Traduzione per "and therefore been" a russo
- и поэтому был
- и, следовательно, был
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
It had therefore been very difficult to accelerate the process.
Поэтому было очень трудно ускорить процесс.
No provision has therefore been made in that connection.
Именно поэтому никаких ассигнований в связи с этим не предусмотрено.
It has therefore been proposed to introduce a certificate of residence for this group.
Поэтому было предложено ввести для этой группы справку о проживании.
His name had therefore been deleted from the ballot paper.
Поэтому его имя было исключено из бюллетеней для голосования.
It had therefore been decided to make provision for a review of the situation.
Поэтому было принято решение предусмотреть повторное рассмотрение этой ситуации.
It had therefore been decided to defer their adoption until the thirteenth Meeting.
Поэтому было решено отложить их утверждение до тринадцатого совещания.
It had therefore been suggested that it should seek funding through Parliament.
Поэтому было предложено изыскивать финансовые средства через Парламент.
Measures had therefore been taken to stop abusive complaints.
Поэтому были приняты меры для противодействия злоупотреблению правом на подачу жалоб.
It had therefore been impossible to bring the matter to the Committee’s attention in time.
Именно поэтому обратиться в этот комитет своевременно оказалось невозможным.
Though they had not, therefore, been prohibited from establishing such manufactures, yet in their present state of improvement a regard to their own interest would, probably, have prevented them from doing so.
Поэтому, если бы даже им не было запреще- но устройство таких мануфактур, при современном уровне их хозяйства правильное понимание их собственных интересов все равно удержало бы их от этого.
The unification demanded by the note analysed has not therefore been achieved.
Следовательно, единообразие, которое требуется достичь в анализируемой записке, не обеспечено.
The reform of the Security Council has therefore been held hostage by five members.
Следовательно, реформа Совета Безопасности является заложницей пяти членов Совета.
The court of first instance ruled that the contract had not been executed and that there had therefore been no breach.
Суд первой инстанции определил, что договор заключен не был и, следовательно, не мог быть нарушен.
All the replies received from those bodies had therefore been from individual members.
Следовательно, все ответы, полученные от этих органов, представляют собой мнения отдельных их членов.
The conditions set out in article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol have therefore been met.
Следовательно, условия, предусмотренные в пункте 2 статьи 5 Факультативного протокола, соблюдены.
The authors have therefore been denied a fair trial, under article 14, paragraph 1, of the Covenant.
Следовательно, авторам было отказано в справедливом судебном разбирательстве, предусмотренном в пункте 1 статьи 14 Пакта.
It stated that the case had been adjudicated in three courts and that domestic remedies had therefore been exhausted.
Оно указало, что разбирательство по данному делу было проведено судами трех инстанций и, следовательно, внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights.
В результате угроз в отношении автора он не смог въехать в Анголу и, следовательно, это воспрепятствовало осуществлению его прав.
87. The Conventions and Protocols relating to terrorism to which the Principality was a party had therefore been made enforceable by means of sovereign ordinances.
87. Следовательно, конвенции и протоколы, касающиеся терроризма, участником которых является Княжество, вступили в силу на основании Княжеских ордонансов.
The matter had therefore been decided by the Executive Board, and there was no need for the Executive Director of UNFPA to report back to the Board on paragraph 3 of the adopted decision.
Следовательно, данный вопрос был решен Исполнительным советом и Директору-исполнителю ЮНФПА нет необходимости вновь отчитываться перед Советом по пункту 3 принятого решения.
Human labour has therefore been accumulated in the coat.
Следовательно, в нем накоплен человеческий труд.
In the circulation C-M-C, the money is in the end converted into a commodity which serves as a use-value; it has therefore been spent once and for all. In the inverted form M-C-M, on the contrary, the buyer lays out money in order that, as a seller, he may recover money.
В обращении Т – Д – Т деньги, в конце концов, превращаются в товар, который служит потребительной стоимостью. Следовательно, тут деньги затрачиваются окончательно. Напротив, в противоположной форме Д – Т – Д покупатель затрачивает деньги лишь для того, чтобы получить деньги в качестве продавца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test