Traduzione per "all over" a russo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
Human lives are equally valuable all over the world.
Жизнь человека имеет одинаковую ценность повсюду в мире.
Similar situations could be found all over the developing world.
Аналогичные ситуации возникают повсюду в развивающихся странах.
What remained of books and documents was scattered all over the floors.
Оставшиеся книги и документы был повсюду разбросаны на полу.
9. Women act as agents of change all over the world.
77. Повсюду в мире женщины выступают в качестве движущей силы перемен.
- Macedonian Lobby of Women promotion all over the country-regarding better updating and coordination of women all over the country, and as well, in terms of the above mentioned emancipation leveling.
- Пропаганда деятельности Македонского женского лобби повсюду в стране - посредством более эффективного информирования и координации их деятельности на национальном уровне с учетом вышеупомянутой задачи достижения повсюду одинакового уровня обеспечения равноправия женщин.
Communities all over the planet face mounting threats, which are often interrelated.
Общинам повсюду на планете грозят нарастающие опасности, зачастую взаимосвязанные.
Unemployment has become a global problem that affects young people all over the world.
Безработица превратилась в проблему глобальную, затрагивающую молодых людей повсюду на планете.
Victory in this fight can be achieved only through intensive work all over the world.
Победы в этой борьбе можно добиться лишь благодаря интенсивной работе повсюду в мире.
Millions of refugees are already scattered all over and the greatest difficulties are yet to come.
На сегодняшний день уже миллионы беженцев распространились повсюду, и не замедлят возникнуть еще бόльшие трудности.
There were more duelers all over the stairs and in the hall.
Повсюду, на лестницах и в вестибюле, шли поединки.
Fremen were going about their business all over the landscape.
Повсюду видны были фримены, занятые какими-то своими делами.
Suddenly up came fires and foul fumes: the vents and shafts all over the plain began to spout and belch.
И вдруг скважины и шахты повсюду стали изрыгать огонь и вонючий дым.
The second disappearance of Mr. Bilbo Baggins was discussed in Hobbiton, and indeed all over the Shire, for a year and a day, and was remembered much longer than that.
Второе исчезновение Бильбо Торбинса обсуждали не только в Норгорде, но везде и повсюду: обсуждали год с лишним, а вспоминали и того дольше.
“And as if all that wasn’t enough,” said Fudge, barely listening to the Prime Minister, “we’ve got dementors swarming all over the place, attacking people left, right, and center…”
— И как будто мало было всего этого, — сказал Фадж, не слушая, — повсюду кишмя кишат дементоры, нападают на людей направо и налево…
said Ron, “and that massive Death Eater was still firing off jinxes all over the place, they were bouncing off the walls and barely missing us…”
— Никому из нас прорваться не удалось, — сказал Рон, — а этот бугай, Пожиратель смерти, расшвыривал повсюду заклятия, они отскакивали от стен, чуть не ударяя в нас…
Right, now, we’re gonna split inter two parties an’ follow the trail in diff’rent directions. There’s blood all over the place, it must’ve bin staggerin’ around since last night at least.”
Сейчас на две группы разделимся и по следам пойдем… в разные стороны, потому как их тут… ну… куча целая, следов. И кровь повсюду. Он, должно быть, со вчерашней ночи тут шатается, единорог-то… а может, и с позавчерашней.
Now people could have silver pens that were light, and easy, and cheap. The pens immediately sold, all over, and it was rather exciting to see people walking around everywhere with these pens—and you knew where they came from.
Заказ был заманчивый — люди получали легкие, покрытые серебром ручки, которые повсюду шли нарасхват, вы видели их в руках чуть ли не у всех и знали, откуда эти ручки взялись.
avverbio
Muftis are selected through fully transparent procedures, similar to those applied all over the Muslim world, with the active participation of prominent Muslim personalities of the local society.
Муфтии выбираются на основе полностью прозрачных процедур, аналогичных тем, что применяются во всем мусульманском мире, при участии выдающихся местных мусульманских деятелей.
While many of them live in the south-east they are presently scattered all over the country where they are completely integrated into Turkish society in general.
Хотя многие из них проживают на юго-востоке страны, в настоящее время лица курдского происхождения имеются во всех районах страны, где они являются полностью интегрированными в турецкое общество в целом.
More than 10,000 video clips are being viewed daily by visitors to the United Nations web site from all over the world through a completely redesigned webcast page.
Ежедневно посетители веб-сайта Организации Объединенных Наций из всех стран мира через полностью обновленную страницу трансляции через Интернет просматривают более 10 000 видеоклипов.
Rather than receiving the help it deserved as being the last great battlefield of the cold war, Afghanistan was totally isolated and reduced to a wasteland that attracted fugitives and criminals from all over the world.
Вместо того чтобы получать помощь, заслуженную уже тем, что Афганистан был последним районом великих баталий <<холодной войны>>, эта страна была полностью изолирована и превращена в пустыню, привлекающую к себе беглых и уголовников со всего мира.
Further testing both mathematically and with real country data from representative countries from all over the world is now necessary to produce a completely workable global environmental vulnerability index tool.
Сейчас необходимо провести дополнительную проверку с использованием как математической модели, так и реальных данных по репрезентативным странам во всех регионах мира, с тем чтобы создать полностью функциональный универсальный показатель экологической уязвимости.
Hungary is fully convinced that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities will improve the living conditions of almost 650 million persons with disabilities all over the world, ensuring equal opportunities for them in all aspects of life.
Венгрия полностью убеждена в том, что Конвенция о правах инвалидов позволит улучшить условия жизни почти 650 млн. инвалидов во всем мире, обеспечив им равные возможности во всех сферах жизни.
We deeply feel the pain and agony of the families of missing persons all over the world and in my own country, who are waiting to be informed of the fate of their missing loved ones in a convincing manner.
Мы полностью разделяем боль и страдания семей тех, кто пропал без вести во всем мире и в моей собственной стране, которые ждут получения достойной доверия информации о судьбе пропавших без вести родных и близких.
43. The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity.
43. Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность.
President Abbas told reporters that the Israeli escalation is not justified and that Israel, the occupying Power "wants to sabotage the daily life of the Palestinian people and to fully destroy the institutions of the Palestinian National Authority and its security apparatuses, after partially destroying them all over the past five years".
Президент Аббас сообщил репортерам о том, что израильская эскалация ничем не оправдана и что Израиль, оккупирующая держава, <<стремится подорвать повседневную жизнь палестинцев и полностью разрушить учреждения Палестинской национальной автономии и ее аппарат безопасности, которые уже были частично разрушены за период всех пяти последних лет>>.
He had remained speechless throughout Fudge’s kindly explanation that there were witches and wizards still living in secret all over the world and his reassurances that he was not to bother his head about them as the Ministry of Magic took responsibility for the whole Wizarding community and prevented the non-magical population from getting wind of them.
Премьер-министр не вымолвил ни слова, пока Фадж любезно объяснял ему, что на свете до сих пор тайно живут волшебники и волшебницы, и заверял, что о них совершенно не нужно беспокоиться, поскольку Министерство магии полностью берет на себя ответственность за волшебное сообщество и строго следит, чтобы немагическое население ни в коем случае не прознало о его существовании.
avverbio
Participants represented a wide variety of ethnic, religious and linguistic minorities from all over the world.
Был обеспечен широкий круг участников из числа этнических, религиозных и языковых меньшинств со всего мира.
It should be able to attract people from all over the world and assemble the broadest spectrum of people working for peace.
Он должен обладать способностью вовлекать в свою работу людей со всего мира и объединять максимально широкий круг людей, борющихся за мир.
3. Since its inception, UNICEF has worked with a broad range of partners to achieve results for children all over the world.
3. С момента своего создания ЮНИСЕФ работает с широким кругом партнеров, отстаивая интересы детей по всему миру.
Speakers and participants included specialists from governments, international organizations, non-governmental organizations, the private sector and academia from all over the world.
В число докладчиков и участников входили специалисты из правительств, международных организаций, неправительственных организаций, частного сектора и научных кругов со всего мира.
The Organization, its specialized agencies and related institutions have been engaged in an immense array of activities that touch every aspect of people's lives all over the world.
Деятельность Организации, ее специализированных учреждений и связанных с ней организаций охватывает широчайший круг усилий, затрагивающих все аспекты жизни людей во всем мире.
That is why we must go beyond diplomatic circles and expert meetings and reach out to the hearts and minds of people, particularly young people, all over the world.
Поэтому мы должны выйти за рамки дипломатических кругов и заседаний экспертов и найти путь к сердцам и умам людей, особенно молодежи, во всем мире.
The conference was attended by some 400 participants, including representatives of States and international organizations, practitioners, academics and members of civil society from all over the world.
В работе конференции приняло участие около 400 человек, включая представителей государств и международных организаций, практических специалистов, представителей научных кругов и гражданского общества со всех уголков мира.
Applications in all six United Nations languages came from all over the world, indicating broad awareness about the award, and from a range of organizations and individuals.
Заявления на всех шести языках Организации Объединенных Наций поступили из разных уголков мира от широкого круга организаций и отдельных лиц, что указывает на широкую информированность об этой премии.
Furthermore, the Ministry is supporting a wide range of integration initiatives and projects all over the country, some of which include promotion of website material and access to information.
Это министерство также оказывает поддержку широкому кругу инициатив и проектов в сфере интеграции по всей стране, и некоторые из таких инициатив и проектов способствуют продвижению материалов, размещаемых на вебсайте, и улучшают доступ к информации.
The conferences brought together experts, scholars, observers, academics, politicians, researchers, economists, decision makers and leaders from all over the world, with the overriding motif of unity in diversity.
В работе конференции участвовали специалисты, ученые, наблюдатели, представители научных кругов, политики, исследователи, экономисты, представители директивных органов и руководители со всех концов Земного шара, а ее лейтмотивом было <<единство действий в условиях многообразия>>.
and he was painted all over, ring-streaked-and— striped, all sorts of colors, as splendid as a rainbow.
он был весь кругом размалеван разноцветными полосами и сверкал, как радуга.
Sometimes, for a thing where I didn’t notice a simple way to do it, I went all over the place till I got it.
Иногда мне не удавалось найти простой способ решения задачи, и я ходил кругами, отыскивая его.
We tramped and clumb around all over it, and by and by found a good big cavern in the rock, most up to the top on the side towards Illinois.
Мы исходили и излазили все кругом и в конце концов нашли хорошую, просторную пещеру почти на самом верху, на той стороне, что ближе к Иллинойсу.
there were always such drunk and scary mugs loitering around the tavern...Meeting them, he would press close to his father and tremble all over.
кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… Встречаясь с ними, он тесно прижимался к отцу и весь дрожал.
There was light enough, and he hurriedly began looking himself all over, from head to foot, all his clothes: were there any traces? But that was no way to do it. Chilled and shivering, he began taking everything off and examining it all again more thoroughly.
Свету было довольно, и он поскорей стал себя оглядывать, всего, с ног до головы, всё свое платье: нет ли следов? Но так нельзя было: дрожа от озноба, стал он снимать с себя всё и опять осматривать кругом.
His temper would not remain in check much longer: He stood up and walked around, trying to work some of it off. “I’m not trying to defend what Dumbledore wrote,” said Hermione. “All that ‘right to rule’ rubbish, it’s ‘Magic Is Might’ all over again.
У Гарри больше не было сил сдерживаться, он вскочил и заходил кругами, чтобы хоть немного успокоиться. — Я его идеи не защищаю, — сказала Гермиона. — Всякое там «право на господство» — все это просто чушь, та же самая «Магия — сила».
avverbio
The horrific terrorist attacks of 11 September 2001 have had a profound impact on events all over the world.
Ужасные террористические нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, оказали глубокое воздействие на ход событий во всем мире.
Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people.
Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения.
Only when those guilty of crimes against humanity, torturers and terrorists all over the world, have been brought to justice will we all be able to sleep peacefully.
Лишь только после того как лица, виновные в совершении преступлений против человечества, палачи и террористы всего мира будут отданы в руки правосудия, мы все сможем мирно спать.
19. Despite endeavours to combat acts of terrorism, their frequent occurrence all over the world clearly showed that a determined effort was still needed and that it was necessary to boost States' capacities.
19. Несмотря на попытки борьбы с актами терроризма, частота их совершения в самых различных районах мира ясно показывает, что здесь по-прежнему нужны решительные усилия и что необходимо укреплять возможности государств.
They report that they were beaten with a plastic tube all over their bodies while tied to a chair, threatened with electrocution, insulted and humiliated in attempts to force them to confess to acts they did not commit.
Они сообщали, что их били по всему телу пластмассовой палкой, привязав к стулу, угрожали применением электрошока, подвергали, оскорблениям и унижениям в попытке заставить их признаться в совершении действий, которых они не совершали.
That was stark evidence that ISIL and organizations such as the Al-Nusrah Front were recruiting new fighters from all over the world, thus increasing their potential to carry out atrocities in all regions.
Это является наглядным свидетельством того, что ИГИЛ и такие организации, как Фронт <<Ан-Нусра>>, вербуют новых боевиков со всего мира, тем самым расширяя свои возможности для совершения злодеяний во всех регионах.
We recognize that experts from all over the world helped in drafting the draft guide and that it builds upon the work of UNCITRAL and other organizations, as this is vital to ensure that as many States as possible will be able to use it effectively.
Мы признаем, что в подготовке этого проекта руководства участвовали эксперты со всего мира; в его основе лежит работа ЮНСИТРАЛ и других организаций, что совершенно необходимо для обеспечения того, чтобы его могли эффективно применять как можно больше государств.
The grave attacks committed all over the world over the past few years -- in particular, those committed in New York, Madrid and Beslan -- prove how far terrorists are prepared to go.
Серьезные по своим масштабам нападения, совершенные во всем мире за последние несколько лет, в частности, в Нью-Йорке, Мадриде и Беслане, показывают, насколько далеко террористы готовы пойти в своих действиях.
Allegations of massacres of civilians perpetrated by the Iraqi army in the province had been categorically denied by the head of the Kurdish Democratic Party and other Kurdish representatives in televised interviews shown all over the world.
Заявления о массовых убийствах гражданских лиц, совершенных в этом районе иракской армией, были категорически опровергнуты лидером Демократической партии Курдистана и другими курдскими представителями во время телевизионных интервью, показанных по всему миру.
More than 360 journalists from all over the world had been allowed free access to the sites, and there had also been inquiries by the ONDH and by parliamentarians of both Government and opposition parties.
Более чем 360 журналистам из всех стран мира был предоставлен свободный доступ к местам совершения массовых убийств, а также проводились расследования национальным органом по наблюдению за осуществлением прав человека и парламентариями, представляющими как правительство, так и оппозиционные партии.
There's no need to broadcast this all over the island.
Совершенно необязательно вещать на весь остров.
-But I've seen it... Things are repeating all over the place.
- Я увидел, как все совершенно повторяется!
In this case my instincts are all over the place.
В этом случае мои инстинкты в совершенном замешательстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test