиции
Custom is at the heart of the system.
В основе ее лежит обычай.
Tuvaluan Custom and Tradition
Обычаи и традиции Тувалу
This rule is rooted in custom.
Это правило основано на обычае.
No discrimination was inherent in that custom.
Этот обычай не сопряжен с какой-либо дискриминацией.
Titling or custom recognition?
Право собственности или признание обычаев?
It would better reflect Tokelau custom.
Он будет лучше отражать обычаи Токелау.
We have been fighting the custom.
Мы боролись с этим обычаем.
Violation of the laws and customs of war
Нарушение законов и обычаев войны
I'm surprised they let her stay in so close with menfolk, considering the customs of the old west.
Удивлен, что они позволили ей жить рядом с мужчинами, учитывая обычаи Дикого Запада.
- It is custom of country.
- но это обычай страны.
The custom of request you have discharged
Обычай просьбы выполнен.
It's a custom of the island.
- Это обычай острова. Правильно?
That's the custom of the islands.
- Таков на острове обычай.
- It's the customs of the place.
- Не проблема - просто обычай.
And the absurd custom of one stocking.
И абсурдный обычай использовать один носок
He's not familiar with the customs of the road.
Ему не знакомы обычаи путников.
Our ancestors had a custom of hyeongsachwisuhon.
У наших предков был обычай брать в жёны вдову брата.
First, I'll teach you the customs of the Court.
Для начала я расскажу вам об обычаях двора.
Perhaps that also was a custom.
Может, и это было в обычае?..
The water-shipper asked in an angry voice: "Does the Duke imply criticism of our custom?" "This custom has been changed,"
– Герцог критикует наши обычаи? – раздраженно спросил водоторговец. – Обычай уже изменился, – бросил герцог.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
"The custom here is for host and hostess to follow their guests to table," She said, and smiled; "Shall we change that one, too, my Lord?"
– Согласно здешнему обычаю, хозяева идут к столу позади гостей, – сказала она. – Или мы изменяем и этот обычай, милорд?
If it is your custom that this knife remain sheathed here, then it is so ordered—by me .
Если по вашему обычаю этот нож должен остаться здесь в ножнах, значит, так и будет – по моему приказу.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Custom, in the same manner, has rendered leather shoes a necessary of life in England.
Обычай точно так же сделал кожаную обувь предметом жизненной необходимости в Англии.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
I had read a lot about the customs of Japan, and I had an idea of why she was sent to my room.
О японских обычаях я прочитал немало, а потому имел некоторое представление о том, зачем ее могли послать к моему номеру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test