Exemples de traduction
nom
ввести мораторий на все действия по заселению и демонтировать все поселения, которые Израиль считает незаконными (поселения-заставы);
Hold a moratorium on all settlement activities and dismantle all settlements considered by Israel as illegal (settlement outposts);
В районе между бывшей сторожевой заставой Шахал и сторожевой заставой Радар израильский вражеский патруль попытался присвоить козу, принадлежащую пастуху Худру Захре, но при этом не пересек линии ухода.
An Israeli enemy patrol between the former Shahal outpost and the Radar outpost attempted to purloin a goat belonging to the shepherd Khudr Zahra without crossing the withdrawal line.
15. В тот же день после случая с похищением четырех миротворцев 10 вооруженных лиц под угрозой оружия заставили одного миротворца на наблюдательном пункте 86A СООННР покинуть караульную будку и похитили радиопередатчик и бинокли, принадлежащие Организации Объединенных Наций.
15. On the same day, after the abduction of the four peacekeepers, 10 armed persons forced a peacekeeper at the UNDOF outpost 86A sentry box at gunpoint to leave and stole a United Nations radio and binoculars.
В зоне С поселенцы проживают как минимум в 125 поселениях и 100 заставах, причем территория, предназначенная для их дальнейшего расширения, в девять раз больше территории, застроенной ими в настоящее время (В'Tselem, 2013).
Settlers in Area C live in at least 125 settlements and 100 outposts, with areas for future expansion nine times larger than their present built-up areas (B'Tselem, 2013).
Как сообщалось, взрыв насилия произошел после того, как сотни палестинцев забросали камнями и зажигательными бомбами заставу ИДФ, утверждая, что солдаты отобрали у них часть земли для другой заставы.
The violence reportedly erupted as hundreds of Palestinians threw stones and fire-bombs at an IDF outpost, charging that soldiers had taken some of their land for another outpost.
45. Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах.
45. Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations.
Также сообщается, что правительственные войска конфисковали целые деревни и общинные земли, создав на некоторых из них военные заставы.
Government forces are also said to have confiscated entire villages and community lands with some of them being turned into military outposts.
Дополнительные ассигнования на связь потребовались вследствие осуществления программы модернизации, предусматривавшей обновление и пополнение средств связи в штабе СООННР и на военных заставах.
Additional communications requirements arose as a result of the modernization programme, which improved and added communications equipment at UNDOF headquarters and at military outposts.
За неделю до этого гражданская администрация заставила поселенцев оставить этот сторожевой пост и издала распоряжение, запрещающее любые дальнейшие работы на этом месте. ("Гаарец", 20 мая)
The Civil Administration forced the settlers off the outpost the week earlier and issued an injunction prohibiting any further work on the site. (Ha’aretz, 20 May)
Мы, правда, отбили его у них, когда еще Денэтор был молодой, но обживать не стали, а сделали там передовую заставу и отстроили мост, чтобы перебрасывать подкрепления.
Yet we won it back in the days of the youth of Denethor: not to dwell in, but to hold as an outpost, and to rebuild the bridge for the passage of our arms.
nom
Вражеские израильские силы, находящиеся на позиции у заставы <<Духайра>>, наугад светили прожектором в сторону ливанской территории.
From its position at the Duhayrah Gate, the Israeli enemy directed a searchlight towards Lebanese territory at random.
Персонал СООННР на заставе <<Чарли>> (которая расположена на линии прекращения огня и укомплектована персоналом СООННР) был временно передислоцирован на сторону <<Альфа>>.
UNDOF personnel at the Charlie gate (which is on the ceasefire line and is manned by UNDOF) relocated temporarily to the Alpha side.
На пункте 31 они силой заставили подразделение регулярной полиции, состоявшее в основном из косовских сербов, покинуть пост, разоружили и взяли их под стражу.
At Gate 31, they forcibly relieved the regular police unit composed mainly of Kosovo Serbs, detaining and disarming them.
ЕВЛЕКС продолжала регистрировать проезды через 1ю и 31ю заставы и разъяснять ситуацию с использованием в Косово номерных знаков KS и RKS.
EULEX has continued to record the crossings at gates 1 and 31 and raise awareness on the use of "KS" and "RKS" plates in Kosovo.
ЕВЛЕКС продолжала фиксировать, сканировать и проштамповывать коммерческие документы на 1й и 31й заставах.
EULEX continued logging, scanning and stamping commercial documents at Gates 1 and 31.
В ходе столкновений вооруженные члены оппозиции временно взяли под свой контроль заставу <<Браво>>.
During the clashes, armed members of the opposition took control temporarily of the Bravo gate.
Персонал СООННР, размещавшийся на заставе <<Чарли>>, которая находится на официальном пропускном пункте между сторонами <<Альфа>> и <<Браво>>, эвакуировал свою позицию ранним утром 27 августа, когда вспыхнувшие боевые действия стали приближаться к заставе.
UNDOF personnel deployed at the Charlie gate at the official crossing between the Alpha and Bravo sides evacuated their position in the early morning of 27 August, when fighting had erupted and was coming close to the area of the gates.
Соседи-палестинцы заявили, что солдаты заставили их покинуть свои дома и открыть ворота в здание.
Palestinian neighbours stated that the soldiers forced them out of their houses and made them break the gates of the building open.
На следующий день, 7 июня, заставы <<Альфа>>, <<Браво>> и <<Чарли>>, которые на протяжении столкновений оставались закрытыми, были вновь открыты.
On the following day, 7 June, the Alpha, Bravo and Charlie gates, which had been closed throughout the clashes, reopened.
3 июля судья ЕВЛЕКС распорядился о предварительном заключении под стражу двух человек, подозреваемых в причастности к инциденту со стрельбой у 5й заставы.
On 3 July, a EULEX judge ordered detention on remand for two suspects in relation to a shooting incident near gate 5.
А еще нужно заставить врата открыть червоточину на Землю.
Not to mention how to make the gate work To dial home from there--
Гейтс пытался шантажом заставить меня взяться за одно дело.
Gates just tried to blackmail me into doing a job.
У нас может получиться заставить врата Новуса работать снова.
We may be able to get the Novus gate up and running again.
Сейчас нам нужно найти необходимый импульс, чтобы заставить Врата аннулировать основную функцию.
We now need to find impulses to instruct the gate to override a primary function.
Девушка на входе пыталась заставить меня заплатить за билет.
Lady at the gate tried to get me to pay.
Спустя 50 лет ожидания через шлагбаум хозяина заставы проедет автомобиль.
After fifty years of waiting, an automobile will pass through the toll-keeper's gate.
Мы сгенерировали инструкции, базирующиеся на электрических импульсах, чтобы заставить управляющие кристаллы врат работать.
We gave instructions based on electrical impulses to make the gate respond.
Затем мы заставим его произвести мощный подпространственный выброс, подражающего активности врат.
Then we set it to broadcast a powerful subspace burst, mimicking a gate dial-out.
Один раз, зайдя куда-то за заставу, он даже вообразил себе, что ждет здесь Свидригайлова и что здесь назначено у них свидание.
Once, having gone somewhere beyond the city gates, he even fancied that he was waiting for Svidrigailov and that they had agreed to meet there.
А вдоль ограды, конечно, ходят сторожа, и возле ворот стоят заставы – это по ночам-то.
We have to keep watchers all round the fence and put a lot of men on the gates at nights.
пораспотрошили и коломенских, — только вдруг третьего дня и приводят самого Миколая: задержали его близ — ской заставы, на постоялом дворе.
they also ransacked the boys from Kolomna—then all at once, two days ago, Mikolai himself was brought in: he'd been detained near the ------sky Gate, at an inn.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
Факелы, точно уголья, сгрудились у въезда – и рассыпались, угасая. По приречному лугу и скалистому откосу к воротам Горнбурга примчался отряд всадников: застава отступила почти без потерь.
Flaming brands appeared over the brink and clustered thickly at the breach. Then they scattered and vanished. Men came galloping back over the field and up the ramp to the gate of the Hornburg.
Но если он мысленно подыскивал слово, которое заставило бы Ворота закрыться, то тут же и выяснилось, что этого не нужно: множество жаждущих добычи чудищ жадно ухватились за створки Ворот и, со страшной силой рванув их, захлопнули. Пещеру затопила черная тишина – лишь слабо светилось, темнея и замирая, перерубленное створками Ворот щупальце да снаружи слышались глухие удары. Сэм, стоящий рядом с Фродо, всхлипнул и бессильно сел на холодную ступеньку.
If he was considering what word would close the gate again from within, there was no need. Many coiling arms seized the doors on either side, and with horrible strength, swung them round. With a shattering echo they slammed, and all light was lost. A noise of rending and crashing came dully through the ponderous stone.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
nom
Высокие уровни безработицы и большой спрос на строительные материалы заставили тысячи людей работать в туннелях вдоль границы с Египтом или в районах ограниченного доступа вблизи разделительной стены вокруг Газы, не считаясь с риском для жизни.
High unemployment levels and the demand for construction materials resulted in thousands of people risking their lives to work in tunnels along the border with Egypt, or in access-restricted areas near the barrier surrounding Gaza.
Рыночные барьеры и неустойчивые цены на сырьевые товары заставили многих производителей в развивающихся странах покинуть свои фермы и переехать в городские районы в поисках новых экономических возможностей.
Market barriers and volatile commodity prices have led many producers in developing countries to abandon their farms and migrate to urban areas to look for new economic opportunities.
33. Три бывших офицера «М23», конголезские власти и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что представители «М23» требовали плату с водителей автомобилей, проезжавших через заставы в Китобоко, Ньёнгере, Ньямабонго, Кибати и Бунагане.
33. Three former M23 officers, Congolese authorities and United Nations sources told the Group that M23 demanded money from vehicles passing through barriers at Kitoboko, Nyongera, Nyamabongo, Kibati and Bunagana; the Group witnessed M23 collecting money at numerous roadblocks.
Такое положение заставило законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.
This has prompted legislators in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition.
Наблюдаемое в сегодняшнем мире стремление учитывать экологические вопросы в контексте торговли сырьевыми товарами, по всей вероятности, заставит все страны обеспечивать экологически безопасное производство металлов и полезных ископаемых, с тем чтобы избежать тех или иных ограничительных торговых барьеров.
The current world-wide interest in making environmental issues relevant to trade in world commodities will likely require that all nations produce metals and minerals in an environmentally sound manner in order to avoid restrictive trade barriers in some form.
29. Подобные изменения заставили законодателей в ряде стран распространить конкуренцию на секторы инфраструктуры путем принятия законодательства, отменяющего монополии и другие барьеры для выхода на рынок, изменяющего структурную организацию секторов инфраструктуры и устанавливающего такие рамки регулирования, которые содействуют эффективной конкуренции.
Technological changes such as these have prompted the legislatures in a number of countries to extend competition to infrastructure sectors by adopting legislation that abolishes monopolies and other barriers to entry, changes the way infrastructure sectors are organized and establishes a regulatory framework fostering effective competition.
Совсем недавно в ходе своих поездок в Соединенные Штаты и Канаду Специальный докладчик услышала предостережения относительно той опасности, которая может быть связана с курсом на сокращение барьеров на пути торговли товарами, способным заставить страны смягчить их ограничения на экспорт и импорт токсичных и опасных продуктов и отходов.
More recently, during her missions to the United States and Canada, the Special Rapporteur heard concern expressed about a danger that the drive to reduce barriers to trade in goods might lead to a pressure on countries to relax their export and import regulations on toxic and dangerous products and wastes.
Вы сделали возможным использование этой энергии для "ово-паков", для сканеров, для заставы.
You made it possible to harness that energy for ovo-pacs, scanners, the barrier.
Совету удобно прятаться за этой заставой пока мир с каждым днем вымирает все больше.
The council is content to hide inside this barrier while the world dies more every day.
Что послужило причиной падения заставы, генерал хайн?
What caused the barrier to fail, General Hein?
Мои жена и дочы были убиты фантомами в городе-заставе Сан-Франциско.
My wife and daughter were killed by Phantoms in the San Francisco Barrier City.
Одри, даже если мы найдем Джо, как мы заставим его снять барьер?
Audrey, even if we find Joe, how do we get him to bring down the barrier?
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
And not a day passes that the survivors forced to live in barrier cities, do not live in fear.
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
I'm afraid it was only a matter of time before the Phantoms developed an immunity to our barriers.
Как это? "Паки" питают наше оружие, города-заставы....
How? The pacs power our weapons, the barrier cities....
Наверное, они несут в себе остаток заряда от заставы.
They must be carrying a residual charge from the barrier.
Мощь заклинания заставила всех троих отпрянуть на несколько шагов. Разъяренные Гарри и Рон вглядывались друг в друга сквозь прозрачный барьер, и казалось, будто каждый впервые ясно увидел другого.
all of them were forced backward a few steps by the strength of the spell, and Harry and Ron glared from either side of the transparent barrier as though they were seeing each other clearly for the first time.
nom
Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси.
He made him turn around at the Jersey turnpike.
Дамы и господа, Элвис покинул помещение и объявился на заставе в Нью-Джерси.
Ladies and gentlemen, Elvis has left the building and resurfaced on the New Jersey turnpike. Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
Если благодаря бедности и низкому положению людей, заведующих дорогами, трудно заставить их починять дороги в настоящее время, то богатство и могущество правительства сделали бы это в 10 раз труднее.
If the meanness and poverty of the trustees of turnpike roads render it sometimes difficult at present to oblige them to repair their wrong, their wealth and greatness would render it ten times more so in the case which is here supposed.
На многих заставах, как говорят, взимают пошлин больше чем вдвое сравнительно с тем, что необходимо для содержания дороги в полнейшем порядке, в то время как дороги очень часто исправляются чрезвычайно неряшливо, а иногда и вовсе не исправляются.
At many turnpikes, it has been said, the money levied is more than double of what is necessary for executing, in the completest manner, the work which is often executed in very slovenly manner, and sometimes not executed at all. The system of repairing the high roads by tolls of this kind, it must be observed, is not of very long standing.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
nom
Право на свободу передвижения закреплено в Конституции, которая предусматривает, что ни один гражданин Иордании не может быть изгнан из Королевства, он может проживать в любом месте, но его нельзя заставить жить в каком-либо конкретном месте, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом.
The right to freedom of movement is enshrined in the Constitution, which stipulates that no Jordanian may be expelled from the Kingdom, barred from residing in any place whatever or forced to live in a particular location, except as provided by law.
Он признался, что в барах этим женщинам объявили бы, что они должны уплатить в виде долга 4,5 млн. иен, и заставили бы погасить этот долг с помощью проституции.
He admitted that the bars would burden the women with Yen4.5 million of debt and force them to repay it by prostitution.
10. Источник добавляет, что во время своего тайного содержания под стражей в течение 13 месяцев гн Матари, как сообщается, подвергался побоям железными палками и прутьями и ему устраивали имитацию казни в целях заставить его свидетельствовать против третьего лица.
10. The source adds that, during his 13 months-long detention in secret, Mr. Matari was beaten with sticks and iron bars and subjected to mock executions with the aim of compelling him to testify against a third party.
В пункте 2 статьи 18 запрещается принуждение, умаляющее право иметь или принимать религию или убеждения, включая применение или угрозу применения физической силы или уголовных санкций с целью заставить верующих или неверующих придерживаться своих религиозных убеждений или воззрений, отказаться от своей религии или убеждений или поменять их на другие.
Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use of threat of physical force or penal sanctions to compel believers or nonbelievers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert.
Гн Бар (Израиль) (говорит поанглийски): Как и в предыдущие годы, нас вновь заставили выслушивать в ходе дискуссии по поводу Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций нескончаемую череду ничем не обоснованных заявлений в отношении политики Израиля в области безопасности и потенциала, которым он якобы обладает.
Mr. Bar (Israel): As in previous years, we have again been forced to listen, in the context of a discussion on the United Nations Register of Conventional Arms, to a long list of baseless allegations against Israel's security policy and its alleged capabilities.
252. Сообщается, что в начале апреля 1996 года У Па Па Лея и У Лу Зава заставили выполнять тяжелые работы в трудовом лагере в провинции Качин, при этом их ноги были скованы кандалами.
In early April 1996, U Pa Pa Lay and U Lu Zaw were reportedly forced to work with iron bars shackled across their legs at a labour camp in Kachin State, leaving U Pa Pa Lay gravely ill.
Согласно полученным данным, после этого всех мужчин заставили выйти на улицу, где также находились вооруженные люди, и избили металлическими прутьями и винтовочными прикладами.
All the males were then reportedly made to go outside - where other masked men were waiting - and were beaten with metal bars and with rifle butts.
Это исследование подняло планку в оценке эффективности программ, заставив организации переместить свои инструменты измерения по вертикали вверх для отражения своего вклада на уровне разработки политики и рекомендаций, осуществления посредничества и обеспечения информационно-пропагандистской поддержки.
The study raised the bar in terms of assessing effectiveness, challenging the organization to move its instruments for measurement upstream to mirror its interventions in policy advice, brokering and advocacy.
А я заставил Двайта хохотать, рассказ свою барную историю.
And I entertained Dwight to no end with my bar story.
Мой учитель заставил меня озвучивать партию Торы на бар-митцве.
My rabbi made me lip-synch the Torah portion at my bar mitzvah.
Заставить их выйти со мной из бара было легко.
Getting them to follow me out of the bar was the easy part.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test