Traduction de "судно" à anglaise
Exemples de traduction
nom
Когда вода успокоилась, я увидел его. Он лежал на чистом, светлом песке в тени судна.
As the water settled, I could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow of the vessel's sides.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Прямо перед нами в южном углу мы увидели полусгнивший остов разбитого корабля. Это было большое трехмачтовое судно. Оно так долго простояло здесь, что водоросли облепили его со всех сторон. На палубе рос кустарник, густо усеянный яркими цветами.
Right before us, at the southern end, we saw the wreck of a ship in the last stages of dilapidation. It had been a great vessel of three masts but had lain so long exposed to the injuries of the weather that it was hung about with great webs of dripping seaweed, and on the deck of it shore bushes had taken root and now flourished thick with flowers.
nom
:: систему, способную функционировать в режимах судно-судно, судно-берег, а также берег-судно;
A system that operates in direct ship-to-ship mode as well as in a ship-to-shore, and shore-to-ship mode;.
Владелец судна, знающий об этом преступлении, утрачивает свои права на судно и его оборудование.
The owner of the ship, knowing this offence, forfeits all his interest in the ship and furniture.
И, убегая на кухню, я слышал, как он громко сказал доктору: – Я не потерплю, чтобы на судне у меня были любимчики!
And then as I was hurrying off I heard him say, quite loudly, to the doctor, «I'll have no favourites on my ship.»
нет через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая отборная команда во всей Англии.
— two weeks — ten days — we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.
Я увидел, что судну грозит опасность. Быстро свернул я кливера и опустил их на палубу. Но опустить грот было куда труднее.
I began to see a danger to the ship. The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck, but the main-sail was a harder matter.
Страна, ведущая внешнюю торговлю только для этой цели, едва ли могла бы за целое столетие отправить одно груженое судно.
A country which carried on foreign trade merely upon this account could scarce have occasion to freight a ship in a century.
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
Сидя там в темноте, убаюканный плеском воды и мерным покачиваньем судна, я чуть было не заснул. Вдруг кто-то грузно опустился рядом с бочкой на палубу.
but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so when a heavy man sat down with rather a clash close by.
nom
<<"Спасательное (эвакуационное) судно" означает специально оборудованное судно с экипажем, вызываемое для спасания людей из опасной зоны">>.
"Evacuation boat: Is a specially equipped and manned boat called in for rescuing people in danger."
Предложение об оказании такой помощи было снято, а судно было уничтожено, когда после тщательной проверки выяснилось, что судно непригодно для мореплавания.
That offer was withdrawn, and the boat destroyed, when, upon examination, it appeared that the boat could not be made seaworthy.
Одно аварийно-спасательное судно и одно спасательное (эвакуационное) судно
One escape boat and one evacuation boat
Капитан судна лично проверил этот аппарат и судно, с тем чтобы убедиться, что на борту нет оружия или аналогичных предметов.
The boat's captain personally checked the machine and the boat to confirm that there were no weapons or similar items on board.
В другом — мы приплыли туда морем, — наше судно встречали все местные студенты.
At another place we were met right at the boat by all the students.
– Садитесь в лодку, - предложил Фили. – Один из вас обвяжет конец веревки вокруг дерева, а тот, с крюком, остальные воткнут в судно. Так можно будет переправить лодку назад.
“Get in now,” said Fili, “and one of you haul on the rope that is stuck in a tree on the other side. One of the others must keep hold of the hook we used at first, and when we are safe on the other side he can hook it on, and you can draw the boat back.”
Так продолжалось пять лет, в течение которых судно три раза обошло вокруг континента, и так могло бы продолжаться бесконечно, но однажды в Бостоне на яхту взошла Элла Кэй, и неделю спустя Дэн Коди, нарушая долг гостеприимства, отдал богу душу.
The arrangement lasted five years during which the boat went three times around the continent. It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died.
nom
c) надежно прикрепленный к судну швартов длиной не менее длины судна;
(c) a mooring rope at least as long as the craft securely attached to the craft;
2. Владелец малого судна несет ответственность за нанесение опознавательного знака на судно.
2. The owner of a small craft shall be responsible that the craft is marked with the identification marking.
"надежно прикрепленный к судну швартов длиной не менее длины судна;"
“a mooring rope at least as long as the craft securely attached to the craft;”
c) Когда малое моторное судно сближается с другим малым судном, не являющимся моторным, или с малым парусным судном так, что возникает опасность столкновения, малое моторное судно должно уступить им дорогу.
(c) When a small motorized craft approaches a small unmotorized craft or a small craft under sail and there is a risk of collision, the small motorized craft shall give way.
b) когда оба судна идут одним и тем же галсом, судно, находящееся на ветре, должно уступить дорогу судну, находящемуся под ветром;
(b) When both craft have the wind on the same side, the craft which is to windward shall give way to the craft to leeward;
nom
nom
Тем не менее на правонарушения, последствия которых не выходят за пределы такого воздушного судна, законодательство Иордании распространяется в том случае, если преступником или жертвой является гражданин Иордании или если это воздушное судно совершает посадку в Иорданском Хашимитском Королевстве после совершения преступления.
Nevertheless, offences that do not extend beyond the edge of the hovercraft are subject to Jordanian law if the perpetrator or the victim is Jordanian or if the hovercraft makes a stop in the Hashemite Kingdom of Jordan after the commission of the offence.
Оно превратится в судно на воздушной подушке с колесами.
It's a hovercraft with wheels on the bottom.
nom
b) Размер повреждения днища судна является следующим:
(b) The extent of bottom damage is as follows:
И независимо от того, находится судно на дне океана или нет, мы всё еще застряли на острове.
And whether that freighter's on the bottom of the ocean or not, we're still stuck on this island.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test