Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Light coat, tetoron
Π›Π΅Π³ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½
Women's winter coat 100 per cent wool, 1 pc
ЖСнскоС Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, 100% ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, 1 ΡˆΡ‚.
The goods do not have to be fungible so that an instalment contract may cover delivery of different kinds of goods in each instalment (e.g., men's lambskin coats and women's lambskin coats).
Π’ΠΎΠ²Π°Ρ€ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ ΠΎ поставкС партиями ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ поставку Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, муТскиС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ²Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ТСнскиС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ²Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹).
The day is fast approaching when only a coat-hanger will be needed to receive television broadcasts from across the world.
Быстро приблиТаСтся дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° потрСбуСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вСшалка для ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ для ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ со всСго ΠΌΠΈΡ€Π°.
Some of the unknown persons had been wearing coats that were part of the PGJ (ProcuradurΓ­a General de la Justicia) uniform, and travelled in a car without registration plates.
НСкоторыС ΠΈΠ· этих Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ†Π΅Π² Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡƒΠ½ΠΈΡ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ сотрудников Π“Π΅Π½ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ (Procuraduria General de Justicia), ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½Π° машинС Π±Π΅Π· Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ².
In one incident, an alert Israeli bus driver helped avert a suicide bombing when he spotted a suspicious passenger with wires protruding from his coat.
Один ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ автобуса ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π², Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ самоубийцСй, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° этот Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пассаТира, ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences also noted with concern repeated arrests of women for wearing overtly loose headscarves or tight coats.
Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ вопросу ΠΎ насилии Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈ послСдствиях Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ с бСспокойством ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ арСсты ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π·Π° ношСниС Π½Π΅ Ρ‚ΡƒΠ³ΠΎ повязанных ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
This category includes shoes, socks, stockings, caps and hats, belts, hairbands, hair clips and ribbons, collars, earrings, handkerchiefs, jackets, coats, cardigans and sweatshirts.
Под Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ бСльСм ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ, носки, Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ, шапка, шляпа, Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡŒ, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€, ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Π΅ волосы, ΠΎΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ΅, ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ³ΠΈ, ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΊ, ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ, ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, сумка ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π΅ бСльС.
At the airport in Mexico, I had lost a coat because I was at the same time keeping an eye on my laptop computer, the briefcase with my drafts and diskettes of the book I was working on, and the original message, of which there were no copies.
Π’ аэропорту Π² МСксикС я потСрял ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ·Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€, Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ я Π²Π΅Π· Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ дискСтки с тСксом ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ я Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽ Π² настоящСС врСмя, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» послания, ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
With the assistance of Relief International some 1,185 49/ direct participants, almost exclusively women of different ethnic backgrounds, produced coats, socks, shirts and shoes, mattresses and carpets, or engaged in oil pressing and rabbit raising.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ "Π Π΅Π»ΠΈΡ„ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΡΡˆΠ½Π»" 1185 49/ нСпосрСдствСнных участников Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ этничСского происхоТдСния, производят ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, носки, Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ, матрасы ΠΈ ΠΊΠΎΠ²Ρ€Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ производством Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ масла ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ².
Lanetti coats, perfect coats,
ΠŸΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ Π›Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ, идСальноС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
This coat... it's an army coat.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ... армСйскоС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
Check my coat. Check my coat.
ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒ Π² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒ Π² ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
Grab your coat.
Π‘Π΅Ρ€ΠΈ своС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
Take your coat.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ своС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
- This coat smells.
β€” Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ воняСт.
Your coat, Doctor.
Π’Π°ΡˆΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€?
Get your coat!
Иди возьми ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
Your coat's torn.
Π’Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Π½ΠΎ.
- Your new coat.
- Π’Π²ΠΎΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
I got my coat and went out quickly.
Π― взял ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, выскочил Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ.
He carefully slipped the axe into the loop under his coat.
Π’Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ Π² ΠΏΠ΅Ρ‚Π»ΡŽ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
First he had to make a loop and sew it into his coatβ€”a moment's work.
Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‚Π»ΡŽ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒ β€” Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹.
No boots! They took them away! Hid them! I understand! Ah, here's my coatβ€”they missed it!
Π‘Π°ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ² Π½Π΅Ρ‚! Π£Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ! Бпрятали! Понимаю! А, Π²ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ β€” проглядСли!
He took off his coat and jacket, wrapped himself in a blanket, and lay on the bed.
Он снял с сСбя ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΆΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒ, закутался Π² одСяло ΠΈ Π»Π΅Π³ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
And if he were to hide it under his coat, he would still have to keep it in place with his hand, which would be noticeable.
А Ссли ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ.
The coat was so big for him that it hooked as though he were draped in a furry black circus tent.
ΠŸΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ казалось, ΠΎΠ½ выглядываСт ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Π°.
Draco Malfoy was standing there with his wife and son, a dark coat buttoned up to his throat.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ, Π² Π½Π°Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎ застСгнутом Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, с ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈ сыном.
Then, as well as the light in the dim kitchen allowed, he examined his coat, trousers, boots.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, сколько позволял свСт Π² тусклой ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, осмотрСл ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, ΠΏΠ°Π½Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ½Ρ‹, сапоги.
His hands trembled as he sewed, but he managed it so that nothing could be seen when he put the coat on again.
Π ΡƒΠΊΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡΡΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠΈΠ²Π°Ρ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π» ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ снаруТи Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄Π΅Π» ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ.
sostantivo
"Ply" means a layer of "rubber" coated parallel cords.
2.6 ΠΏΠΎΠ΄ "слоСм" подразумСваСтся слой ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΡ‚Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π΄Π°;
(e) "Special finishes" means coatings designed for application as topcoats requiring special properties, such as metallic or pearl effect, in a single layer, high-performance solid-colour and clear coats, (e.g., anti-scratch and fluorinated clear coat), reflective base coat, texture finishes (e.g., hammer), anti-slip, under-body sealers, anti-chip coatings, interior finishes; and aerosols.
Π΅) "ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ покрытия с особыми свойствами" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ покрытия, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для нанСсСния Π² качСствС ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΉ, ΠΊ свойствам ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ особыС трСбования, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ получСния мСталличСского ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π°ΠΌΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ оптичСского эффСкта, возмоТности нанСсСния покрытия ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ слоСм, нанСсСния высокоэффСктивных слоСв ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ окраски ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слоСв (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ Ρ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠΈΠ½ ΠΈ Ρ„Π»ΡŽΠΎΡ€ΠΈΡΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слоСв), ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слоя, тСкстурного ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ покрытия (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, с "ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ" ΡƒΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ), покрытия с эффСктом ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² сСбя мастики для Π΄Π½ΠΈΡ‰Π° ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π°, Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΠΈΠΉΠ½Ρ‹Π΅ покрытия, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ покрытия для Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ; ΠΈ аэрозоли.
2 If coated on the inner side with plastics material.
2 Если стСкло ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ с Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ стороны пластмассовым слоСм.
(d) "Ply" (4, 5) means a layer of rubber-coated parallel cords.
d) ΠΏΠΎΠ΄ "слоСм" (4, 5) подразумСваСтся слой ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΈΡ‚Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π΄Π°.
5. Build coats (2-component) 200 g/l
5. Π‘Π»ΠΎΠΈ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΊΠΈ (2-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ) 200 Π³/Π»
These burials took place after the women had been completely coated with pepper.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠΏΠ°Π½Ρ‹ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ слоСм ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π°.
The pressure on the blade or needle shall be sufficient to cut at least the coating.
НаТим лСзвия ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ³Π»Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достаточным, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ слой покрытия.
Two coats, guaranteed.
Π“Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π²Π° слоя.
One more coat.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ слой.
One coat of paint...
Один слой краски.
- Two coats of polish.
- Π”Π²Π° слоя ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ.
A fresh coat of paint.
Π‘Π²Π΅ΠΆΠΈΠΉ слой краски.
The coat of paint.
Π‘Π»ΠΎΠΉ краски Π½Π° Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‡ΠΈΠ½Π΅.
- Another coat of paint?
- Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ слой краски?
What is it? . The buffy coat.
- Π›Π΅ΠΉΠΊΠΎΡ†ΠΈΡ‚ΠΎ-Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΠ±ΠΎΡ†ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ слой.
I've finished the first coat.
Π― Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ слой.
There is this top coat.
Π•ΡΡ‚ΡŒ этот Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΈΠΉ слой.
Coat was Vicuna?
Π¨Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π»Π°ΠΌΡ‹-Π²ΠΈΠΊΡƒΠ½ΡŒΠΈ?
Their coats are glossy.
Π˜Ρ… ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ блСстит.
- Such a shiny coat, no?
- Какая блСстящая ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ.
Item: a Vicuna coat.
По ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°ΠΌ: ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠΊΡƒΠ½ΡŒΠΈ!
Oh, your coat's so soft.
О, твоя ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ такая мягкая.
His coat was dripping wet.
А с ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ΄Π°.
You can probably tell by the sheen on his coat.
На Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ
Did it have a silky coat?
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΈΡΡ‚Π°Ρ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ?
His furry coat shone with the sheen of silk.
Π•Π³ΠΎ густая ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ лоснилась, ΠΊΠ°ΠΊ шСлк.
All the stiffness and gloss had gone out of his beautiful furry coat.
Π•Π³ΠΎ прСкрасная длинная ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° всю густоту ΠΈ блСск.
It is a great, gloriously coated wolf, like, and yet unlike, all other wolves.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠ»ΠΊ с Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΈ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ².
He staggered limply about, the blood flowing from nose and mouth and ears, his beautiful coat sprayed and flecked with bloody slaver.
Он ΡˆΠ°Ρ‚Π°Π»ΡΡ, ΠΈΠ· носа, пасти ΠΈ ΡƒΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΊΠ»Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ красивая ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° испачкана ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΠΎΠΉ слюной.
They were coated solidly with ice, and the two men kept them on the run around the fire, sweating and thawing, so close that they were singed by the flames.
Они Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ толстой лСдяной ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠΉ, ΠΈ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° оттаяла, Ѐрансуа ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ€Ρ€ΠΎ заставили ΠΈΡ… Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ костра Ρ‚Π°ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ огню, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ опалял Π½Π° Π½ΠΈΡ… ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ.
These men wanted dogs, and the dogs they wanted were heavy dogs, with strong muscles by which to toil, and furry coats to protect them from the frost.
Π­Ρ‚ΠΈΠΌ людям Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ собаки ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ для тяТСлой Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, с густой ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡŽ, которая Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ².
The airedale--undoubtedly there was an airedale concerned in it somewhere though its feet were startlingly white--changed hands and settled down into Mrs. Wilson's lap, where she fondled the weather-proof coat with rapture.
Π­Ρ€Π΄Π΅Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ – срСди Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ², нСсомнСнно, Π±Ρ‹Π» ΠΈ ΡΡ€Π΄Π΅Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€, нСсмотря Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ Π»Π°ΠΏΡ‹, – ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π» Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΊ миссис Уилсон, которая с ΡƒΠΏΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π³Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ.
It advertised itself in all his movements, was apparent in the play of every muscle, spoke plainly as speech in the way he carried himself, and made his glorious furry coat if anything more glorious.
Она ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π²ΠΎ всСх Π΅Π³ΠΎ двиТСниях, сквозила Π² ΠΈΠ³Ρ€Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ мускула, ΠΎ Π½Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅ всяких слов Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ всС Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π°Π΄ΠΊΠΈ, ΠΈ, казалось, Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ эта Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ блСск ΠΈ ΠΏΡ‹ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ.
He wrote: "My aunt handed me a western-style coat, which was so big that it reached my knees.
Он написал ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅: <<Моя тСтя Π²Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΡΡˆΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ большим, Ρ‡Ρ‚ΠΎ доставал Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ.
- Your coat, sir.
- Π’Π°Ρˆ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ, сэр.
Coat and tie.
ПидТак ΠΈ галстук.
- Take my coat.
- Π’ΠΎΡ‚, Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ.
But his coat...
Но Сго пидТак...
Get my coat off.
Π‘Π½ΠΈΠΌΠ°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ.
That's a my coat.
- Π’Π°Ρˆ? - Мой ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ!
In his other coat.
Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠ΅.
Take the coat off!
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈ этот ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ!
- Take off your coat.
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ ваш ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ.
The duke shed his coat and said he was all right now.
Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ снял ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ ΠΈ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ большС Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ.
"Yeah." He flipped his sleeves up under his coat.
– Н-Π΄Π°. – Он ΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π° ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠ°. – Н-Π΄Π°.
Watching Tom I saw the wad of muscle back of his shoulder tighten under his coat.
Π― ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠ³Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠΎΠΌ спина Π’ΠΎΠΌΠ°.
Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
Гэтсби, Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ свинцовыС Π³ΠΈΡ€ΠΈ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°Ρ… ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠ°, стоял Π² Π»ΡƒΠΆΠ΅ Ρƒ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ смотрСл Π½Π° мСня трагичСскими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ.
I helped him to a bedroom upstairs; while he took off his coat and vest I told him that all arrangements had been deferred until he came.
Π― ΠΎΡ‚Π²Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…, Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ для гостСй, ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ снимал ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚, объяснил Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС распоряТСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ приостановлСны Π΄ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·Π΄Π°.
I took my coat off, loosened my tie, and said, β€œBy the time I had been through Sweden, I was beginning to like this stuff, but now that I’m back in the world, everything’s all right again.
Π― Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ стянул ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ, ослабил галстук ΠΈ сказал: β€”Β ΠŸΠΎΠΊΠ° я находился Π² Π¨Π²Π΅Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΌΠ½Π΅ эта ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ всС большС ΠΈ большС, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я вСрнулся Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈ всС снова встало ΠΏΠΎ своим мСстам.
Concrete should be coated with a durable epoxy;
Π‘Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‹ слСдуСт ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ износостойкой эпоксидной смолой;
Iron bars shall not be coated with non-transparent material.
Π–Π΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΡ‚Π°Π½Π³ΠΈ-засовы Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ.
{provisions may be made for the use of permitted coating substances according to the nature of the product}
{ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдусмотрСно использованиС допустимых ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… вСщСств Π² зависимости ΠΎΡ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°}
The closed cryogenic receptacles shall be so insulated that they do not become coated with frost.
Π—Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΈΠΎΠ³Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сосуды Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ½Π΅Π΅ΠΌ.
(b) PFOS may not be placed on the market in semi-finished products or articles, or parts thereof, if the concentration of PFOS is equal to or higher than 0.1% by weight calculated with reference to the mass of structurally or microstructurally distinct parts that contain PFOS or, for textiles or other coated materials, if the amount of PFOS is equal to or higher than 1 ΞΌg/m2 of the coated material.
b) ПЀОБ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π° Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ издСлиях, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ…, Ссли концСнтрация ПЀОБ Ρ€Π°Π²Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 0,1% ΠΏΠΎ вСсу Π½Π° основС расчСта ΠΏΠΎ массС структурно ΠΈΠ»ΠΈ микроструктурно ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ содСрТат ПЀОБ, ΠΈΠ»ΠΈ - для Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² с ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ - Ссли количСство ПЀОБ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 1 ΠΌΠΊΠ³/ΠΌ2 ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°.
In addition PFOS shall not be placed on the market in semi-finished products or articles, or parts thereof, if the concentration of PFOS is equal to or greater than 0.1 % by weight calculated with reference to the mass of structurally or microstructurally distinct parts that contain PFOS or, for textiles or other coated materials, if the amount of PFOS is equal to or greater than 1 ΞΌg/ m2 of the coated material.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ПЀОБ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π° Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ издСлиях, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ…, Ссли концСнтрация ПЀОБ Ρ€Π°Π²Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 0,1% ΠΏΠΎ вСсу Π½Π° основС расчСта ΠΏΠΎ массС структурно ΠΈΠ»ΠΈ микроструктурно ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ содСрТат ПЀОБ, ΠΈΠ»ΠΈ - для Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² с ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ - Ссли количСство ПЀОБ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 1 ΠΌΠΊΠ³/ΠΌ2 ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°.
(ii) The shilling bills themselves are considered to be potentially dangerous by many, because they are sometimes coated with rat poison to protect the large quantities that often are stored in places where rats can reach them.
ii) По мнСнию ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ…, сами Π±Π°Π½ΠΊΠ½ΠΎΡ‚Ρ‹ шиллингов ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ крысиным ядом, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ большиС суммы Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… срСдств, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ часто хранятся Π² мСстах, доступных для крыс.
All right, now I coat the magnetic strip with carbon tetrachloride, and as it evaporates...
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΌΠ°Π³Π½ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ полоску Ρ‚Π΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ…Π»ΠΎΡ€ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π½ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ испаряСтся...
And coats the non-ridged surfaces.
И ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ повСрхности.
You could just feel it coating your lungs.
Π§ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅.
Look at you and your fancy coat.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° сСбя ΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ.
There are white tears, thick ones, coating my cheeks.
Π‘Π΅Π»Ρ‹Π΅, густыС слСзы ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠΈ Ρ‰Π΅ΠΊΠΈ.
The poison that coats my blade will do the rest.
И Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° яд, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ Π΄Π΅Π»ΠΎ.
But this is before being ground up to coat a capsule.
Но это Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ стали ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ капсулы.
The oil coating the plants Released into the air through precipitation.
Масла, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ растСния, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π²ΠΎ врСмя осадков
Why would someone coat the bottom of a grave with linseed oil?
Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ станСт ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹ Π»ΡŒΠ½ΡΠ½Ρ‹ΠΌ маслом?
When you cook meth, the fumes, they coat the walls, the floors.
Когда Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡˆΡŒ ΠΌΠ΅Ρ‚, испарСния - ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ стСны, ΠΏΠΎΠ».
The ceiling was thick with cobwebs, the floor coated in grime;
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»Π° плотная ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π°, ΠΏΠΎΠ»Β β€” Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ въСвшаяся саТа;
Harry saw tear tracks streaking the grime coating Ron’s face as he seized his elder brother’s shoulders and pulled, but Percy would not budge.
На ΠΊΠΎΠΏΠΎΡ‚ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π ΠΎΠ½Π°, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» свСтлыС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ слСз. Π ΠΎΠ½ схватил ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° Π·Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ потянул, Π½ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ Π½Π΅ тронулся с мСста.
it looked expectant; yet it was almost empty but for a residue of old underwear, sweets, empty ink bottles, and broken quills that coated the very bottom.
Он словно Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ ΠΆΠ΄Π°Π», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ загрузят, Π½ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ совсСм пусто, Ссли Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ нСбольшого количСства грязного бСлья, ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚, старых ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ» ΠΈ сломанных ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π² для письма; всС это Π΅Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Π΄Π½ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Π°.
Pine nuts with superficial defects or traces of seed coat*
ΠΊΠ΅Π΄Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΈ с повСрхностными Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ остатками сСмСнной ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ*
(c) In all cases, the certificate or duplicate must be plastic-coated.
с) Π²ΠΎ всСх случаях ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΏΠ»Π°ΡΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ".
Germany questioned whether plastic coating made documents more secure.
ГСрмания ΡƒΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пластиковая ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° обСспСчиваСт Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
The coatings are designed to preserve the functionality of their contents until they arrive where they are needed.
ΠŸΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½ΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ свойства содСрТимого Π΄ΠΎ Π΅Π³ΠΎ доставки ΠΊ мишСни.
Hexabromobiphenyl has mainly been used in ABS plastics and coated cables.
Π’ основном гСксабромдифСнил использовался ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ АББ-пластмассовых ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΊΠ°Π±Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅.
The remaining demonstrators suffered light injuries caused by rubber-coated bullets and tear gas.
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ дСмонстранты ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΌΡ‹, связанныС с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡƒΠ»ΡŒ с Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ слСзоточивого Π³Π°Π·Π°.
Moreover, it is misleading to refer to them as "rubber bullets" as they are metal bullets with a thin rubber coating.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… "Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ пулями", ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой мСталличСскиС ΠΏΡƒΠ»ΠΈ с Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ.
260. On 28 February, a Palestinian was injured by rubber-coated metal bullets fired by Israeli troops.
260. 28 фСвраля ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌΠΈ солдатами, ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΠ²ΡˆΠΈΠΌΠΈ мСталличСскими пулями Π² Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅, Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π½Π΅Π½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ палСстинСц.
Bags may be fitted with an inner liner of plastics film or given a thin inner coating of plastic material.
МСшки ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ снабТСны Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹ΡˆΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· пластмассовой ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· пластмассового ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°.
They're eating through the protein coating.
Он ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π±Π΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
Now I'm going through the serous coat.
Π’ΠΎΡ‚ я ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΆΡƒ ΡΠ΅Ρ€ΠΎΠ·Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
- How long until the coating is history?
- Как Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°?
This? This is all just candy coating on the Aspirin.
- Π­Ρ‚ΠΎ всС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сладкая ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ.
Nickel-plated brass casing, Lubalox coat.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ сладкиС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ хочСтся Π»ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ. ΠžΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΈΠ· Π½ΠΈΠΊΠ΅Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π»Π°Ρ‚ΡƒΠ½ΠΈ, Lubalox Π½Π° плюмаТС.
That protective coating reflects all of the electromagnetic radiation from the sun.
Π­Ρ‚Π° ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ всю ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π³Π½Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΡŽ солнца.
Those are antibodies, completely encasing the virus nuclei and protein coating.
Π­Ρ‚ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°ΡŽΡ‚ вирусныС ядра Π² Π±Π΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
The microscopic granules from the rock have formed a protective coating that's bonded to your bodies.
ΠœΠΈΠΊΡ€ΠΎΡΠΊΠΎΠΏΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ»Ρ‹ камня ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ, которая связана с вашими Ρ‚Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ.
Bullets with a rad-steel coating, no copper surface, should overcome the Cordolaine signal.
ΠŸΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π΄-ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΡŽ, Π² ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈ Π½Π΅Ρ‚. Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ кордолСйнском сигналС.
I want you to carefully take out your wire cutters and steady the blades around the plastic coating of the red wire!
Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ остороТно взяли кусачки ΠΈ устойчиво размСстили лСзвия Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ пластиковой ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ красного ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°!
ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°
sostantivo
Fur coat, little things like this.
Π¨ΡƒΠ±ΠΊΠ° ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅.
- Can I take your coat?
ΠœΠΎΠ³Ρƒ я Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π²Π°ΡˆΡƒ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΡƒ?
Castle, look at these coats.
Касл, посмотри Π½Π° эти ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠΈ.
What is this, a brand-new fur coat?
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, новая ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°?
If the cello is where the fur coat was where do you suppose the fur coat is?
Если Π²ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π»ΡŒ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎ Π³Π΄Π΅, ΠΏΠΎ-Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°?
Oh, I, uh, see you found your coat.
Π’ΠΈΠΆΡƒ, Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΡˆΡ‘Π» свою ΡˆΡƒΠ±ΠΊΡƒ.
Asparagus plumosis... - ... and one mink coat! - Mink!
АsΡ€Π°rΠ°gus Ρ€lumΠΎsis ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° норковая ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°.
I had a sable coat before that.
РаньшС Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π»Π° соболиная ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°.
See the coat I'm wearing in this shot?
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ какая Π½Π° ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°?
I'm dying to show off my new coat.
- ЧудСсно. ΠŸΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒΡΡŒ Π² своСй Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ΅.
But no sooner had he disturbed these old clothes than a gold watch suddenly slipped out from under the fur coat.
Но Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ пошСвСлил это Ρ‚Ρ€ΡΠΏΡŒΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³, ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠΈ, Π²Ρ‹ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ часы.
On top, under a white sheet, lay a red silk coat lined with rabbit fur;
Π‘Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ, ΠΏΠΎΠ΄ бСлою простынСй, Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π·Π°ΡΡ‡ΡŒΡ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠ°, крытая красным Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΌ;
I remember the fur coats of the girls returning from Miss This or That's and the chatter of frozen breath and the hands waving overhead as we caught sight of old acquaintances and the matchings of invitations: "Are you going to the Ordways'? the Herseys'?
Помню ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΡˆΡƒΠ±ΠΊΠΈ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΠΈΠ· пансиона мисс Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠ°Ρ€ ΠΎΡ‚ дыхания Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΡΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π»ΠΈΡ†, Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, радостно ΠΌΠ°ΡˆΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»ΠΈ старым Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ (Β«Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρƒ ΠžΡ€Π΄ΡƒΡΠ΅Π²? Π£ Π₯Срси?
However, the same titanium alloy was destroyed when it had been coated by CFRP.
Однако Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ сплав Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π»ΡΡ, Ссли Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ углСпластиком.
Corrugated paper box impregnated and/or coated with wax to waterproof the container.
ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ„Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ для обСспСчСния влагонСпроницаСмости ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ воском.
Most of the oil contamination stuck on the coastline, coating surfaces, filling voids in coarse sediments, and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediments at depths of 4 to 25m along the coast;
Основная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ нСфтяного пятна оказалась ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΡ‚Π° Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π² участки ΡΡƒΡˆΠΈ, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ² полости Π² крупнозСрнистой осадочной ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ усилив загрязнСниС нСфтяными ΡƒΠ³Π»Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ осадка Π½Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΡ‚ 4 Π΄ΠΎ 25 ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² вдоль Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°;
The box contains supplies and materials for up to 80 students (in double-shift classes of 40), plus supplies for the teacher, in a locked box which can double as a blackboard when coated with the special paint included in the kit.
Π’ <<ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ΅>> содСрТатся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ для 80 учащихся (для ΡƒΡ‡Π΅Π±Ρ‹ Π² Π΄Π²Π΅ смСны Π² классах ΠΏΠΎ 40 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ для прСподаватСля; эти ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ находятся Π² Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ΅, которая ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² качСствС доски, Ссли Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ краской, которая Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π° Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚.
Coated in lead paint.
ΠŸΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ свинцовой краской.
Really coat your tongue.
ΠŸΠΎΠΊΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΠΌ вСсь язык.
Don't mess up the clear coat.
Π― Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ Π»Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π».
Flesh coating, same as us.
Он ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΡ‹.
The entire SUV is coated with a bullet resistant seal.
Π’Π΅ΡΡŒ Π²Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ Π±Ρ€ΠΎΠ½Ρ‘ΠΉ.
That's why I didn't coat the tip.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ зСльСм Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ Π½Π΅ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ.
Coated with resin, sharpened edge... it's a knife.
ΠŸΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ смолой, заострСнный ΠΊΡ€Π°ΠΉ.. это Π½ΠΎΠΆ.
He coated the cash with this black stuff...
Он ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π» Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΊΡƒ этим Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ вСщСством...
coat of silk, ton of jewels, wealth property
Π¨Ρ‘Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ², мноТСство ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ, стоит Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅ состояниС.
Oh, I coated myself in the secretions of Skunk Ape.
Π― ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° сСбя выдСлСниями скунс обСзьян.
Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes;
Π£ΠΎΡ€Ρ€ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈΠ· слизСринской ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ ΠΏΠΎ ΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Ρƒ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρƒ с уТасным ΠΊΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅Π΄ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ словно покрылся ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡŒΡΠΌΠΈ.
- Loyalist Red Coats!
- ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠšΡ€Π°ΡΠ½Ρ‹Π΅ ΠœΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Ρ‹!
Find my coat.
Найди ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€.
Button your coat, Hagman.
ЗастСгни ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€, Π₯эгмэн.
- The Red Coats have him.
- Π£ красных ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ².
Happy die day, red coats!
Бчастливой смСрти, красныС ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Ρ‹!
Yeah, they issued new coats.
Π”Π°, Π²Π²Π΅Π»ΠΈ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Ρ‹.
- Hey, you interested in a nice coat?
- Вас интСрСсуСт симпатичный ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€?
Officially shed of your red coat?
ΠžΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ сбросили свой красный ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€?
Where's your coat, Mr. Bowles?
√дС ваш ΠΆΠ΅ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€, мистСр Π…ΠΎΡƒΠ»Π·?
Wear your new red coats with pride.
Π‘ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒΡŽ носитС свои красныС ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Ρ‹.
Doctor, I thought you had worn the king's coat!
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€, вСдь Π²Ρ‹ носили Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€!
I remember the time when I liked a red coat myself very wellβ€”and, indeed, so I do still at my heart;
Π― Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ помню врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ½Π΅ самой ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ красныС ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Ρ‹,Β β€” Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡΡŒ, я ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Π°.
It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat, and it was now some weeks since they had received pleasure from the society of a man in any other colour.
НСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ·Π΅Π½ появится Π² Π°Π»ΠΎΠΌ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Π΅, Π° Π·Π° послСдниС Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ общСство ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Π½Π΅ доставляло ΠΈΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ.
However, I did not hear above one word in ten, for I was thinking, you may suppose, of my dear Wickham. I longed to know whether he would be married in his blue coat.
ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, Π΄ΠΎ мСня Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π΅ большС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΈΠ· дСсяти. Π’Ρ‹ сама понимаСшь, я ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Π£ΠΈΠΊΡ…Π΅ΠΌΠ΅: Π΄ΠΎ смСрти Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ β€” Π½Π°Π΄Π΅Π½Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ синий ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€?
Till Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield, and looked in vain for Mr. Wickham among the cluster of red coats there assembled, a doubt of his being present had never occurred to her.
Π”ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ Π½Π΅ вступила Π² Π½Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄ΡΠΊΡƒΡŽ Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ, Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎ выискивая мистСра Π£ΠΈΠΊΡ…Π΅ΠΌΠ° срСди ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ красных ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ², Π΅ΠΉ ΠΈ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
They had never been closer in their month of love nor communicated more profoundly one with another than when she brushed silent lips against his coat's shoulder or when he touched the end of her fingers, gently, as though she were asleep.
Π—Π° мСсяц ΠΈΡ… любви Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ, Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ для Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² эти ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ касалась сукна ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€Π° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ€Π°Π» Π΅Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ остороТно, словно боялся Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Π― Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π΄, я Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ чувствовал ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅, Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΡƒΡŽ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΡŽβ€¦ Π½Ρƒ, ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ, блСстящий ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° составляСт многоС… Π― Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°ΠΊΠ΅, с Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ„Π°Π»Π΄Π°ΠΌΠΈ; Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹, красныС ΠΎΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°Ρ… с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌ ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ, высокий, стоячий, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ, ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΠ΅ Π½Π° Ρ„Π°Π»Π΄Π°Ρ…; Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ лосинныС ΠΏΠ°Π½Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ½Ρ‹ Π² обтяТку, Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚, ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ, башмаки с пряТками… Π° Π²ΠΎ врСмя ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΎΠΊ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅, ΠΈ Ссли я участвовал Π² свитС, высокиС Π±ΠΎΡ‚Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹.
sostantivo
You'll always have a pretty face... a pretty fur coat... and a pretty blue car.
ΠšΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ... ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ... прСкрасный ΠΌΠ΅Ρ… опоссума... ΠΈ Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ "Π‘ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ Π‘ΡŒΠ΅Ρ€Ρ€Π°".
Cars, coats, china.
ΠœΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, ΠΌΠ΅Ρ…Π°, Ρ„Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€.
Beautiful coat you have.
ΠœΠ΅Ρ… Π²Π°ΠΌ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚.
Chopper, lend her your fur-coat.
ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈ Π΅ΠΉ свой ΠΌΠ΅Ρ….
Fur coats - almost no face.
ΠœΠ΅Ρ…Π° - ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ совсСм Π±Π΅Π· Π»ΠΈΡ†Π°.
Look, I'll buy you the fur-coat
β€”Β Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ, я достану Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΌΠ΅Ρ….
The pilot was wearing a fur coat.
ΠŸΠΈΠ»ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΌΠ΅Ρ….
For the collar of your coat
Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΌΠ΅Ρ…Π°Ρ…
Yeah, she got that fur coat.
Ага, Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ Π±Ρ‹Π»Π° ΡˆΡƒΠ±Π° Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ…Ρƒ.
You earn your coat back first.
ЗаслуТи спСрва ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ.
Officer bridge coats do.
На офицСрских ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄Π½Ρ‹Ρ… китСлях Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
Where did you get the coat?
ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Ρƒ тСбя этот ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ?
- Get my coat, will you?
- Подай ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΉ! - Π”Π°, посол!
Abby, uh... matched the fibers from Shankton's coat.
Π­Π±Π±ΠΈ... ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ»Π° совпадСниС Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ½ с китСля Π¨Π°Π½ΠΊΡ‚ΠΎΠ½Π°.
So I run out and tear off my coat, jump in...
Π― сорвал с сСбя ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ».
The newspapers described the heavy coat he was wearing.
Π’ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π°Ρ… Π΄Π°Π»ΠΈ описаниС китСля, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π½Π° Π½Ρ‘ΠΌ.
You're not gonna get your chef coat back acting like a little bitch, okay?
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄, вСдя сСбя, ΠΊΠ°ΠΊ малСнькая сучка?
Now, Mr. Vole, when you went to visit Mrs. French for the last time, did you wear a trench coat and a brown hat?
Π”Π°Π»Π΅Π΅, мистСр Π’ΠΎΡƒΠ», Π² свой послСдний Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ ΠΊ миссис Π€Ρ€Π΅Π½Ρ‡, Π²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΊΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‰ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΡƒΡŽ ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ?
At that time, the inspectors had not fully understood or appreciated the specific features and markings, black stripes, and the different internal coating found in some of the bombs.
Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя инспСкторы Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ смысл особых ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ -- Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… полос -- ΠΈ спСцифичСской Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ†ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠΌΠ±.
He's growing a new coat of feathers, so his body has to shut down a little.
Он отрастит сСбС Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΡŒΠ΅, для этого Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Ρƒ Π½Π°Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.
A dense coat of feathers that keeps her warm in cold seas now stifles her.
Π’ своём ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ сохраняло Π΅Ρ‘ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… морях, ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ задыхаСтся.
It's time to coat it with clay, and you haven't made the mould yet!
ΠŸΠΎΡ€Π° Π³Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π° Π²Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ каркас Π½Π΅ сдСлали!
It's this place in California where they coat you in oil and then they whip you with palm leaves.
Π­Ρ‚ΠΎ мСсто Π² ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ тСбя маслом, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ…Π»Π΅ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Π»ΡŒΠΌΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡΠΌΠΈ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test