Traduction de "подавлять" à anglaise
verbe
- suppress
- repress
- inhibit
- put down
- overwhelm
- depress
- stifle
- overpower
- crush
- quell
- dominate
- subdue
- squelch
- quash
- clamp down
- keep down
- smother
- strangle
- trample
- stamp out
- conquer
- squash
- mortify
- overbear
- bring low
- saturate
- whelm
- crush out
- vanquish
- fight down
- close down
- crush down
- grind
- scotch
- tread out
- smear
- tread down
- browbeat
- snuff out
- ride
- fight back
- prostrate
Exemples de traduction
- suppress
- repress
- inhibit
- overwhelm
- depress
- stifle
- overpower
- crush
- quell
- dominate
- subdue
- quash
- smother
- strangle
- trample
- conquer
- squash
- overbear
- saturate
- grind
verbe
Он подавлял и угнетал народ Ирака на протяжении десятилетий.
It traumatized and suppressed the people of Iraq for decades.
Любые публичные проявления такой самобытности жестоко подавляются.
Any manifestation of such identity in public was violently suppressed.
Права народа и законные чаяния не могут бесконечно подавляться.
A people's rights and legitimate aspirations cannot be suppressed indefinitely.
Эта страна подавляет и подчиняет себе территорию, которая ей не принадлежит.
And it is suppressing and subjugating a territory which does not belong to it.
В мусульманском мире бытует общее мнение, что Запад намеренно подавляет или позволяет подавлять мусульманские народы в Палестине, Ираке, Кашмире и в других местах.
In the Muslim world, there is a general belief that the West is deliberately suppressing or allowing the suppression of Muslim peoples in Palestine, Iraq, Kashmir and elsewhere.
35. При этом в Европе высокие цены на газ подавляли спрос.
In Europe, however, high gas prices suppressed demand.
В этом случае подавляются разрушительные проявления конфликта, а противоречия остаются.
Then, destructive conflict manifestations are suppressed while the incompatibilities persist.
И у них есть толика твоего дара, сказало его сознание, только они его подавляют, потому что он их страшит.
They've a little of the talent , his mind told him. But they suppress it because it terrifies .
verbe
Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется.
The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed.
Например, свобода мнения по-прежнему подавлялась, однако эти репрессии уже не могли привести к абсолютному молчанию.
Freedom of expression would indeed be repressed but was never again completely silenced.
Во многих случаях сепаратистские тенденции жестоко подавляются.
In many cases separatist trends are violently repressed.
Не может быть ни мира, ни справедливости там, где режимы подавляют свободы людей.
There can be no peace or justice where there are regimes that repress individual freedom.
Согласно информации, представленной МФПЧ, после введения чрезвычайного положения они стали жестоко подавляться.
According to FIDH, they have been severely repressed since the declaration of the state of emergency.
Соединенные Штаты подавляют и следят за всеми, кто, по их мнению, представляет угрозу колониальному статус-кво.
The United States repressed and monitored anyone it regarded as a threat to the colonial status quo.
19. Как утверждает ХРУ, правительство подавляет практически любые независимые средства массовой информации.
19. According to HRW, the Government represses virtually any form of independent media.
Так, в стране, широко известной как Бирма, гражданское общество жестоко подавляется.
In the country widely known as Burma, civil society was brutally repressed.
Деятельность политических партий попрежнему серьезно подавляется и контролируется государственными органами.
The activities of political parties remain severely repressed and subject to scrutiny by government agents.
verbe
Однако общее осознание опасностей и проблем должно не подавлять, а стимулировать нашу решимость к сотрудничеству.
However, the common awareness of risks and challenges should not inhibit but stimulate our determination for cooperation.
Однако общее осознание опасностей и проблем должно не подавлять, а, наоборот, стимулировать в нас решимость к сотрудничеству.
However, the common awareness of risks and challenges should not inhibit but rather stimulate our determination to cooperate.
Специальный докладчик считает, что подобные шаги являются чрезмерными и подавляют любой творческий дух, необходимый для обеспечения равновесия и развития демократического общества.
He considers that measures of this type are excessive and totally inhibit the creative spirit needed for the development of a democratic society.
В результате загрязнения уменьшается доступ кислорода к коралловым рифам и подавляется развитие морской флоры и фауны.
Pollution is suffocating the coral reefs and inhibiting marine life.
Но что-то подавляет тебя, ограничивает твою энергию.
But something's inhibiting you, constraining your energy.
которая подавляет ее активность.
But an extremophile configuration that inhibits cell membrane activity.
Шёрген не подавляет коагулирующие ферменты и поражает почки.
Sjogren's wouldn't inhibit the clotting enzymes,
Вместо того, чтобы генерировать энергию, оно ее подавляет.
Instead of generating electricity, um, it inhibits it.
verbe
Подавляющее большинство хотело бы, чтобы государство:
There is an overwhelming wish for a State that:
Они подтверждают нашу глубокую убежденность в том, что подавляющее число мусульман в Боснии хочет мира, так же как и подавляющее большинство сербов.
They confirm our strong conviction that the overwhelming majority of Muslims in Bosnia want peace, just as do the overwhelming majority of Serbs.
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
They constitute an overwhelming majority in this House.
Подавляющее большинство свидетельств говорит в пользу того, что не заменяет.
The overwhelming evidence is that it does not.
verbe
Что касается продовольственной помощи, то, хотя чрезвычайная помощь, повидимому, вызывает меньше проблем, продовольственная помощь в нечрезвычайных ситуациях вызывает больше озабоченности, поскольку поддержка в результате местной продажи поставленных продовольственных товаров (монетизация) может подавлять рыночные цены на основные продукты питания местного производства и сдерживать местную активность.
On food aid, while emergency aid seems less controversial, food aid in non-emergency situations raises more concerns, as support through the local sale of shipped food commodities (monetization) may depress market prices for locally produced staples and discourage local activity.
Бета-ГХГ оказывает главным образом подавляющее воздействие, однако, окончательное воздействие смеси изомеров зависит от ее состава (IPCS, 2001).
Beta-HCH is mainly depressant and the final effect of the mixed isomers depends on the composition (IPCS, 2001).
Исследование показало также, что кратковременный отдых лежа снижает базальную активность симпатической нервной системы, но ответная реакция системы подавляется только в том случае, если стимулируются барорецепторы.
The study also proved that short-term bed rest diminishes the basal activity of the sympathetic nervous system, but the responses of this system are depressed only if the stimuli affect baroreceptors.
Повышается стоимость кредитов, а усиление неустойчивости вызывает значительную неопределенность в экономических условиях, что оказывает еще большее подавляющее воздействие на экономику.
Borrowing costs will increase and higher volatility entails great economic uncertainty which will further depress the economy.
Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть.
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand.
Приостановление Дохинского раунда переговоров в области развития по-прежнему подавляет сельскохозяйственное производство и тем самым доходы многих людей, особенно фермеров в развивающихся странах.
The suspension of the Doha Development Round negotiations continued to depress agricultural production, and thus the income of many people, particularly farmers in developing countries.
Потом третий. Тот, кто один раз проиграл, как правило, продолжает проигрывать, поскольку Джанкс Спирит подавляет телепатические способности.
And again. Once you started to lose you would probably keep losing, because one of the effects of Janx spirit is to depress telepsychic power.
Итак, монополия колониальной торговли, подобно всем другим низменным и завистливым мероприятиям меркантилистической системы, подавляет промышленность всех других стран, главным образом колоний, ни в малейшей степени не увеличивая, а, напротив, уменьшая промышленность страны, в пользу которой она устанавливается.
The monopoly of the colony trade, therefore, like all the other mean and malignant expedients of the mercantile system, depresses the industry of all other countries, but chiefly that of the colonies, without in the least increasing, but on the contrary diminishing that of the country in whose favour it is established.
verbe
Решение этих проблем кроется не в том, чтобы подавлять эту дискуссию, а в выполнении этих резолюций.
The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions.
При отсутствии надлежащих учреждений конкуренция подавляется и царит беззаконие, что ведет к нестабильности, коррупции, хаосу и, как правило, возникновению клептократий.
In the absence of appropriate institutions, competition is stifled and lawlessness prevails, leading to instability, corruption, chaos and usually the emergence of kleptocracies.
Не будут ли "глобализация" поведения людей и стандартизация внешних проявлений и потребностей подавлять свободу, душить личность и разрушать культурное самовыражение народов?
Will “globalization” of people's behaviour and standardization of reflexes and needs imprison freedom, stifle identities and crush the cultural expression of peoples?
Чрезмерные военные расходы подавляют экономический рост и отрицательно сказываются на масштабах и содержании международного экономического сотрудничества.
Excessive military expenditure stifled economic growth and adversely affected the scope and content of international economic cooperation.
Отсутствие ресурсов и развития не должны служить оправданием для правительств, чтобы ограничивать или подавлять права человека и основные свободы.
Lack of resources and development are not to be a pretext for Governments to restrict or stifle human rights and fundamental freedoms.
Мы видим, как авторитаризм душит демократию, подавляет ростки свободы, тормозит развитие.
We see how authoritarianism stifles democracy, chokes the shoots of freedom and slows development.
28. Ключом к обеспечению поступательного и безынфляционного роста является мобилизация адекватных государственных доходов в условиях, не подавляющих частную инициативу.
28. Mobilizing adequate public revenues while not stifling private initiative is key in achieving sustained and non-inflationary growth.
Любое общество, которое подавляет своих писателей, закрывает путь новым идеям и тормозит свое собственное развитие.
Any society which stifles its writers closes its windows to fresh ideas and stunts its own growth.
Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало.
The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity.
Законы о богохульстве подавляют осуществление права на свободу религии или убеждений и препятствуют проведению здорового диалога и дискуссии по вопросам религии.
Blasphemy laws have a stifling impact on the enjoyment of freedom of religion or belief and impede a healthy dialogue and debate about religion.
Жаку Превелю нужно полностью сосредоточиться на том, что его подавляет...
Jacques Prevel must become fully aware of what's stifling him...
verbe
Он сослался на устаревшую юриспруденцию, в частности на решение Верховного суда 1972 года, касающееся требования о применении силы или запугивания в случаях изнасилования, согласно которому <<применение силы или запугивание должно иметь такой характер, чтобы создавать реальное ощущение опасных последствий или серьезного телесного вреда, подавляющее разум жертвы и мешающее ей оказать сопротивление>>.
It relied on outdated jurisprudence, in particular a 1972 decision of the Supreme Court on the requirement of force or intimidation in rape cases, according to which "force or intimidation must be of such character as to create real apprehension of dangerous consequences or serious bodily harm that would overpower the mind of the victim and prevent her from offering resistance".
Определяет подавляющие эмоции после их создания.
Determines the overpowering emotion behind their creation.
И единственный способ сделать это - убедиться, что всё остальное подавляет эту ошибку.
And the only way to do that is to make sure that everything else overpowers that mistake.
Мы не можем позволить одной ошибке, неважно насколько ужасной, подавлять всё, что мы делаем в нашей жизни.
We cannot let one thing, no matter how horrible, overpower everything else that we do in our life.
verbe
Его борьба за осуществление этого права подавляется с крайней жестокостью.
Their struggle to exercise this right is being crushed with extreme brutality.
Твердо заявляем, что террористические акции будут подавляться самыми решительными мерами в соответствии с нормами международного права.
We firmly declare that terrorist actions will be crushed by the most decisive measures in accordance with the standards of international law.
Мы считаем важным не отрицать стремления к автономии, тем более не подавлять его.
It is important, we feel, not to deny, much less crush expressions of autonomy.
13. В 1848 году русские и турецкие войска подавляют национально-освободительную революцию.
13. In 1848, the Ottoman and Russian armies crushed the revolution for national liberation.
Отказ же от такого осознания может привести к тому, что происходит с женщинами во многих обществах: стремление стать такими же, как мужчины, подавляет их способ наслаждения.
Otherwise there is a risk that women's desire to identify with men crushes their mode of jouissance, as in fact happens in many societies.
Те, кто осмеливается высказаться по этому поводу, рискуют лишиться своего гражданства, и любые проявления оппозиции подавляются.
People who dared to speak out risked having their citizenship removed, and all opposition was being crushed.
Эта концепция власти и ее практическое осуществление полностью подавляют человеческое достоинство ...
The way they conceive of and exercise power crushes human dignity ...
Террористы добиваются установления такого мира, в котором религиозная свобода подавляется, женщины подвергаются угнетению, а любое инакомыслие преследуется.
Terrorists envision a world in which religious freedom is denied, women are oppressed and all dissent is crushed.
Сама естественность и живость, великодушие в крови, а она подавляет в нем все природные стремления.
He's a beautiful, bighearted force of nature And she crushes every natural urge in him. It's a horrible relationship
Точно, без подавляющей мощи закона, общество прекрасно сможет само себя регулировать.
Yeah, without the crushing rule of law, society will do a better job of regulating itself.
А у военных есть приказ подавлять любое сопротивление.
And the troops have orders to crush any resistance.
verbe
Эти патрули успешно подавляли организованные бывшими комбатантами и другими протестующими лицами демонстрации, которые временами приобретали насильственный характер.
These patrols have successfully quelled demonstrations staged by ex-combatants and other protestors, which have at times turned violent.
Она сочла, что поведение, которое приписывается гну Каддафи по рассматриваемому Судом делу, состоит в использовании им своего контроля над соответствующими частями ливийского государственного аппарата и сил безопасности для того, чтобы любыми средствами, в том числе открывая огонь на поражение, не допускать и подавлять демонстрации мирных жителей против режима Муамара Каддафи, которые начались в феврале 2011 года.
The conduct alleged against Mr. Gaddafi in the case before the Court was found to be the use of his control over relevant parts of the Libyan State apparatus and security forces to deter and quell, by any means, including by the use of lethal force, the demonstrations of civilians, which started in February 2011 against Muammar Gaddafi's regime.
Если же местные жители протестовали, службы безопасности или воинские подразделения жестоко подавляли беспорядки.
When locals protested, security services or military troops were sent to violently quell unrest.
Когда раздаются честные голоса, протестующие против совершаемых преступлений или извращенной политики, проводимой под знаменем <<войны с террором>>, их неизбежно заглушают и подавляют логикой обмана и запугивания.
Conscientious voices raised against the crimes perpetrated, or the convoluted policies pursued under the rubric of "the war on terror" are invariably undermined and quelled through the logic of deceit and intimidation.
Как правило, все начиналось с того, что хуту жестоко расправлялись с группой лиц из числа тутси, а армия, состоящая в основном из тутси (особенно после переворота 1965 года), подавляла эти восстания, учиняя кровавые расправы над хуту, число жертв среди которых превышало число жертв среди тутси.
Generally speaking, these uprisings have been initiated by the Hutu who proceeded to massacre a number of Tutsis, and then the army, which has been predominantly Tutsi (especially since the coup of 1965), would quell the insurrection by massacring an even greater number of Hutus.
Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей.
The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters.
Я хочу иметь возможность звонить тебе в конце плохого дня и рассказывать о каких-нибудь весёлых поступках Моргана, а не понимать, что я не могу, потому что ты... где-нибудь в Парагвае, подавляешь революцию с помощью вилки.
I want to be able to call you at the end of a bad day and tell you about some funny thing that Morgan did and not find out that I can't because you're off... somewhere in Paraguay, quelling a revolution with a fork.
verbe
В Самоа подавляющее большинство сотрудников НПО являются женщинами.
NGO work in Samoa is female dominated.
Почему же тогда доминирующая парадигма прав человека по-прежнему не оправдывает надежд подавляющего большинства человечества?
Why then does the dominant human rights paradigm continue to fail the majority of humanity?
224. Как правило, подавляющее большинство людей проявляют презрительное отношение к проституции.
224. In general terms, the dominant social attitude towards prostitution is one of disdain.
Однако существенно важно, чтобы такой орган не подавлял процесс, а действовал скорее как посредник и опекун;
It is essential, however, that such a body does not dominate the process, but acts rather as mediator and monitor;
Подавляющее большинство женщин отмечается только в тех областях, где определенные виды работы не оплачиваются вообще.
Where women do dominate is doing other work with no pay.
В кантональных судах подавляющее число должностей председателей (80 процентов) занимают женщины.
Women, as presidents, were dominant in the cantonal courts (80 per cent).
Кроме того, как представляется, женщины в меньшей степени сконцентрированы в тех областях обучения, где они составляют подавляющее большинство.
Moreover, women seem to be less concentrated in female dominated areas of study.
Однако подавляющее большинство ее членов составляют мужчины.
However, the general membership is male dominated.
49. В рамках государственной службы мужчины занимают подавляющее большинство руководящих должностей.
49. In Civil Service, higher positions are still dominated by men.
У него низкая самооценка, потому что вы его чересчур подавляете.
He has low self-esteem because you are too domineering.
Постоянно позволяет себя запугивать и подавлять, особенно женскому полу.
Constantly allows himself to be cowed and dominated, especially by females.
verbe
13. Когда оккупирующая держава чинит расправы над покоренным народом и подавляет его, недовольство с обеих сторон может только нарастать, ослабляя тем самым возможности для эффективной дипломатии.
13. When an occupying Power administered justice over and controlled a subdued populace, the grievances on both sides could only increase, thereby diminishing the possibilities for effective diplomacy.
Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, включая соответствующие управляющие державы, обязаны отстаивать правовые нормы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы права народов признавались и не подавлялись по каким-либо причинам.
We, the Member States of the United Nations, including the respective administering authorities, are obliged to uphold the legal norms of the United Nations to ensure that the rights of peoples are not denied or subdued for any reason.
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
We are going to subdue a revolt by the monks of Hakusanji.
- Если альтернатива этому вооруженное столкновение между ними и солдатами, которым придется их подавлять, то, возможно, встретиться с прошлым – это меньшее зло.
If the alternative is an armed clash between those men and the dozens of soldiers it would take to subdue them, a little time spent confronting the past may be the lesser evil.
Эти господа согласны добровольно продемонстрировать, как электрошокеры подавляют жертву.
These gentlemen have kindly volunteered to demonstrate ... how a stun gun is used to subdue a suspect.
verbe
Большинство этих попыток жестоко подавлялись, что спровоцировало ожесточенные конфликты во многих частях мира.
Most of those attempts had been violently quashed, resulting in the emergence of bloody conflicts in many parts of the world.
Однако с тех пор попытки Пуэрто-Рико осуществить продвижение своих собственных интересов систематически подавлялись федеральным правительством.
However, since then, Puerto Rico's attempts to further its own interests had been systematically quashed by the federal Government.
verbe
Важные вопросы для понимания степени свободы печати и того, насколько крупные СМИ подавляют независимую прессу, заключаются в том, кто финансирует средства массовой информации и что печатается.
Who is financing the media and what gets printed are important issues in understanding the degree of press freedom and to what extent big media smother the independent press.
-Скажем так, иногда талант прославляют, а иногда подавляют.
- Let's just say That sometimes brilliance is celebrated, And sometimes it's smothered.
Что за отец станет так подавлять свою дочь?
What the hell kind of father smothers his daughter like that?
verbe
Вместе с тем необходимо принимать меры к тому, чтобы усилия по укреплению координации посредничества через Организацию Объединенных Наций и региональные организации не приводили к созданию монолитной структуры, подавляющей гибкость и оперативность.
However, we must ensure that efforts to strengthen mediation coordination through the United Nations and regional organizations do not result in a monolithic structure that strangles flexibility and agility.
Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост.
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth.
27. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что отсутствие регулирования финансовой системы по-прежнему позволяет ограниченному числу злонамеренных инвесторов душить экономику стран, что сказывается не только на их развитии, но и на благополучии подавляющего большинства их населения.
27. Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the lack of regulation of the financial system continued to enable a limited number of ill-intentioned investors to strangle countries' economies, affecting not only their development, but also the well-being of the vast majority of their population.
Подавлять кого-то угрозами и безжалостно их контролировать лишь для того, чтобы утихомирить свои собственные страхи?
Strangling someone with threats and ruthlessly controlling them just to ease your own fears?
Никаких внутренних повреждений, и вообще проблем со здоровьем. - Но её сердце подавляет само себя.
No congenital defects, no health problems, but her heart is strangling itself.
verbe
Недавно были предприняты шаги по ограничению деятельности политической оппозиции и свободы выражения в Камбодже; широко распространено пренебрежение к правам человека и сохраняются ограничения на свободу слова, объединений и печати в Зимбабве; по-прежнему подавляются основные свободы в Бирме, а меньшинства подвергаются грабежам со стороны армии, которая систематически использует принудительный труд.
In Cambodia, steps had recently been taken to limit political opposition and freedom of expression; in Zimbabwe, there was widespread disdain for human rights and continued restrictions on freedom of speech, association and the press; in Burma, fundamental freedoms continued to be trampled on and minorities were plundered by the army, which systematically used forced labour.
Сколь долго должны мы позволять ОРФ и его сторонникам попирать права подавляющего большинства наших людей и распоряжаться их жизнями?
How long should we allow RUF and its supporters to trample on the rights and lives of the vast majority of our people?
Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов.
As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people.
Иногда свобода подавлялась во имя справедливости, а в другие времена справедливость попиралась во имя свободы.
At times, liberty has been trampled in the name of justice, and at other times justice has been obliterated in the name of freedom.
Режим Буша подавляет права американских граждан под предлогом борьбы с террором.
The Bush regime trampled on the rights of United States citizens on the pretext of conducting a war on terror.
verbe
В подавляющем большинстве развивающихся стран не было никакого роста личных доходов или же рост составил менее 3 процентов, что является минимумом, необходимым для того, чтобы начать успешную борьбу с нищетой.
The great majority of developing countries saw no growth in personal income, or growth of less than 3 per cent, which is the minimum needed to begin to conquer poverty.
Хищник, созданный эволюцией, чтобы подавлять, убивать и пожирать.
Designed by evolution to conquer, kill and devour.
verbe
verbe
Он меня подавляет и не доверяет мне, и я пытаюсь оценить будущее наших отношений.
He's overbearing and untrusting, and I'm evaluating the future of our relationship.
Подавляла... и тебе не удалось увидеть всей картины.
You're overbearing and you fail to see the big picture.
verbe
Вы слишком стараетесь, подавляете зрителя, и они не оценят красивые моменты.
You do too much, you saturate the audience and they don't appreciate the good moments.
verbe
128. Из вооружений типа автомата Калашникова, которые «Новые силы» предъявляют для проверки, серийные номера подавляющего большинства (свыше 90 процентов) умышленно удаляются посредством шлифования.
128. Of the Kalashnikov-pattern weapons that the Forces nouvelles present for inspection, the serial numbers of the vast majority (more than 90 per cent) have been deliberately erased by grinding.
verbe
Подавляющее большинство этих детей проживало в Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары, однако и в других регионах есть немало мест с низкими показателями охвата детей школой, завершения школьного образования и успеваемости.
The bulk of these children live in South Asia or sub-Saharan Africa, but countries in other regions also have significant pockets of poor outcomes in terms of enrolment, completion and educational achievement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test