Traduzione per "but it happened was" a russo
Esempi di traduzione.
That is what happened at Libreville during the second week of September 1997.
Именно это случилось в Либревиле на второй неделе сентября 1997 года.
But that will happen only if we genuinely continue to try to find common ground.
Но это случится только в том случае, если мы будем по-прежнему стремиться найти общую позицию.
Had it happened at night, like the earthquake of 4 February, the death toll would be much higher.
Если бы он произошел ночью, как это случилось 4 февраля, жертв было бы намного больше.
Last time it happened last spring due to bad communication within the Office and there is hope that the staff has finally drawn conclusions.
В последний раз это случилось весной прошлого года по причине плохой связи внутри Управления, и можно надеяться, что его сотрудники в конечном итоге сделали правильные выводы.
Furthermore, the authors recall that if a new rule of procedure can be modified by case-law - as it happened in "Mateo" - then another case-law could create a further modification or amendment.
Кроме того, авторы напоминают, что, если новое процедурное правило может быть изменено на основании прецедентного права - как это случилось с делом Матео, - тогда другой прецедент может быть создан для последующего внесения изменения или поправки в это правило.
It happened, there, in the Top Box.
Это случилось там, в верхней ложе.
“So where were you when it happened, Dad?” asked George.
— Где же ты был, когда это случилось? — спросил Джордж.
No, what we wanted to know was… how did it happen?
Нет, мы хотели узнать лишь одно: как это случилось? — Что именно?
According to Hagrid you were with Professor Dumbledore when he—when it happened.
По словам Хагрида, ты был с профессором Дамблдором, когда… когда это случилось.
said the Prime Minister. “It happened just around the corner from here, as a matter of fact.
— Как же, слышал! — сказал премьер-министр. — Между прочим, это случилось недалеко отсюда, буквально за углом.
I don’t know whether Ron’s told you in any of his letters… it’s only just happened… but Arthur’s been promoted!”
Не знаю, успел ли Рон тебе написать, это случилось совсем недавно — Артур получил повышение!
What came next happened so fast no one saw how it happened—one second, Piers and Dudley were leaning right up close to the glass, the next, they had leapt back with howls of horror.
Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса.
It happened in a fraction of a second: in the infinitesimal pause before Dumbledore said ‘three’, Harry looked up at him—they were very close together—and Dumbledore’s clear blue gaze moved from the Portkey to Harry’s face.
Это случилось в одно мгновение — раньше, чем Дамблдор произнес «три». Гарри посмотрел на него — они были совсем рядом, — и ясные голубые глаза Дамблдора остановились на его лице.
“It doesn’t just turn the lights on and off,” said Ron. “I don’t know how it works or why it happened then and not any other time, because I’ve been wanting to come back ever since I left.
— Он, оказывается, не просто свет включает и выключает, — объяснил Рон. — Не знаю, как он устроен и почему это случилось именно в тот момент, а не раньше — я ведь все это время хотел вернуться.
And his scream was Harry’s scream, his pain was Harry’s pain… that it could happen here, where it had happened before… here, within sight of that house where he had come so close to knowing what it was to die… to die… the pain was so terrible… ripped from his body… But if he had no body, why did his head hurt so badly; if he was dead, how cold he feel so unbearably, didn’t pain cease with death, didn’t it go…
Его крик был криком Гарри, его боль была болью Гарри… чтобы это случилось именно здесь, там же, где и прежде… в двух шагах от того, другого дома, где он вплотную приблизился к тому, чтобы познать, что значит смерть… смерть… такая чудовищная боль… вырван из собственного тела… но если у него нет тела, почему так ужасно болит голова… если он умер, отчего же ему так тошно, разве боль не кончается со смертью, разве она не уходит…
That is in fact what has happened and is happening in Cyprus.
Именно это произошло и происходит на Кипре>>.
Yet it happened again: not once but twice.
Но это произошло, и не один раз, а два.
Risk factors (why it happened):
факторы риска (почему это произошло):
That is what happened in the case of the League of Nations.
Именно это произошло с Лигой Наций.
It happened in a small town on the outskirts of Tokyo.
Это произошло в небольшом городке в пригороде Токио.
It happened not because of political myopia or abundance of resources.
Это произошло не из-за политической близорукости или изобилия ресурсов.
That is what happened in the 1970s and 1980s.
Именно это произошло в 70-х и 80-х годах.
That was what happened with Saddam Hussein on a national scale.
Именно это произошло с Саддамом Хусейном на национальном уровне.
It happened because all those countries put their money where their mouth is.
Это произошло потому, что все эти страны вложили обещанные деньги в этот проект.
Last time that happened it was because Voldemort was at Hogwarts.
Прошлый раз это произошло потому, что Волан-де-Морт был в Хогвартсе.
He’s absolutely refusing to believe it’s happened.”
Он категорически отказывается поверить, что это произошло на самом деле.
He could not understand how it had happened—Expelliarmus was not a Freezing Charm—
Он не мог взять в толк, почему это произошло, — Экспеллиармус все-таки не Замораживающее заклятие.
And then, Harry did not quite see how it happened, both, women were crying and hugging each other.
А через миг — Гарри не успел даже заметить, как это произошло, — две женщины уже плакали, обнимая друг дружку.
Gellert was there in the house when it happened, and he came back to my house all of a dither, told me he wanted to go home the next day.
Геллерт был у них, когда это произошло, и прибежал ко мне просто-таки сам не свой. Сказал, что завтра же возвращается домой.
she rushed up to a young man standing near, whom she did not know in the least, but who happened to have in his hand a thin cane. Seizing this from him, she brought it with all her force across the face of her insulter. All this occurred, of course, in one instant of time. The young officer, forgetting himself, sprang towards her.
она бросилась к стоявшему в двух шагах от нее и совсем незнакомому ей молодому человеку, державшему в руке тоненькую, плетеную тросточку, вырвала ее у него из рук и изо всей силы хлестнула своего обидчика наискось по лицу. Всё это произошло в одно мгновение… Офицер, не помня себя, бросился на нее;
“I… well, I was asleep…” said Harry and, even in his terror and his desperation to make Dumbledore understand, he felt slightly irritated that the Headmaster was not looking at him, but examining his own interlocked fingers. “But it wasn’t an ordinary dream… it was real… I saw it happen…” He took a deep breath, “Ron’s dad—Mr.
— Я… я правда спал, — сказал Гарри. Он был в ужасе и отчаянно хотел все объяснить Дамблдору, однако его задело, что тот смотрит не на него, а на переплетенные пальцы своих рук. — Но это был не обычный сон… это было на самом деле… я видел, как это произошло… — Он глубоко вздохнул. — На отца Рона, мистера Уизли, напала гигантская змея.
He saw the achingly familiar Hogsmeade High Street: dark shop fronts, and the mist line of black mountains beyond the village and the curve in the road ahead that led off toward Hogwarts, and light spilling from the windows of the Three Broomsticks, and with a lurch of the hear, he remembered with piercing accuracy, how he had landed here nearly a year before, supporting a desperately weak Dumbledore, all this in a second, upon landing—and then, even as he relaxed his grip upon Ron’s and Hermione’s arms, it happened.
Он увидел до боли знакомую Главную улицу в Хогсмиде: темные витрины магазинов, черные силуэты гор за деревней, а впереди — поворот дороги, ведущей в Хогвартс. Из окон «Трех метел» пробивался свет. Сердце Гарри болезненно сжалось: он вспомнил с мучительной точностью, как приземлился здесь почти год назад, поддерживая безнадежно слабеющего Дамблдора — все это промелькнуло перед ним за один миг приземления, — и тут, не успел он выпустить руки Рона и Гермионы, это произошло
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test