Exemples de traduction
- crack
- fracture
- fissure
- break
- rift
- split
- flaw
- cranny
- cleft
- chink
- joint
- slit
- chap
- check
- cavity
- nick
- craze
nom
- без трещин и помятости; небольшие поверхностные трещины не считаются дефектом.
- free of cracks and bruises; slight superficial cracks are not considered as defects
А ноги Мерри торчали из другой трещины.
Merry was trapped: another crack had closed about his waist;
На ней, в тени, висело зеркало с трещиной, все в каких-то древних пятнах.
A cracked, age-spotted mirror hung on the wall in the shadows.
Не то что Ворот – даже тонкой трещины не увидел Фродо в этих утесах.
No sign of gate or entrance, not a fissure or crack could Frodo see in the frowning stone.
Наконец Дружина вышла из ущелья – внезапно, как сквозь трещину в стене;
The Company came at last out of the ravine, as suddenly as if they had issued from a crack in a wall;
Пин исчез. Трещина, у которой он прилег, сомкнулась, словно ее и не было.
Pippin had vanished. The crack by which he had laid himself had closed together, so that not a chink could be seen.
Хват какой нашелся! Он схватил Мерри за ноги и мигом вытащил его из раздавшейся трещины.
Bombadil is talking!’ He then seized Merry’s feet and drew him out of the suddenly widening crack.
Потом, тяжко скрипя, разверзлась другая трещина, и оттуда вылетел Пин, словно ему дали пинка.
There was a tearing creak and the other crack split open, and out of it Pippin sprang, as if he had been kicked.
Потоки пламени лились с обеих палочек, пол под ногами волшебниц раскалился и покрылся трещинами;
Jets of light flew from both wands, the floor around the witches’ feet became hot and cracked;
— Он почти вылез! — прошептал Хагрид, заталкивая их внутрь. Яйцо, испещренное глубокими трещинами, лежало на столе.
Hagrid greeted them, looking flushed and excited. “It’s nearly out.” He ushered them inside. The egg was lying on the table. There were deep cracks in it.
Хранители шагали по древней дороге, мощенной шестиугольными растрескавшимися плитами; трещины в плитах и стыки между ними поросли вереском и колючим терновником.
It was rough and broken, fading to a winding track between heather and whin that thrust amid the cracking stones.
nom
nom
Дом был полностью уничтожен, а стены еще двух домов покрылись трещинами.
The dwelling was completely destroyed and two others were left fissured.
Дымы выползали из трещин, стелились по земле, оседали во всякой впадине.
There smokes trailed on the ground and lurked in hollows, and fumes leaked from fissures in the earth.
Образовались полыньи, все шире расползались трещины во льду, и уже тонкие пласты его, отколовшись, уходили в воду.
Air-holes formed, fissures sprang and spread apart, while thin sections of ice fell through bodily into the river.
По обе стороны смутно виднелись щербатые зубья, заломы и пики, а между ними чернели трещины и впадины: несчетные зимы жестоко изгрызли бессолнечный хребет.
Dimly the hobbits could discern tall piers and jagged pinnacles of stone on either side, between which were great crevices and fissures blacker than the night, where forgotten winters had gnawed and carved the sunless stone.
У расселины туча на миг замерла, и багровое пламя сейчас же поблекло, будто придушенное завесой дыма. А потом чудовищный союзник орков легко перемахнул раскаленную трещину, и поблекшие было языки пламени с приветственным гулом взметнулись вверх, радужно расцветив косматую тучу;
It came to the edge of the fire and the light faded as if a cloud had bent over it. Then with a rush it leaped across the fissure. The flames roared up to greet it, and wreathed about it;
nom
a) Определение длины трещины при испытании на герметичность до разрушения
(a) Determination of leak-before-break flaw length
Но если появляется трещина в вене, они бросаются и заделывают брешь.
Any break in a blood vessel, they rush in and seal it up.
nom
Наряду с интеграцией вновь появляются трещины отчуждения и недоверия между государствами и народами.
Along with integration, the rifts of estrangement and distrust among States and peoples are emerging.
Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия.
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds.
7. После подписания соглашения о мире имел место ряд инцидентов, в ходе которых оказалась под угрозой безопасность персонала МНООНСЛ и ЭКОМОГ и выявилась серьезная "трещина" в отношениях между ОРФ и РСВС.
7. A number of incidents have occurred since the signing of the Peace Agreement that have threatened the security of UNOMSIL and ECOMOG personnel and revealed a serious rift between the RUF and the AFRC.
Как латиноамериканец я должен признать, что благодаря этому долгому миру мой регион, наследник Европы и во многих отношениях ее творение, возобновил дружеские отношения со своей естественной исторической родиной через 80 лет всемирных войн, которые разделяли нас и создавали трещину в культурных связях, определявших наши отношения на протяжении столетий.
As a Latin American, I must recognize that, thanks to this lasting peace, my region, a scion of Europe, and its creature in many respects, has resumed friendly relations with its natural metropolis after 80 years of world wars that had separated us and created a rift in the cultural patterns that had governed us for centuries.
nom
Мы разделим на трое всё, что к востоку от трещины, и пойдем разными путями.
We split everything east of the trench in thirds, and go our separate ways.
На прошлой неделе он так хлопнул дверью, что штукатурка дала трещину во всю стену.
Last week, he slammed the door so hard, the plaster split from one side of the door to the other.
Она не слишком большая, она просто, она не очень хороша для... интимности, из-за трещины между кроватями.
It's not too big, it's just, it's not good for... intimacy, because of the split between the beds.
nom
Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины.
Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw;
nom
На дне, среди кораллов, колышутся морские анемоны и крошечные черви извиваются в узких трещинах.
On the bottom, sea anemones wave among the rocks and small worms wriggle within crannies.
Я обработал люминолом каждый уголок и трещину в этом месте.
I have Luminoled every nook and cranny in this place.
Они зарываются в самые невероятные укромные уголки и трещины.
I understand they burrow into the most impossible nooks and crannies.
Гораздо больше шансов убить маму Говарда у устойчивых к антибиотикам супер-бактерий, прячущихся во всех углах и трещинах этой больницы.
What's more likely going to kill Howard's mother are the antibiotic-resistant super-bugs festering in every nook and cranny of this hospital.
nom
возьмите себя крепко за ягодицы и достигнув трещины
I want you to take a firm hold of your bottocks, - and reach into the cleft...
Здесь две группы ран, расположенных параллельно трещине на теменной и височной костях соответствуют нападению с использованием какого-то лезвия.
There are two sets of parallel cleft wounds to the parietal and temporal bones, consistent with an attack with some kind of blade.
Мисс Уоррен, пожалуйста посмотрите на V-образную трещину на правом проксимальном отделе бедра.
Miss Warren, uh, please take a look at the V-shaped cleft on the right proximal femur.
Я мог бы вытерпеть зад, я даже проглотил ягодицы, но трещина - это для меня чересчур.
I can take a "bottom", I can even swallow "bottocks", but I draw the line at "cleft".
nom
На стене монастыря по диагонали вскрылась длинная трещина.
On the cloister's wall... A long, diagonal chink opened up.
Понятно. Ты думаешь, что может быть, мои родители будут трещиной в цепи?
Are you thinking, maybe my parents might be a chink in the chain?
nom
- Качество покрытия: неровности, выбоины, трещины, участки, покрытые гравием, и выступы представляют особую опасность.
Pavement quality: ruts, potholes, grooves, surface dressing chipping and protruding joints are particularly dangerous.
86. В соответствии с рекомендацией рабочей группы Совместное совещание в принципе согласилось также добавить к требованиям, касающимся перевозки безводного аммиака (№ ООН 1005), специальное положение ТТ8 относительно проведения дополнительных проверок на предмет наличия трещин в цистернах высокого давления, предназначенных для этого вещества.
86. The Joint Meeting also accepted the principle of adding a special provision TT8 for anhydrous ammonia (UN No. 1005) for additional inspections of fissuring on these high-pressure tanks, thus following the recommendation of the working group.
Мы в тюремной библиотеке, пытаемся избавиться от этой "трещины".
We're in the prison library, trying to figure out a way to bust out of this joint.
nom
Адвокат автора (базирующийся во Франции) 5 января 2011 года сообщил Комитету, что после принятия соображений Комитета автор был помещен в одиночную камеру на неопределенный срок и содержался в изолированных и нездоровых условиях в помещении с глиняным полом и трещинами в кирпичных стенах, которое не отапливалось в зимние морозы.
The author's counsel (based in France) informed the Committee, on 5 January 2011, that following the adoption of the Committee's Views, the author was placed in isolation, for an undetermined period of time, in isolated and insalubrious premises, with a clay floor, slits in the brick walls and no protection from the winter cold.
И Дамблдор с неожиданной для седовласого волшебника живостью соскользнул с валуна, плюхнулся в воду и, держа в зубах волшебную палочку, образцовым брассом поплыл к темной трещине в скале.
And with the sudden agility of a much younger man, Dumbledore slid from the boulder, landed in the sea, and began to swim, with a perfect breaststroke, toward the dark slit in the rock face, his lit wand held in his teeth.
nom
На следующее утро, когда мы проснулись, мы оба были полностью в трещинах, сыпь на яйцах.
Next morning when we woke up, we both had totally chapped, rash-y nuts.
nom
Это старая трещина, ничего нового, ничего страшного.
Yeah, that's actually pretty old. It's nothing new. Everything's checking out fine.
Мне нужно получить рецепт на эти спортивные очки с трещинами.
I gotta get the prescription on these rec specs checked.
— Репаро, — прошипел Снегг, и трещина на банке мгновенно исчезла. — Что ж, Поттер… похоже, мы сдвинулись с мертвой точки… — Тяжело дыша, Снегг поправил Омут памяти (где перед началом урока снова спрятал несколько своих мыслей), словно проверяя, там ли еще спрятанное. — Не помню, советовал ли я вам применять Щитовые чары… однако они, без сомнения, оказались эффективными…
“Reparo,” hissed Snape, and the jar sealed itself at once. “Well, Potter… that was certainly an improvement…” Panting slightly, Snape straightened the Pensieve in which he had again stored some of his thoughts before starting the lesson, almost as though he was checking they were still there. “I don’t remember telling you to use a Shield Charm… but there is no doubt that it was effective…”
nom
А это что за трещина около клювовидного отростка внутри суставной впадины?
What about this nick near the coracoid process inside the glenoid cavity?
nom
Даже, если у них маленькая трещина, они все равно перерабатываются.
Even with the tiniest nick, they have to be recycled.
Доктор сказал что, это всего лишь маленькая трещина на кости.
The doctor said it was a little nick on the bone.
В трещине клювовидного отростка были микроскопические волокна крашенного льна.
So the nick to the coracoid process revealed microscopic fibers of a dyed and coated linen.
Посмотрите повыше этой трещины на 8 миллиметров.
Specifically, eight millimeters upward from that nick.
nom
5.2.3.1 При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.15 на испытываемом элементе не должно отмечаться размягчения или растворения поверхности, не должно появляться трещин или происходить явного уменьшения коэффициента прозрачности.
Test of resistance to chemicals. 5.2.3.1. When tested in accordance with paragraph 6.15. the test piece shall not exhibit any softening, tackiness, crazing, or apparent loss of transparency.
11.2.3.1 Считается, что образцы выдержали испытание на химическую стойкость, если не произошло размягчения или растворения поверхности, не появилось трещин или не произошло уменьшения коэффициента прозрачности.
The test for resistance to chemical agents shall be considered to have given a satisfactory result if the sample does not exhibit any softening, tackiness, crazing or apparent loss of transparency.
11.2.3.1 Считается, что образцы выдержали испытание на химическую стойкость, если не произошло размягчения или растворения поверхности, не появилось трещин или не уменьшился коэффициент прозрачности.
The test for resistance to chemical agents shall be considered to have given a satisfactory result if the test piece does not exhibit any softening, tackiness, crazing or apparent loss of transparency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test