Exemples de traduction
nom
2C1 с втулкой (пробкой)
2C1 bung type
2. Бочки C. Древесина с втулкой (пробкой) 2C1
2. Barrels C. Wooden bung type 2C1
2. Бочки С. Древесина с втулкой (пробкой) 2С1 6.1.4.5
2. Barrels C. Wooden bung type 2C1 removable head 2C2
Не удалите ли пробку?
Would you like to draw the bung?
Лишь один человек стоял и спокойно наблюдал за происходящим, наблюдал с вселенской тоской в глазах и резиновыми пробками в ушах.
Only one man stood and watched the sky, stood with terrible sadness in his eyes and rubber bungs in his ears.
nom
i) Концевая часть пробоотборника закрывается колпачком или пробкой.
(i) The end of the sample probe shall be capped or plugged;
Рис. А7.8: Пробка с конусом в сборе
Figure A7.8: ASSEMBLED CONE IN PLUG
Для этого пробоотборник отсоединяется от системы выпуска, а его входное отверстие закрывается пробкой.
The probe shall be disconnected from the exhaust system and the end plugged.
Дайте большую пробку.
More plugs...hurry!
эм...это пробка.
Erm...it's a plug.
Кто изобрёл пробку?
Who invented the plug?
Слизистая пробка.
Mucus plug.
Где твоя пробка?
Where's your plug?
Это анальная пробка.
It's a butt plug.
Анальные пробки?
Butt plugs.
Грязные пробки?
Dirty plugs?
- Анальные пробки, упаковку?
- Butt plugs, plural?
В середине озера появились завихрения, затем огромные пузыри, глинистый берег захлестнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную пробку.
great bubbles were forming on the surface, waves were now washing over the muddy banks—and then, out in the very middle of the lake, a whirlpool appeared, as if a giant plug had just been pulled out of the lake’s floor…
– Моча и экскременты обрабатываются в буртиках на бедрах, – сказал он и поднялся на ноги, проверил воротник и поднял прикрепленный к нему клапан. – В открытой пустыне этим фильтром закрывают лицо, а трубку с этими пробками, обеспечивающими плотную подгонку, вставляют в ноздри.
"Urine and feces are processed in the thigh pads," he said, and stood up, felt the neck fitting, lifted a sectioned flap there. "In the open desert, you wear this filter across your face, this tube in the nostrils with these plugs to insure a tight fit.
Заглушки, пробки, крышки и другие металлические принадлежности для упаковки товаров; проволока и изделия из проволоки
Stoppers, caps, lids and other metal packing accessories; wire and wire products
D Эту пробирку можно использовать впоследствии при условии, что она будет закрыта резиновой пробкой, поставляемой вместе с ней.
D The test tube may eventually be reused provided it is closed with its original rubber stopper
В качестве сувениров предлагаются, в частности, закрытые пробкой небольшие стеклянные трубки, наполненные алмазами из этого региона.
Among the souvenirs offered are small glass vials with gold stoppers, containing local diamonds.
Для обеспечения герметичности должны использоваться такие эффективные средства, как, например, термосваривание, опоясывающие пробки или металлические бушоны.
Positive means of ensuring a leakproof seal shall be provided, e.g. a heat seal, a skirted stopper or a metal crimp seal.
А, это я. Это пробка для графина.
It's a bottle stopper.
У меня есть от него красивая пробка для графина.
I own a lovely bottle stopper he designed!
Видите, как пробка держится свободно?
See how the stopper fits loosely?
Я смогу рассказать им, как разлить по бутылкам славу сварить популярность и даже вставить пробку в сосуд смерти.
I can tell you how to bottle fame brew glory and even put a stopper in death.
- Да, желательно с пробками. - Понял.
- Preferably with a stopper.
Доллс, ты уберешь пробку, потом я добавлю катализатор.
Doll, you will remove the stopper, then I will add the accelerant.
Я собиралась, но когда я заткнула ее пробкой, что-то вытолкнуло ее обратно.
I was, but when I put the stopper in, something pushed it back out again.
и застряло у сердца, как пробка.
It's lodged near the heart, acting like a stopper,
- Ќаверное, пробки вылетели.
It is probably a stopper.
Может, кто-то держал его голову под водой, но горничная сказала, что пробка в ванной уже давно сломана.
Someone could have held his head underwater, but housekeeping said the stopper in the bath had been broken for months.
Но Дамблдору никак не удавалось выдернуть пробку из хрустального флакона: раненая рука не слушалась его и, видимо, причиняла боль.
But Dumbledore was having difficulty pulling out the stopper of the crystal bottle: His injured hand seemed stiff and painful.
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Стебль, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
“This’ll keep Madam Pomfrey happy,” said Professor Sprout, stoppering the last bottle with a cork. “An excellent remedy for the more stubborn forms of acne, bubotuber pus. Should stop students resorting to desperate measures to rid themselves of pimples.”
Они были битком набиты всякой всячиной: тут тебе и коллекция ржавых кинжалов, и когти, и свернутая кольцами змеиная кожа, и потускневшие серебряные шкатулки с надписями на неведомом Гарри языке, и, самое неприятное, изысканный хрустальный графинчик со вделанным в пробку большим опалом, наполненный, вне всякого сомнения, кровью.
They were crammed with an odd assortment of objects: a selection of rusty daggers, claws, a coiled snakeskin, a number of tarnished silver boxes inscribed with languages Harry could not understand and, least pleasant of all, an ornate crystal bottle with a large opal set into the stopper, full of what Harry was quite sure was blood.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной.
“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death—if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” More silence followed this little speech.
Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока, потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях.
But on the edge of town, drills were driven out of his mind by something else. As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn’t help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about.
nom
- производство изделий из дерева и пробки;
Wood and cork;
Древесина и изделия из дерева и пробки (кроме мебели)
Products of wood and cork (except furniture)
Производство древесины и изделий из древесины и пробки
Wood and products of wood and cork
244 Пробка натуральная, необработанная и пробковые отходы
244 Cork, natural, raw, waste
Изделия из пробки и древесины (кроме мебели)
Cork and wood manufactures (excl. furniture)
древесина, пробка и изделия из пробки, за исключением мебели; соломенные и плетеные изделия
production timber, cork and cork products, save furniture; straw and wicker products
(ХЛОПНУЛА ПРОБКА)
(CORK POPPING)
Отдает пробкой...
Corked...
Бочка была пустая и плыла, как пробка.
It was really empty, and floated light as a cork.
От давления воздуха пробка вылетела из бутыли.
The air pressure blew the cork out of the bottle.
Дамблдор направил на флакон волшебную палочку, и пробка вылетела.
Dumbledore pointed his wand at the bottle and the cork flew out.
Форд и Артур вылетели в открытый космос как пробки из игрушечного ружья.
Ford and Arthur popped into outer space like corks from a toy gun.
Дрожащей рукой Слизнорт вставил в горлышко пузырька пробку и через стол протянул его Гарри.
He corked the bottle with a trembling hand and then passed it across the table to Harry.
Джинни, стоявшая на полу на коленках, позабыла о рассыпанных вокруг пробках и слушала разговор с полуоткрытым ртом.
Ginny was kneeling amid a pile of abandoned Butterbeer corks, watching the conversation with her mouth slightly open.
В пробке я проделал еще одно отверстие, для другого шланга, который присоединил к имевшемуся в лаборатории насосу.
The cork had another hole, into which I put another piece of rubber hose, and connected it to the air pressure supply of the lab.
Джинни, выманив Живоглота из-под кухонного шкафа, сидела на полу по-турецки и катала пробки от сливочного пива.
and Ginny who had lured Crookshanks out from under the dresser, was sitting cross-legged on the floor, rolling Butterbeer corks for him to chase.
— Вернись, мальчик! — крикнула мадам Трюк, но Невилл стремительно поднимался вверх — он напоминал пробку, вылетевшую из бутылки.
“Come back, boy!” she shouted, but Neville was rising straight up like a cork shot out of a bottle—twelve feet—twenty feet.
nom
А что с пробками и ротором?
What about the cap and rotor?
Полярные льды тают, пробка в Вашингтоне...
The polar ice caps are melting, gridlock in Washington --
В винном ценники наклеивают на пробку.
Bodegas put the price tag on the cap itself.
- Наверно, не завинтил сливную пробку.
You forgot to screw the cap on.
Как пыль или пробка в бутылке.
Like lint or a bottle cap.
Я могу сделать из тебя пробку для бензобака.
How would you like to be a petrol filler cap?
Есть пробка на Caprice 87-го?
you sell a gas cap for an '87 caprice wagon?
Пробка очень крепкая.
The cap is very hard.
Пробка твёрдая и не открывается.
The cap is hard and not open.
Нас научили держать пробирку и извлекать из нее пробку одной рукой (используя средний и указательный пальцы), — другая могла в это время заниматься чем-то еще (скажем, держать пипетку, набирая в нее цианид).
They taught us how to hold a test tube and take its cap off with one hand (you use your middle and index fingers), while leaving the other hand free to do something else (like hold a pipette that you’re sucking cyanide up into).
Вот что выходит, когда нет платы за пробки.
This is what comes of not having a congestion charge.
Как вы думаете, почему мотоциклисты не платят за въезд в зону с перегруженным движением в Лондоне? Да, Росс Ноубл. [налог, чтобы уменьшить пробки.
Why do you think motorbikes aren't charged congestion fees?
Тяжело веселиться на вечеринке, когда в ушах пробка.
Can't have fun at the party when you're congested.
Мы наблюдаем за пробкой в Северном Голливуде около Гранд Стрит Школы.
We're seeing congestion in North Hollywood around the Grant Street Elementary School.
nom
Пробки выбило?
Overdone a fuse?
Отдайте пробки.
Give back the fuse.
Пробки вылетели.
A fuse blew.
Взрываешь пробки!
You blow fuses!
Пробки перегорают!
It blows my fuses.
- Почему пробки?
- Why fuses?
Пробки перегорели
The fuses blow.
Наверное, пробки вылетели.
Fuse must've blown.
- исключаются пробки на дорогах
eliminates the bottlenecks on the roads
ак мы объедем пробки на еннеди перед ƒанкин ƒонатс.
And then avoid the bottleneck on Kennedy in front of the Dunkin' donuts.
Из-за таких придурков появляются пробки.
Jerks like this -- they cause bottlenecks.
nom
Потому что он тут с пивной пробкой в его груди а я, знаешь, просто хожу вокруг.
Because him with the beer tap in his chest and me just walking around.
Как если бы кто-то выдернул пробку в 3 ночи и оставил бы вытекать.
It's as if somebody turned on a tap at 3am and left it running.
Вода, пробка, держи лёд
Water, tap, hold the ice.
Они остановились на конкурировании за пробку.
They're set on competing at the tap.
nom
Мы в пробке.
We're stopped dead.
Там меня не спрашивают, перегорели ли у меня пробки.
They bomb, and they bomb and they eventually stop...
Хватит про эту пробку!
Stop talking about the crowd!
У меня пробка в ухе...
Stop it, damn it!
Старик Марсёл славно пострелял вчера пробками.
Old man Marseul pulled the stops out last night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test