Exemples de traduction
- push
- impetus
- impulse
- thrust
- jolt
- jerk
- shock
- momentum
- impact
- shove
- kick
- start
- propulsion
- shake
- fillip
- hit
- urge
- pulse
- prod
- poke
- concussion
- jostle
- put
- dig
nom
"мы должны дать толчок, оказать помощь, содействие, которые помогут сохранить темпы".
“there is a need for us to give the push, that help, the assistance which can keep the momentum”.
Для того чтобы его ратифицировать, нужен всего лишь небольшой <<толчок>>, и я полагаю, что очень скоро президент Обама даст ему этот толчок.
To be ratified, it just needs one small "push", and I believe that President Obama will deliver that push very shortly.
Это может придать нужный толчок усилиям по завершению самого Дохинского раунда.
That could provide a reinvigorating push for the conclusion of the Doha Round itself.
Для преодоления особых интересов и обеспечения окончания текущих переговоров необходим политический толчок.
A political push is necessary to overcome special interests and ensure the conclusion of the current negotiations.
В дополнение к этому необходимо придать мощный толчок развитию новых технологий.
We will also need a major push for new technologies.
Необходим толчок, знаковый импульс процессу реформ в Совете Безопасности.
A strong push and significant impulse are required to boost the process of Security Council reform.
Теперь мы должны обеспечить ей необходимый политический толчок, который привел бы к скорейшему принятию этой конвенции.
We now need to provide the necessary political push so that the convention can be adopted urgently.
Нам нужен новый толчок для повышения объема и эффективности помощи в целях развития.
We need a renewed push for increased and more effective development assistance.
Санкции стали одним из основных факторов, давших толчок развитию торговли людьми.
Sanctions have become a major push factor in the trafficking arena.
— Если бы только толчок ему какой-нибудь благоприятный, вот бы чего!
“He needs some sort of favorable push, that's all!
nom
Давайте же дадим новый толчок словам <<больше никогда>>.
Let us give new impetus to the words "never again".
74. Глобальные инициативы дали новый толчок усилиям в этой области.
74. Global initiatives provided new impetus.
- дать толчок процессу демократизации и способствовать созданию надлежащей системы государственного управления;
- Provide an impetus to the democratisation process and good governance;
Принятие Советом Декларации министров дало новый толчок этой деятельности.
The Council's adoption of the Ministerial Declaration has given further impetus to this work.
Дополнительный толчок этому процессу дали ДССН.
The PRSPs have given additional impetus to this transformation.
Мы убеждены в том, что этот прогресс даст толчок мирному процессу в этом регионе.
We are convinced that this progress will give impetus to the peace process in that region.
Толчок этому дал именно общественно-политический диалог.
The impetus for this was given by the socio-political dialogue.
Проект итогового документа даст толчок этому обновлению.
The draft outcome document will give impetus to that renewal.
Экономическая и политическая реформа получила новый толчок.
Economic and political reform had been given new impetus.
МКНР дала толчок развитию в Армении сектора неправительственных организаций.
The ICPD gave impetus to the development of the non-governmental organization sector in Armenia.
nom
Она дала толчок созданию обширной и все растущей юридической структуры, равно как и средствам пропаганды для поощрения и защиты всех прав.
It gave impulse to a wide and growing legal architecture, as well as to advocacy vehicles for the promotion and the protection of all rights.
148. Важный толчок процессу расширения доступа общественности к информации придала Орхусская конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
148. An important impulse for improving public access to information has been the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters.
Осуществление программ и стратегий в области электронного правительства является важным стимулом для использования ИКТ гражданами и хозяйственными субъектами, что дает мощный толчок распространению этих технологий среди населения и компаний.
The implementation of egovernment programmes and strategies provides a major incentive for the uptake of ICT by citizens and businesses and therefore gives a strong impulse to the spread of the use of these technologies throughout the population and companies.
Мы знаем, что наши темпы слишком медленны и что нам необходим решительный толчок для мобилизации всех наших усилий и для вовлечения всех наших партнеров в деятельность по своевременному достижению всех ЦРДТ во всех странах.
We know that our pace is too slow and that we need a decisive impulse to mobilize all our efforts and involve all our partners to achieve all the MDGs in all countries on time.
Война и несколько импульсов дали толчок дискуссии с целью продвижения к международной уголовной юрисдикции.
The War and several impulses propelled discussion to gravitate towards international criminal jurisdiction.
Работа в этой области получила новый толчок в результате присоединения в 1996 году к проекту ТЕА Грузии.
A new impulse in this area was given when Georgia joined the TEM Project in 1996.
Договоренности, достигнутые на Всемирном саммите 2005 года, дали толчок к проведению некоторых важных реформ, но процесс достиг такой точки, когда стало необходимо придать ему новый импульс в целях обеспечения дальнейшего прогресса.
The agreements reached at the 2005 World Summit sparked some substantive reforms, but the process has reached a point at which it has become necessary to give it a new impulse for further progress.
nom
63. В 1993 году в странах Латинской Америки и Карибского бассейна отмечался рост макроэкономических показателей и наблюдались растущие признаки того, что экономика открытого рынка дает необходимый толчок улучшению перспектив мира и демократии.
63. In 1993, the Latin American and Caribbean countries registered progress in their macro-economic indicators and there was growing evidence that open-market economies provided the necessary thrust to improve prospects for peace and democracy.
Индия подписала меморандум о взаимопонимании с Германией с целью дать новый толчок совместной передаче технологий другим развивающимся странам, прежде всего наименее развитым странам.
India had entered into a Memorandum of Understanding with Germany in order to give a thrust to joint technology transfer to other developing countries, particularly the least developed countries.
Внедрению системы комплексного глобального управления способствовала активизация процесса координации действий между местами службы, а проводимые в его рамках ежегодные совещания дали новый толчок предпринимаемым усилиям, в частности через принятие и выполнение планов действий, предусматривающих конкретные сроки.
The implementation of integrated global management has benefited from increased dynamism in the interduty station coordination process, the annual meetings of which are giving a new thrust to the efforts undertaken, inter alia, through the adoption and implementation of time-bound action points.
nom
nom
Сразу же шрам на лбу обожгло страшной болью, словно открылась старая рана, и неожиданная, беспричинная ненависть вспыхнула в его душе, такая лютая, что больше всего на свете ему захотелось броситься на этого человека, впиться в него зубами, терзать… — …три. Гарри ощутил сильный толчок в области живота, пол ушел из-под ног, рука намертво прилипла к чайнику, и, стукаясь друг о друга, увлекаемые порталом, все пятеро понеслись куда-то в вихре красок и шуме ветра…
At once, Harry’s scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again—and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better than to strike—to bite—to sink his fangs into the man before him— “…three.” Harry felt a powerful jerk behind his navel, the ground vanished from beneath his feet, his hand was glued to the kettle; he was banging into the others as they all sped forwards in a swirl of colours and a rush of wind, the kettle pulling them onwards… until his feet hit the ground so hard his knees buckled, the kettle clattered to the ground, and somewhere close at hand a voice said:
nom
В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение.
The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction.
Последующее воздействие конкретных экологических <<потрясений>>, таких, как обезлесение, зачастую усиливается во много раз, давая толчок целому ряду неблагоприятных изменений, таких, как ухудшение состояния почв, водных ресурсов и геохимических характеристик.
The sequential impacts of specific environmental "shocks", such as deforestation, are often manifold, unleashing a cascade of soil, water and geochemical impacts.
Регулярное принимание гормонов крупного рогатого скота должно дать толчок твоему телу для создания подходящей среды для плода.
A gradual course of bovine hormones should shock your body into creating the proper environment for the foetus.
Дэзи сначала крутнула в сторону от нее, но тут эта встречная машина, и она растерялась и крутнула обратно. Хватая руль, я уже почувствовал толчок. Вероятно, ее задавило насмерть. – Разворотило всю…
Well, first Daisy turned away from the woman toward the other car, and then she lost her nerve and turned back. The second my hand reached the wheel I felt the shock--it must have killed her instantly." "It ripped her open----"
nom
Это движение дало мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях.
This movement has given a strong momentum to the process of global and regional democratization.
Провозглашенная Генеральным секретарем глобальная инициатива в области образования может дать новый толчок для достижения этой цели.
The Global Initiative on Education of the Secretary-General can create a new momentum in this regard.
Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации.
The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization.
Вследствие этого дополнительный толчок получил процесс сокращения масштабов нищеты.
Poverty decline process has therefore gained momentum.
Всемирный саммит 2005 года дал толчок к проведению реформы Совета Безопасности.
Momentum for reform of the Security Council was given a shot in the arm by the 2005 World Summit.
Успехи в одном секторе могут дать толчок достижению других тесно связанных с ним целей.
Improvement in one sector will carry the momentum over to other closely related Goals.
Проведенные этими комитетами мероприятия дали толчок дискуссиям по женской проблематике в Национальном конгрессе.
The activities developed by these Committees provided the momentum for discussions on women's issues within the National Congress.
Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward.
Мы дали ему хороший толчок, но у его всё пошло в не туда.
We were keen to build momentum but he got sidetracked.
Держи плечи наравне с шаром чтобы толчок пришелся на шар.
Keep the shoulders leveled with the ball and channel the momentum of the swing into the speed of the ball.
Видишь ли, на естествознании мы называем это "толчок".
See, in science class, we like to call it "momentum."
Грядущие довыборы в регионе Хантер дадут нам нужный толчок.
With a by-election in the Hunter coming up, we're getting some momentum back.
Но у меня был хороший импульс.. Хороший толчок..
But I really had a good -- l really had a momentum going .
У меня был какой-то толчок к тому, чтобы продолжить писать..
I really had some writing momentum and ...
И когда что-то начинает движение это не помогает, а лишь создает толчок
And once something is set in motion, it can't help but build momentum.
nom
10. Эти изменения во многих организациях повлияли на характер функциональной взаимозависимости между сотрудником и служебным помещением и дали сильный толчок развитию организационной культуры.
10. Those developments have changed the relationship between the worker and the workspace in many organizations and have had a major impact on organizational culture.
По оценкам самой Комиссии Соединенных Штатов по международной торговле, если бы были сняты ограничения, это дало бы дополнительный сильный толчок, что подчеркивает негативное воздействие эмбарго на торговые и деловые возможности Соединенных Штатов.
The United States International Trade Commission itself estimates that this would rise sharply if restrictions were lifted, which underscores the negative impact of the embargo on United States trade and business opportunities.
45. Эта работа приносит реальную отдачу на страновом уровне, и многие правительства начинают разрабатывать национальные стратегии, дающие толчок реальным изменениям в политике с упором на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
45. This work is having a real impact at the country level, where many Governments are starting to develop national strategies that trigger real policy changes focused on the Millennium Development Goals.
Человеческое тело при падении практически не смягчает удар в коленях и лодыжках, небольшая гибкость этих суставов нужна для того, чтобы амортизировать толчок при приземлении.
The human body has minimal cushioning in the knees and ankles, little flexibility in these joints to absorb the impact of landing.
nom
nom
Вместе с тем, если обратить внимание на то, в каких случаях был достигнут успех в области развития, то станет очевидным, что в каждом таком случае движущей силой развития было частное предпринимательство, поскольку именно оно дает толчок эффективному экономическому циклу.
Yet, when we examine where development has succeeded, in every single case business was the engine of development, because business kick-starts the virtuous economic cycle.
Независимо от объема предоставляемой помощи толчок процессам устойчивого развития в бедных странах будет возможным лишь в том случае, если больше внимания будет уделяться экономическому росту в интересах беднейших посредством развития частного сектора.
No matter how much aid is put on the table, kick-starting sustainable development processes in poor countries will be possible only if more emphasis is put on pro-poor economic growth through private sector development.
Бюджетные меры, такие, как налоговые скидки или налоговые механизмы стимулирования "зеленых" инвестиций, могут быть весьма эффективными как толчок к формированию рынка, однако они сопряжены со значительными затратами и их применение необходимо строго контролировать.
Fiscal measures, such as tax allowances or tax incentives for "green" investment, can be very effective at "kick-starting" a market, but they are expensive and their use should be carefully controlled.
Эти проекты не только будут способствовать осуществлению страновых и региональных программ развития, но и дадут мощный толчок возрождению континента.
Not only will these projects strengthen country and regional development programmes, but they will also go a long way in kick-starting the regeneration of the continent.
Заседание каждой дискуссионной группы может начаться с основных докладов участников (не более 7 минут на один доклад), с тем чтобы дать толчок обсуждениям, после чего будет проведено модерируемое интерактивное обсуждение с выступлениями из зала.
Each panel discussion could commence with keynote addresses by panellists (up to seven minutes per address) to kick-off the discussion, followed by a facilitated interactive discussion from the floor.
Назначение посла Канады Председателем Специального комитета для ведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и других ядерных устройств дает сегодня подлинный толчок к началу переговоров по ЗПРМ.
The appointment of the Ambassador of Canada as chairman of the Ad Hoc Committee to negotiate a treaty to prohibit the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices has today really kicked off negotiations on the cut—off.
Заседание каждой дискуссионной группы начиналось с основных докладов участников, с тем чтобы дать толчок обсуждениям, после чего проводилось модерируемое интерактивное обсуждение с выступлениями из зала.
Each panel discussion commenced with keynote addresses by panellists to kick-off the discussion, and was followed by a facilitated interactive discussion from the floor.
Мы решительно поддерживаем усилия, прилагаемые Канадой к тому, чтобы посредством представления в Первом комитете составленного ею соответствующего проекта резолюции дать толчок началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We strongly support Canada's efforts to kick-start negotiations for a fissile material cut-off treaty through its First Committee draft resolution.
Он подчеркнул, что задача заключается в том, чтобы начать осуществлять качественные изменения на местах и дать толчок к возобновлению необратимых усилий по достижению израильско-палестинского соглашения.
He stressed that the challenge was to begin implementing transformative changes on the ground, and to kick-start a renewed and irreversible drive to achieve an Israeli-Palestinian agreement.
Президентом сделаны последние шаги к выдвижению кандидатуры уполномоченного по делам молодежи, который поможет дать толчок запуску программ по содействию трудоустройству молодежи и расширению ее возможностей.
The President has taken the final steps to nominate a Youth Commissioner to help to kick-start programmes in support of youth employment and empowerment.
nom
Это даст толчок переговорам в рамках, согласованных в 1992 году.
This would jump start the negotiations in the framework agreed upon in 1992.
Они дали толчок волне насилия, охватившей всю страну, в результате чего были убиты тысячи человек.
It had started violence around the country in which thousands were killed.
Организация Объединенных Наций своим <<Глобальным договором>> уже дала первый толчок поощрению более этичного руководства корпорациями на глобальном уровне.
The United Nations, through the Global Compact, already has made a head start to promote more ethical, global corporate leadership.
4. Конференция дала толчок налаживанию чрезвычайно важных союзов между развивающимися и развитыми странами и всеми партнерами.
4. The Conference has started forging crucial alliances between developing and developed countries and all partners.
Его цель заключается не только в том, чтобы дать толчок обсуждению, но и в том, чтобы представить ряд конкретных предложений.
Its goal is not only to get the debate started, but also to offer some concrete proposals.
До сих пор официальная помощь в целях развития была недостаточна для того, чтобы дать даже начальный толчок, не говоря уже о том, чтобы поддерживать экономический рост в странах Африки.
To date, official development assistance has been insufficient to jump-start, let alone sustain, African economic growth.
Они позволили дать конструктивный толчок деятельности по разработке будущих совместных мероприятий в рамках этих конвенций.
These had provided a positive start for the development of future synergies between these conventions.
nom
Теперь, хитрая вещь, он поддерживается гибким подолом, свисающим скраю, и вот почему она саморегулирующаяся, потому что некоторое количество воздуха из подушки выходит по краям машины это совершенно бесполезно, и толчок, получается совершенно не таким...
Now, the clever thing is, this is contained by a flexible skirt around the edge, and for this reason it's sort of self-regulating, because a certain amount of this cushion of air escapes out of the sides... ..floating about pointlessly, so propulsion, you have generally another...
- Да, но только через толчок, что отправит нас в неизвестном направлении в глубокий космос.
Yeah, but only through propulsion and that would send us randomly slingshotting into deep space.
nom
Необходимость дать толчок развитию профессионального образования в целях ускорения роста и обеспечения достойной работы
The urgent need for a shake-up in vocational training in order to expedite growth and decent work
Его акт дал толчок началу далеко идущих перемен, сотрясающих целый ряд арабских государств.
That act was the trigger for the far-reaching change that is shaking several Arab States.
Подобная цель не может стать плодом военной победы на поле боя и должна быть скорее следствием стремления к миру, побуждающего власти де-факто, а также все другие стороны конфликта в Бурунди договориться о прекращении огня и начать подлинные переговоры, которые позволили бы стране освободиться от оков опутавшего ее дискриминационного режима, чтобы дать толчок реальному процессу перехода к демократии с участием и при активном вкладе всех бурундийцев.
This objective cannot be achieved by military conquest; it must result from a culture of peace which encourages the de facto authorities and the other parties to the Burundi conflict to sign a ceasefire and begin proper negotiations, so that Burundi can shake off the shackles of the emergency regime and embark on an authentic process of democratization, by which all Burundians may feel concerned and to which they may actively contribute.
Очевидцы,которые находились снаружи,почувствовали подземный толчок.
Witnesses outside felt the ground shake,
nom
Кроме того, подготовка к Киевской конференции дала толчок разработке протоколов по стратегической экологической оценке, гражданской ответственности и регистрам выбросов и переноса загрязнителей.
Furthermore, the preparations for the Kiev Conference have given a fillip to the drawing-up of protocols on strategic environmental assessment, civil liability, and pollution release and transfer registers.
15. Утверждение Пятым комитетом бюджета Базы материально-технического обеспечения в Бриндизи дало мощный толчок усилиям Департамента, направленным на повышение эффективности деятельности по поддержке операций по поддержанию мира.
15. The Fifth Committee’s approval of the budget for the Logistics Base at Brindisi had given a fillip to the Department’s efforts to improve the efficiency of its logistic support for operations.
Общее любопытство получило новый и чрезвычайный толчок.
The general curiosity had received a new fillip.
nom
Кто может забыть этот великий толчок из 50-х, а?
Who could forget this great hit from the Fifties, huh?
Первый подземный толчок произошел утром, в пять часов. Продолжительностью 11 секунд.
The first turn we hit at 5 am it lasted 11 seconds.
И теперь, невероятный Капитан Отважный будет творить историю Тупой Задницы в научно модифицированной Шопинговой Тележке Судьбы... скатившись вниз с этого холма, пусковой толчок составляет приблизительно 40 километров в час ориентируясть только на потрясающую Натали Гордон которая будет держать этот горящий факел во рту.
And now the awesome Captain Dare will make Dumb Ass history in the scientifically modified shopping cart of doom. Rolling down this hill, hitting the launch ramp at an estimated 24.6 miles an hour, sailing just over the scrumptious Natalie Gordon, who will be holding this flaming torch in her mouth.
Гари, не постоишь не много, пока я в толчок сгоняю?
[ Humming ] Hey, Gary, could you cove for me while I hit the head?
Гарри сунул руку под мантию за волшебной палочкой, но опоздал. Сделав прыжок, пес передними лапами ударил его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, ощутив на лице густую длинную шерсть и горячее дыхание зверя, перед глазами сверкнули страшные клыки. Толчок оказался столь сильным, что пес перекатился через Гарри.
Harry reached for his wand, but too late—the dog had made an enormous leap and the front paws hit him on the chest; he keeled over backward in a whirl of hair; he felt its hot breath, saw inchlong teeth— But the force of its leap had carried it too far;
nom
При этом некоторым государствам будет затруднительно сделать либо то, либо другое, а потому более достижимой целью для Конференции представляется дать толчок к включению всеми государствами определения пытки как уголовно-наказуемого деяния в своё внутреннее законодательство.
However, some States might find it difficult to do either, and so a more attainable objective for the Conference would be to urge all States to include a definition of torture as a criminal offence in their domestic law.
Борьба с расовой дискриминацией ведется в том числе с помощью программ исламского обучения, в которых особое внимание уделяется необходимости неприятия всего того, что может дать толчок такой дискриминации, а студентам настоятельно рекомендуется противодействовать любым проявлениям дискриминации.
The elimination of racial discrimination was further promoted through the use of Islamic educational curricula, which emphasized the need to reject anything that was likely to give rise to such discrimination and urged students to resist all forms of discrimination.
15. Позитивные политические события, происшедшие в апреле 1997 года, в том числе создание правительства единства и национального примирения, по всей видимости, придали толчок мирному процессу. 16 апреля 1997 года Совет Безопасности принял резолюцию 1106 (1997), в которой настоятельно призвал обе стороны выполнить все другие остающиеся военные и политические задачи, предусмотренные Лусакским протоколом.
15. In April 1997, positive political developments, including the formation of the Government of Unity and National Reconciliation, seemed to give a boost to the peace process. On 16 April 1997, the Security Council adopted resolution 1106 (1997), in which the two parties were urged to complete all other outstanding military and political tasks as stipulated in the Lusaka Protocol.
9. Он предложил НИК разработать реальный график проведения избирательной кампании с должным учетом всех параметров и в этой связи указал на необходимость определить примерные сроки проведения первого тура президентских выборов в 2009 году, с тем чтобы иметь полную ясность, как будет осуществляться процесс выхода из кризиса, возродить доверие ивуарийцев и технических и финансовых партнеров Кот-д'Ивуара и дать толчок экономическому развитию страны.
9. The Committee members urged the Independent Electoral Commission to produce a realistic timeline for the electoral process, taking due account of all parameters, and in that regard emphasized the need to set a tentative time period for the first round of the 2009 presidential election, so as to make the crisis recovery process more transparent, restore confidence among the Ivorian people and the country's technical and financial partners, and boost the country's economic recovery.
nom
nom
Хорошо, я спрошу это настолько дружелюбно и беспристрастно, насколько возможно, просто поймите, это не толчок что-либо делать, но есть ли что-то в этой папке, какие-то записи или квитанции или неприятные записки, которые могут выставить вас в неприятном свете?
Okay, I'm gonna ask this in the most friendly and objective way possible, and just understand, this is not a prod to do anything, um, but is there anything in that file there any notes or receipts or nasty little memos that could make you look bad? Yeah.
nom
Сейчас ты почувствуешь толчок, и будет немного больно, но недолго.
(arizona) now you're gonna feel a poke, I lovand it's gonna hurt, but only for a little while.
Гарри даже не пытался следить за лекцией, что-то рисовал на пергаменте, не обращая внимания на грозные взгляды Гермионы, толкавшей его в бок, пока один особенно болезненный толчок не вынудил его поднять глаза.
Harry did not even attempt to follow what he was saying today; he doodled idly on his parchment ignoring Hermione’s frequent glares and nudges, until a particularly painful poke in the ribs made him look up angrily.
nom
Даже один маленький толчок может привести к последствиям, проявляющимся спустя десятилетия в виде таких серьезных заболеваний, как Паркинсон.
A single concussion can have long-term effects that show up decades later as major diseases like Parkinson's.
nom
nom
Надо пойти почистить толчок, потому что они у меня следующие на очереди, а кого-то тут еще недавно вырвало в него.
About to go scrub some toilets, 'cause I got them on the chore wheel next, and somebody very recently put puke in 'em.
- Да вы издеваетесь! теперь надо сплюнуть в такой маленький толчок. за гравитацию".
You've gotta be kidding me! So you pick it up, put it in. Now, you're gonna spit into this miniature toilet bowl.
Только война могла произвести решающий толчок и вынести Рекса на вершины власти.
Only war could put his fortunes right and carry him into power.
nom
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test