Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
The establishment of new institutions, however, requires concerted effort and should not be rushed.
Для создания новых учреждений требуются, однако, согласованные усилия, и в этом не должно быть спешки.
In the rush, the new laws adopted have not always come up to generally accepted standards.
В итоге в спешке принятые новые законы не всегда отвечали общепринятым стандартам.
They fear that in the rush to complete trials, their needs will not be sufficiently addressed during the gacaca.
Они опасаются, что в спешке завершения судебных разбирательств их потребности не будут должным образом рассматриваться в рамках системы гашаша.
Yet those communities still remember how to live sustainably -- a skill that many others have forgotten in the rush to get ahead.
Однако эти общины еще не забыли, как вести экологически устойчивый образ жизни, -- навык, многими другими в спешке вырваться вперед утраченный.
While the Special Representative acknowledges several positive changes, he regrets that the amendments were adopted in a rush without much public consultation.
Хотя Специальный представитель и признает, что в этой области произошли некоторые позитивные изменения, он сожалеет о том, что указанные поправки принимались в спешке, без широкого публичного обсуждения.
20. Thus, one representative stated that, despite the urgency of the issue of the Court, he maintained that it would be inappropriate to rush into adopting the statute of the Court without first defining the applicable law.
20. Таким образом, один из представителей заявил, что, несмотря на срочность вопроса о Суде, он полагает, что было бы неправильно в спешке принимать статут Суда, не определив до этого применимое право.
While the Special Representative recognizes that the amendments include several positive changes and address a number of shortcomings in the law, he regrets that these amendments were adopted in a rush without much public consultation.
Хотя Специальный представитель и признает, что названные поправки содержат несколько позитивных изменений и устраняют ряд недостатков закона, он сожалеет, что эти поправки были приняты в спешке без широкого публичного обсуждения.
Practice has confirmed, however, that in a number of countries in transition the legal framework, in particular the concession agreements and Subsoil Law, were drafted and implemented in a rush, and have subsequently required revision, even after a short-term period.
Практика подтверждает, что в ряде стран переходного периода правовые рамки, в частности концессионные соглашения и Закон о недрах, были разработаны и стали применяться в спешке, в связи с чем уже через небольшой период времени они потребовали пересмотра.
When the first privatization of livestock started numbers of them were few and the process was done in rush, state-owned agricultural cooperatives were dismantled, the social consequences of the process were not foreseen, including adaptation to the unexpected harsh climate conditions.
В начале первой приватизации скота его количество было небольшим, процесс происходил в спешке, принадлежавшие государству сельскохозяйственные кооперативы были ликвидированы, а социальные последствия процесса не были спрогнозированы, включая адаптацию к неожиданно резким климатическим условиям.
They considered the review to be rushed, and suggested that transitional measures be granted to staff of the United Nations Secretariat -- namely, HOME 1 or HOME 2, but without any differential -- and that a working group should be established to examine the matter further.
Они считали, что обзор был проведен в спешке, и предложили применять в отношении сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций переходные меры, а именно вариант HOME 1 или HOME 2, но без какой-либо разницы, и создать рабочую группу для дальнейшего изучения данного вопроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test