Traduzione per "a like" a russo
A like
aggettivo
Esempi di traduzione.
The requirement that "likes should be treated alike" addresses formal exclusionary norms.
Положение о том, что <<к одинаковым должно быть одинаковое отношение>>, касается формальных ограничительных норм.
Whether we be from large countries or small countries -- like my own -- the responsibility is the same.
Эта ответственность распространяется в одинаковой мере на все страны, будь то большие или малые, как моя.
Kenya would like to see an end to the disparity in the treatment of refugees globally.
Кения хотела бы, чтобы отношение к проблеме беженцев было одинаковым, независимо от того, в какой части мира такая проблема возникает.
Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner.
Как и другие, мы четко осознаем то обстоятельство, что не ко всем пунктам можно применять одинаковый подход.
In other words, we are but treating the importation of FDHs and other low-skilled workers in a like manner.
Иными словами, мы используем одинаковый подход к ввозу ИДП и других низкоквалифицированных работников.
Confronting the challenges of the twenty-first century depends on successful cooperation among like-minded partners.
Решение проблем XXI века зависит от успешного сотрудничества между партнерами, придерживающимися одинаковых убеждений.
This is not a period in life when both young children and elderly parents are likely to need care.
Это не тот период жизни, когда дети младших возрастов и престарелые родители нуждаются в уходе в одинаковой степени.
There is no discrimination against women as they inherit just like men and sometimes inherit more than men.
Никакой дискриминации в отношении женщин нет, поскольку на них и на мужчин распространяется одинаковый порядок наследования, и иногда они наследуют больше, чем мужчины.
In this respect, the Special Representative would like to underline that she considers all cases submitted to her on an equal basis.
В этой связи Специальный представитель хотела бы подчеркнуть, что она рассматривает все доводимые до ее сведения случаи на одинаковой основе.
We believe that cooperation and coordination at the international level, or between like-minded countries, should be strengthened significantly.
Мы считаем, что сотрудничество и координацию на международном уровне или между странами, придерживающимися одинаковых взглядов, следует существенно укрепить.
Man, these cars look all a like. Now drive !
Черт, эти машины одинаковые.
All of them had the same rather snout-like nose.
У всех — одинаковые вытянутые носы-рыльца.
They were all wearing the same uniform: a tea towel stamped with the Hogwarts crest, and tied, as Winky’s had been, like a toga.
На всех одинаковое одеяние — полотенце с гербом Хогвартса, повязанное в виде тоги, так была когда-то одета и Винки.
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
I used that example to show them, but it didn’t make any difference where I would have put my finger in the book; it was like that everywhere.
Я воспользовался именно этим примером, однако мог открыть учебник на любой другой странице и получить тот же результат. Все они были одинаковы.
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
The rent of the lands alone, exclusively of that of houses, and of the interest of stock, has by many people been estimated at twenty millions, an estimation made in a great measure at random, and which, I apprehend, is as likely to be above as below the truth.
Рента с одних только земель, исклю чая доход с домов и процент на капиталы, оценивалась многими в 20 млн. — оценка, которая в значительной мере произвольна и, как мне кажется, с одинаковой вероятностью превышает или не достигает действительной цифры.
The taxes upon expense, therefore, which fall chiefly upon that of the superior ranks of people, upon the smaller portion of the annual produce, are likely to be much less productive than either those which fall indifferently upon the expense of all ranks, or even those which fall chiefly upon that of the inferior ranks;
на меньшую долю годового продукта, должны скорее всего приносить гораздо меньше, чем налоги, ложащиеся одинаково на издержки всех классов или даже падающие главным образом на издержки низшего класса, т. е.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
avverbio
No, nothing like that.
Да ничего подобного.
They are like money in the bank.
Они подобны денежным средствам в банке.
It is a bit like a constitution.
В некотором роде она подобна конституции.
and even if, like France, they have not signed it.
и даже если, подобно Франции, они ее не подписали.
We have never had anything like it before.
Ничего подобного у нас раньше не было.
Like those others, it knows no borders.
Подобно другим, он не знает границ.
What would such a transformation look like?
Какими видятся подобные преобразования?
This an industrial field like no other.
Эта отрасль промышленности не имеет себе подобных.
We have never seen anything like this before.
Мы никогда прежде не видели ничего подобного.
Thus, like the hay, we will populate the world”.
И так, подобно траве, мы заселим мир.
I ju... I just want to know if you and Brady have, like, a... Like, a secret hand signal or something.
Я..я просто хочу знать, есть ли у тебя с Брэди, какой.... ну типо тайный сигнал или что-то подобное.
I really feel pity for Ferdl when something like that happens then you are the only in camp i am afraid so too your team may even get disqualified with a guy a like that
Мне было жалко Фреди Когда случается что-то подобное ты одинок в лагере Я тоже этого боюсь
Never, never had she felt anything like this.
Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
I’ve never seen anything like it.
В жизни не видела ничего подобного.
Has anyone heard of an object like that?
Слышал кто-нибудь о подобном предмете?
nobody ever saw anything in the books like that.
С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?
Evenings like this usually ended badly.
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
Running away from your aunt and uncle’s house like that!
Сбежать от родственников, да еще подобным образом!
he had never seen a room like that here in the castle.
Ясно, что не в замке; здесь он не видел ничего подобного.
I don’t bet on the table, or things like that.
Я не делаю ставок, сидя за столом, ничего подобного.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
I’m not a rocket engineer, or an airplane engineer, or anything like that.”
Не инженер-ракетчик, не инженер-самолетостроитель, ничего подобного.
aggettivo
This is like a war.
Это похоже на войну.
... which will be like no other
... не похожая ни на какую другую
It was like climbing a mountain.
Это было похоже на занятие альпинизмом.
In effect, something like this already happens.
По сути, нечто похожее уже происходит.
There was also an appliance like a battery which they plugged in”.
Ток поступал из прибора, похожего на аккумулятор".
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
In fact, the other participants did not look like him.
На деле же другие участники опознания не были похожи на него.
Since 1997 the Like Minds, Like Mine campaign has been aimed improving public awareness, understanding and acceptance of mental illness.
С 1997 года стала проводиться кампания "Похожие умы, похожие на меня", направленная на более широкое информирование общественности, понимание и приятие ею психических заболеваний.
The bag was covered with shrapnel-like pieces of iron.
Мешок был покрыт похожими на осколки кусочками железа.
It looks like we are losing our battle against this terrible epidemic.
Похоже, мы проигрываем борьбу с этой ужасной эпидемией.
A likely story, pontiac--
Похоже, что банд...
A camera, like a like.
Похоже на камеру.
It's quite a likeness.
И похоже, даже очень.
Do you have a likeness?
Он на тебя похож?
It's a like a hole.
Это похоже на дырку.
Yeah, we share a likeness.
Ага, ведь мы похожи.
Most hands have a likeness to them.
Большинство рук похожи.
He looks a like a mannequin.
Он похож на индюка.
- Well, it's quite a likeness.
- Ну, есть что-то похожее.
This seems like a... like a heist.
Это похоже на... грабёж.
«Now, that's something LIKE.
– Вот это еще на что-нибудь похоже!
Well, that’s just like them.
Что ж, это на них похоже.
That's not like the Harkonnens.
И это не похоже на Харконненов.
This was too much like trickery.
Слишком похоже на обман.
It looks like a giant rook!
Похоже на гигантскую ладью!
You need not be frightened like a rabbit, even if you look rather like one.
– Ты же не кролик, хотя похож на него. Не бойся.
“You look very like your father.”
— Ты очень похож на отца.
“Professor Dumbledore… Riddle said I’m like him. Strange likenesses, he said…”
— Профессор… Реддл сказал, что я похож на него… Странное сходство, говорил он…
Like, and yet unlike,’ muttered Gimli.
– Похож, да не слишком, – пробормотал Гимли.
Learn what the rest of the world is like.
Посмотрите, на что похож остальной мир.
одинаковый
aggettivo
A like wage or salary shall always be paid for like work under identical conditions, irrespective of the person who performs it, without taking into account sex, nationality, age, race, social standing, political or religious ideologies.
"Лица, выполняющие одинаковую работу в одинаковых условиях, должны, независимо от своего пола, гражданства, возраста, расы, социального положения, политических или религиозных убеждений, получать за свой труд одинаковую оплату или вознаграждение".
Some people -- many, in fact -- would like to strengthen it.
Кто-то, а точнее многие, хотели бы усилить его.
It should be noted in this connection that women, like men:
В этой связи следует отметить, что женщины точно также, как и мужчины:
We would further like to reiterate that the mandates must not be linked.
Точно так же мы повторяем, что необходимо расстыковать мандаты между собой.
We had a lengthy discussion on nuclear disarmament, just like on Tuesday.
У нас состоялась продолжительная дискуссия, - точно так же, как и во вторник по ядерному разоружению.
Equally, I would like to thank the Chairpersons of the two Working Groups.
Точно так же мне хотелось бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп.
Similarly, I would like to thank the interpreters for their valuable and professional work.
Точно так же мне хотелось бы поблагодарить устных переводчиков за их ценную и профессиональную работу.
The gold standard had not caused a crisis: it was an adjustment mechanism, or more accurately, the lack of an adjustment mechanism, just like the euro.
Золотой стандарт не вызвал кризиса: его вызвал механизм корректировки или, точнее, отсутствие такого механизма регулировки, точно так же, как в случае евро.
He would also like to know more specifically which foreigners had been granted the right of political asylum in Egypt (paras. 92 and 93).
Точно так же ему бы хотелось узнать более точно о том, какие иностранцы пользуются правом политического убежища в Египте (пункты 92 и 93).
It would like a more precise definition of these conditions and of the moment when the goods could be destroyed, etc.
Она высказалась за более точное определение этих условий, а также того момента, когда груз может быть уничтожен.
Similarly, I would like to thank the interpreters for their valuable, invisible, but certainly not inaudible work.
Точно так же, я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их ценную, невидимую, но, конечно же, вовсе не безгласную работу.
Perhaps you have one like it here?
– Да, может, здесь точно такой же есть?
Something like the hate I hold for this Baron.
Почти точно такую, какую питаю я к барону.
So that was how his parents had died… exactly like that spider.
Значит, вот так умерли его родители — точно так же, как этот паук.
The green light flashed around the room and she dropped like her husband.
Вспыхнул зеленый свет, и она упала точно так же, как и ее муж.
Does he not shine like silver, and run as smoothly as a swift stream?
Видишь – он блещет серебром, а бег его плавен, точно живой ручей!
The Riders gazed up at Théoden like men startled out of a dream.
Ристанийцы недоуменно воззрились на Теодена, точно пробудившись от сладкого сна.
“Voldemort modified her memory, just like he did with Morfin!”
— Волан-де-Морт изменил ее память, точно так же, как память Морфина!
“Exactly right, sir, right, like a mother, sir,” Sonya replied hastily and fearfully.
— Так точно-с, так-с; заместо матери-с, — торопливо и пугливо ответила Соня.
Another short flight of steps led to a door just like the one hidden behind Ariana’s portrait.
Несколько ступенек вели к двери, точно такой же, как за портретом Арианы.
“Well, yes, she's dark-skinned, looks like a soldier in disguise, but, you know, she's not ugly at all.
— Да, смуглая такая, точно солдат переряженный, но знаешь, совсем не урод.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test