Exemples de traduction
Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков.
Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps.
Они особо подвержены заболеваниям, и Европейский центр по правам рома сообщает о случае, когда, для того чтобы выжить, рома были вынуждены есть собак или питаться отбросами.
They were particularly vulnerable to illness and the European Roma Rights Center said that Roma were forced to eat dogs and raid garbage dumps to survive.
Особи этого животного отбирались на некотором удалении от мест обитания человека с тем, чтобы свести к минимуму эффект от питания отбросами.
The animals were collected some distance from human habitation to minimize effects of garbage scavenging.
По поручению моего Правительства препровождаю вам настоящим письмо Министра иностранных дел Республики Ирак гна Мухаммеда Саида асСаххафа от 23 января 2001 года, в котором подтверждается просьба Ирака о выделении из его средств 100 млн. евро на оказание помощи неимущим гражданам Соединенных Штатов, громадное большинство которых живет за чертой бедности, добывает пропитание из отбросов и мусорных баков и не имеет крова, обитая в лучшем случае в картонных коробках.
On instructions from my Government, I wish to transmit to you herewith a letter dated 23 January 2001 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, confirming Iraq's request for the allocation of 100 million euros from its funds to assist poor United States citizens, the vast majority of whom live below the poverty line, obtain their daily sustenance from refuse and garbage bags and live out in the open air, at best in cardboard boxes.
Сотрудники как полиции, так и прокуратуры позволяли себе оскорбительные для допрашиваемого высказывания, угрожая ему смертной казнью и называя его отбросами человеческого общества.
Both the police officers and the Public Prosecutor used abusive language against him including phrases such as "you should be executed", "you are nothing but garbage among human beings" and the like.
Эта проблема имеет как количественный, так и качественный аспекты; городские трущобы и бидонвили находятся под самой серьезной угрозой возникновения эпидемий, связанных с накоплением отбросов и мусора, что видно на примере недавней вспышки холеры в Перу и Гвинее-Бисау.
The problem was both quantitative and qualitative in nature; city slums and shanty towns faced the highest risk of excreta- and garbage-related epidemics, as exemplified by the recent cholera outbreaks in Peru and Guinea-Bissau.
Государственные власти в Киншасе призывают народ через официальные средства информации "обращаться с врагами как с вирусом, насекомыми, отбросами, которых нужно уничтожать решительно и безжалостно".
The governmental authorities of Kinshasa are calling upon the people, through the official media, “to treat the enemy like a virus, a mosquito, a piece of garbage that must be crushed with determination and without mercy”.
Я убежден, что Декларация и Всемирная программа действий, которые будут приняты на ней, станут еще одним стимулом для нашего стремления к улучшению условий жизни детей во всем мире, в первую очередь тех из них, кто находится в наименее благоприятном положении: детей, вовлеченных в вооруженные конфликты; детей, подвергающихся сексуальным надругательствам; детей, которых нищета вынудила жить на задворках общества, лишив их того, что им требуется для развития, и вынуждая порой искать пищу, роясь в отбросах; и тех детей, которых прямо или косвенно затрагивает терроризм.
The Declaration and the World Programme of Action which will be its outcome will, I am sure, provide a further stimulus for our ambition to improve the living conditions of children throughout the world, first and foremost the most unfortunate among them: those involved in armed conflict; those who are sexually abused; those whom poverty has left on the margins of society by denying them what they need for their development, so that they are sometimes obliged to seek food by searching through garbage dumps; and those who are affected, either directly or indirectly, by terrorism.
Кроме того, весьма остро стоит проблема неадекватного сбора мусора: участок земли перед несколькими зданиями был завален отбросами.
Moreover, inadequate garbage collection was evident: a patch of land in the middle of several dwellings was strewn with refuse.
Отбросы на входе, отбросы на выходе.
Garbage in, garbage out.
Я человеческие отбросы.
I'm human garbage.
Отбросы человечества!
You're garbage!
Человеческие отбросы.
Human garbage.
Отброс общества!
he's a piece of garbage.
Ну, тогда это отбросы.
Well, that's garbage.
Его еда - отбросы.
His food is garbage.
Моя семья - отбросы.
My family is garbage.
Пропитание, которое они добывают себе здесь, настолько скудно, что они жадно выуживают самые негодные отбросы, выкидываемые за борт европейских судов.
The subsistence which they find there is so scanty that they are eager to fish up the nastiest garbage thrown overboard from any European ship.
nom
рециркуляция и повторное использование материалов, приборов и компонентов, включая промышленные, торговые и бытовые отходы и отбросы;
Recycling and reuse of materials, appliances and components, including industrial, commercial, and household wastes and discards;
Он жаловался на антисанитарные условия, в частности отбросы, загрязняющие помещения, и на постоянное присутствие неприятных запахов.
He complained of unsanitary conditions, in particular of waste littering the area and the constant presence of unpleasant odours.
признавая необходимость в надлежащих мерах по сведению к минимуму отходов, отбросов, случаев утери орудий лова и других факторов, которые негативно сказываются на рыбных запасах,
Recognizing the need for appropriate measures to minimize waste, discards, loss of fishing gear and other factors, which adversely affect fish stocks,
Морская экосистема должна быть защищена от отбросов и токсичных химических веществ, и особое внимание должно уделяться стойким органическим загрязнителям, которые представляют серьезную опасность для здоровья человека и для экологии.
The marine ecosystem must be protected from waste and toxic chemicals, and particular attention should be paid to persistent organic pollutants, which are a grave threat to human health and to the environment.
Появился термин <<качество жизни>>, и поэтому теперь будет все труднее и труднее понять <<культуру отбросов>>.
We talk about "quality of life", and it will be rather difficult to understand "the culture of waste".
Заражение воды тяжелыми металлами происходит из ряда антропогенных источников, включая добычу полезных ископаемых, переработку руд и особенно выщелачивание из промышленных отходов и шахтных отбросов.
Heavy metal pollution of water has a number of anthropogenic sources, including mining, processing of ores and particularly leaching from industrial waste dumps and mine tailings.
Деятельность человека теперь не только оставляет отбросы на Земле, но и ведет к загрязнению космоса.
Human activities are not only leaving waste on Earth, but also polluting space.
Препятствия на пути принятия общественностью идеи использования ядерной энергии касаются трех основных проблем: риска распространения, безопасности и обращения с отбросами.
The obstacles to general public acceptance of nuclear power relate to three major issues: the proliferation risk, safety and waste.
- Давайте. ...сваливать свои отбросы здесь.
...for the entire world to dump its human waste in.
Ты — человеческие отбросы!
You're human waste!
Ты - отброс жизни, толстяк.
You're a waste of a life, fat man.
Ты ничто, отброс.
You're nothing but waste!
Это похоже на отбросы.
It just feels like a waste.
Отбросы, если хотите узнать мое мнение.
A waste if you ask me.
Такой отброс.
Such a waste.
В случае рвоты они замораживают отбросы.
In the event of sickness, they freeze the waste.
nom
Поэтому они прибегли к такому коварному методу, как подстегивать <<перебежчиков с севера>>, людские отбросы и ультраправые консервативные организации к проведению этой операции.
So they have resorted to a crafty method of prodding the "defectors from the north", human scum and ultra-right conservative organizations into the operation.
Она даже ввела человеческие отбросы из вынашивающих заговоры против КНДР организаций, таких как Комитет за демократию на Севере, <<Солидарность северокорейской интеллигенции>> и Центр по выработке стратегии в отношении Севера, в состав <<Комитета за великое единство народа>> и <<Комитет по подготовке к воссоединению>>, которые действуют непосредственно под руководством <<президента>>, побуждая их к действиям.
She even posted human scum of anti-DPRK plot-breeding organizations, such as the Committee for Democracy of the North, the Solidarity of NK Intellectuals and the Centre for Strategy towards the North, to the "Committee for Great Unity of People" and the "Committee for Preparations for Unification", which are directly under the "president", prodding them into action.
Соединенные Штаты должны стыдиться того, что доллар, символизирующий их суверенитет, используется для проведения клеветнической кампании людскими отбросами.
The U.S. should feel ashamed of the fact that the dollar, symbolic of its sovereignty, is being misused for the smear campaign by human scum.
После вступления в должность она пригласила в Голубой дом и всячески поощряла людские отбросы, которые, доводя себя до воспаленных глаз, занимались разбрасыванием листовок.
After taking office, she invited to Cheongwadae and encouraged human scum who had worked with bloodshot eyes for leaflet-scattering.
Пхеньян, 24 октября (ЦТАК) -- Институт национального объединения выпустил в пятницу <<белую книгу>>, разоблачающую преступный характер операций по разбрасыванию листовок, которые Соединенные Штаты и южнокорейские марионеточные силы организовали 24 октября 2014 года, подстрекая людские отбросы.
Pyongyang, 24 October (KCNA) -- The National Reunification Institute released a white paper Friday exposing the criminal nature of the leaflet-scattering operations which the U.S. and the south Korean puppet forces stage by instigating human scum on 24 October 2014.
Если южнокорейские власти не готовы делать это, мы проведем операцию для того, что решительно наказать человеческие отбросы.
If the south Korean authorities are not ready to do so, we will conduct an operation to decisively punish the human scum.
Появились и серьезно взялись за проведение операции по разбрасыванию листовок различные вынашивающие заговоры организации, состоящие из людских отбросов, такие как Штаб движения за демократический Север, Альянс в поддержку движения за свободный Север, Генеральная ассоциация организаций перебежчиков с Севера и Ассоциация за содействие развитию демократии на Севере.
Plot-breeding organizations made up of human scum, such as the Headquarters for the Movement for Democratic North, the Alliance for the Movement of Free North, the General Association of Organizations of Defectors from the North and the Association for Promotion of Democracy in the North, made their appearances and buckled down to leaflet-scattering operation.
Марионеточные силы, выделявшие ежегодно более 100 млн. долл. США для поддержки <<перебежчиков с севера>>, оказывали массированную финансовую помощь людским отбросам в их операции по разбрасыванию листовок.
The puppet forces have massively funded human scum in their leaflet-scattering operation after earmarking more than $100 million for supporting "defectors from the north" every year.
Парадоксально, что такая большая страна, как Соединенные Штаты, использует эти отбросы общества, утратившие все человеческое, для проведения кампании, призванной унизить достоинство Корейской Народно-Демократической Республики.
The great irony is that a country as big as the United States uses those human scum, who are more dead than alive, for its campaign to hurt the dignity of the Democratic People's Republic of Korea.
Расходуя каждый год свыше 20 млн. долл. США на отбросы человечества, Соединенные Штаты провоцируют их на то, чтобы порочить достоинство высшего руководства КНДР, ее общественный строй и права человека не только в Южной Корее и Соединенных Штатах, но и на арене Организации Объединенных Наций.
By spending over $20 million for human scum each year, the U.S. has instigated them to hurt the dignity of the supreme leadership of the DPRK, its social system and human rights, not only in south Korea and the U.S., but also in the United Nations arena.
Трансгенные отбросы!
Transgenic scum!
Людские отбросы.
Human scum.
Итак, отбросы...
OK you scum...
бунтарские отбросы.
Rebel scum.
Посреди отбросов!
Among the scum!
отбросы перекатные!
Pop-up scum!
Отбросы общества! — завизжала она им вслед, но они уже ворвались в подвальную кухню и захлопнули за собой дверь.
Scum!” she screamed after them as they dashed down into the basement kitchen and slammed the door behind them.
nom
Именно поэтому все эти бездельники, подонки и отбросы общества столь же бесполезны, как шлак, образующийся на поверхности расплава в доменной печи.
This is because they are riff-raff and dregs of society and good-for-nothings, as useless as slag in molten iron in the furnace.
Они - отбросы общества.
They're the dregs of society.
Это отбросы общества
These are the dregs of society.
- Мне не нужны их отбросы.
- And I don't want their dregs.
Отбросы некогда славного имени.
The dregs of a once-illustrious name.
Мы отбросы общества.
We are the dregs of society.
Я работаю с отбросами общества.
I work with the dregs of society.
Отбросы общества.
The dregs of humanity.
Отбросы Чистилища.
You know, the dregs of Purgatory.
nom
Наконец, Израиль отбросил все ухищрения и попросту отказался принять группу, поступив так, как мы и ожидали с самого начала.
Finally, Israel abandoned all pretence and simply refused to receive the team -- an action we had expected from the very beginning.
b) "таковым же является требование, чтобы задержанный ложился плашмя в мочу, валялся в отбросах, становился на колени и бился головой о пол";
(b) "Similarly, telling a person in police custody to lie in urine, to roll in piles of refuse or to kneel down and bang their head on the floor";
282. Удаление отбросов входит в функции местных органов, а контроль за ними осуществляет санитарный врач или начальник отдела здравоохранения района.
282. Disposal of refuse is a function of the local bodies, being supervised by the Medical Officer of Health/Divisional Director of Health Services of the area.
Она дает возможность получения энергии и материалов из отбросов при использовании в качестве частичной замены топлива и сырья при производстве цемента.
It offers a means of recovering energy and material from refuse, when used partially to replace fuel and raw material in the production of cement.
Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
The wretched refuse of your teeming shore,
Нет ни одной хельсинкской корзины, которую они не превратили бы в корзину для своих кровавых отбросов.
There is not a single Helsinki basket that they would not turn into a receptacle for their blood-stained refuse.
26. Из вышеизложенного следует, что нормы египетского законодательства, регулирующие детский труд, не противоречат положениям Конвенции о правах ребенка и, кроме того, обеспечивают защиту ребенка от сексуальной эксплуатации, использования в целях эксплуатации в ходе производства или распространения наркотических средств или торговли ими и от попрошайничества и аналогичных актов, таких, как сбор сигаретных окурков или иного мусора или отбросов.
26. From the above, it is evident that Egyptian legislation regulates child labour in a manner consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and also guarantees the protection of children from sexual exploitation, from exploitative use in the production or distribution of, or trafficking in, narcotic drugs, and from begging and similar acts such as the gathering of cigarette butts or other refuse or discarded articles.
В нем предусмотрено обозначение специальных районов, в которых применяются наиболее строгие правила выбросов применительно к нефти, ядовитым жидкостям, отбросам (морскому мусору) и загрязнению воздуха.
It provides for the designation of special areas, where more stringent discharge rules apply in respect of oil, noxious liquid substances, refuse (marine debris) and air pollution.
Ночью мы бродим по улицам и кормимся отбросами у мясной лавки, где мясо вовсе не кошерное.
We roam the streets at night. We root through the butcher's refuse where meat isn't kosher.
Меня отвергли, отбросили, отказали и прогнали.
I was refused, rejected, rebuffed and repudiated.
Отбросы из портовых кабаков.
Refuse found in waterfront bars.
Пошли десяток лучших парней чтобы отбросить их с фланга.
Get ten of our best out there to refuse the flank.
Вот кто она, королева отбросов!
And that's what she is... the Queen of Refuse!
Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём.
You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating.
Эти отбросы общества прибились к другому берегу.
The, uh, wretched refuse ended up on a different teeming shore.
nom
К прямому воздействию донного промысла на УМЭ и ассоциированное биоразнообразие относятся: а) смертность промысловых и непромысловых видов, а также гибель или поранение особей бентических видов, которые становятся при этом легкой добычей для хищников или падальщиков; b) увеличение количества пищи (выброшенная рыба, рыбные отбросы и мертвые бентические организмы), которую могут заполучить хищники; с) утрата местообитаний в результате разрушения или возмущения морского дна рыболовными снастями.
The direct effects of bottom fisheries on VMEs and associated biodiversity are as follows: (a) mortality of target and non-target species as well as the killing of or injury to benthic species, making them vulnerable to scavengers or predators; (b) increased food availability of discarded fish, fish offal and dead benthic organisms for predators; and (c) loss of habitat as fishing gear causes destruction or disturbance of the sea floor.
К прямому воздействию относятся: а) смертность промысловых и непромысловых видов, а также гибель или поранение особей бентических видов, которые становятся при этом легкой добычей для хищников или падальщиков; b) увеличение количества пищи (выброшенная рыба, рыбные отбросы и мертвые бентические организмы), которую могут заполучить хищники; с) утрата местообитаний в результате разрушения или возмущения морского дна рыболовными снастями28 33.
The direct effects are: (a) mortality of target and non-target species as well as the killing of or injury to benthic species, making them vulnerable to scavengers or predators; (b) increased food availability of discarded fish, fish offal and dead benthic organisms for predators; and (c) loss of habitat as fishing gear causes destruction or disturbance of the seafloor.28,33
Это как отбросы у меня во рту.
It's like offal in my mouth.
Ты один из тех отбросов общества, созданных государством всеобщего благосостояния.
You're one of the many bits of offal produced by the welfare state.
Твой отец валялся в переулке среди отбросов, пока твоя мать попрошайничала.
Thy father rooted for offal in the alleys while thy mother begged in the streets.
Ну, не уверен насчет "отбросов".
Well, I don't know from "offal."
Quinto quarto, или отбросы отдавались бедноте.
The quinto quarto, the offal, went to the poor.
nom
Кроме того, сотрудники санитарной инспекции или полиции имеют право проверять любые дома в любой день и в любое разумное время с целью удаления отбросов или нечистот.
Moreover, members of the Sanitary Authority or the Police may inspect any house on any day and at any reasonable hour for the purpose of removing filth or sewage.
520. Согласно Правилам удаления отбросов и нечистот 1911 года, санитарная инспекция имеет законное право удалять любое количество грязи, мусора, стоячих вод, отбросов или нечистот, обнаруженных в любом здании.
Under the Filth and Sewage Matter (Removal) Regulations, 1911, it is lawful for the Sanitary Authority to remove any quantity of dirt, corrupt or stagnant water or of filth or sewage matter found in any house.
Оскорбляют нас эти отбросы.
They insult us. They are filth.
Ты сраный, вонючий, Поганый, ублюдочный отброс!
You filthy, stinking, pig-sucking, rotten, bleeding filth!
Отбросы, как они привлекают отбросов.
Filth like them lures filth.
Посмотри, Лила, это старое хранилище отбросов.
Look, Leela, there's old filthful.
Куда там, вы - отбросы планеты.
Well, you're the filth of the planet.
Я не хочу твои отбросы.
I don't want your filth.
nom
Чрезвычайные отбросы к блеску высшего сословия, хорошо?
Utter dross to upper-class gloss,all right?
Получаешь отбросы из отбросов!
You get dross from dross.
nom
Восхитительные отбросы.
Delicious trash.
Наглый отброс.
Insolent trash.
Он - отбросы общества.
He's white trash.
Отброса-реднека.
Redneck trash.
Южные отбросы.
Southside trash.
Хорошо, я отброс.
Fine, I'm trash.
Король отбросов!
The king of trash!
nom
Ну, это из тех малокалорийных соевомолочных отбросов.
Well, it's that low-cal-nondairy-soymilk junk.
Почему же вы стали такими никчемными отбросами?
What's so hard about it that you became such worthless junks?
Отбросы рода человеческого.
Piece of junk.
Вы все слишком ленивы, а я устал есть отбросы.
You're all so lazy and I'm tired of eating junk food.
- Заполнено отбросами.
- Full of junk.
Ради этих отбросов?
For that junk?
Это летающая куча отбросов.
This is a real piece of junk.
Почему вы так запустили себя, и превратились в отброс общества?
Why are you such a derelict? Such a piece of human junk?
Я верю в то, что это может стать фазой, в ходе которой всем сторонам удастся отбросить в сторону свои пропитанные анахронизмом анализы и дипломатические уловки.
I trust that it can be a phase in which all parties leave behind them anachronistic analyses and diplomatic ambushes.
Если отбросить прямое государственное субсидирование, то остаются два основных варианта.
Leaving aside outright government subsidization, there are two principal choices available.
Однако ход мировой истории учит нас, что взаимодействие и сохранение собственной самобытности -- это не взаимоисключающие, а скорее дополняющие друг друга процессы, которые позволяют нам взять все самое лучшее и отбросить все устаревшее.
Yet, the course of human history teaches us that interaction and the preservation of one's identity are not mutually exclusive, but rather complementary processes that allow us to learn the best and leave behind the obsolete.
Это -- торжественная церемония, которая позволяет участникам забыть обиды и оставить в прошлом старые представления, пройти по мосту мира и встретить новую сестру (или для мужчин -- брата), отбросить разногласия и посемейному обнять друг друга и начать новую жизнь, будучи друзьями.
This is a solemn ceremony that allows participants to leave behind wounds and concepts from the past, cross the bridge of peace and meet a new sister (or brother, for men) to put aside differences and embrace one another as family and begin anew in friendship.
71. Настало время отбросить рутинный подход и укрепить и расширить глобальное партнерство в целях развития.
71. The time had come to leave behind "business as usual" and to strengthen and scale up a global partnership for development.
Армения отвергла этот жест, демонстрируя тем самым свою неспособность добросовестно сотрудничать в рамках Комитета и отбросив все сомнения Азербайджана в том, что она будет использовать свое членство для того, чтобы препятствовать деятельности Азербайджана.
Armenia had rejected that gesture, thereby demonstrating its inability to cooperate in good faith within the Committee and leaving Azerbaijan in no doubt that it would use its membership to hamper Azerbaijan's activities.
С учетом того, что, хотя за время, прошедшее после аварии, обеспечению информации уделялось серьезное внимание, результаты оказались неудовлетворительными, будут также предприниматься усилия по разработке творческих подходов, с тем чтобы люди могли доверять предоставляемой им информации и действовать на ее основе, отбросив мифы и заблуждения.
Given that much effort has been devoted to the provision of information since the accident occurred, yet the results have been meagre, efforts will also be made to devise imaginative approaches that will ensure that people both trust and act on the information provided, leaving myths and misconceptions behind.
Послушай, я считаю, нам следует попытаться отбросить личные чувства ради этого дела.
Look, I think we should try to leave our personal feelings behind on this one.
Объясни, как свет, исходящий из его ладони может отбросить от него воина, и он не Бог?
Explain how light can leave his palm and throw a warrior across the square!
Оставляет отбросы.
Leaves the shit behind.
Даже если отбросить остальное, чего мы не можем, ты совсем, что ли, спятил?
Leaving everything else aside, which we can't, are you out of your mind?
Мы не должны оставлять в сердце любимого ничего, кроме светлых воспоминаний, которые легко отбросить
We shall not leave In the loved one's heart Nothing but light memories easy to cast aside
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили позади, что отбросили.
The story of our evolution is the story of what we leave behind, what we've discarded.
Что касается причины скандала, я отбросил финансовую, что оставляет нам криминальную и..
And as to the nature of the scandal, I've ruled out financial, which leaves criminal and hmm-hmm-hmm.
nom
Это помогает отбросить инициативы, которые, по всей вероятности, не получат поддержки, прежде чем активные усилия будут направлены на выработку полноценного проектного документа.
This has helped to cull out initiatives that are unlikely to be supported before extensive effort has been put into the elaboration of a full project document.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test