Traduction de "barrier" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Other barriers include policy-related barriers and barriers relating to human capacity;
К числу других барьеров относятся барьеры, связанные с политикой, и барьеры, связанные с кадровым потенциалом;
The Jobs Strategy takes aim at four barriers that can make it difficult for persons with disabilities to enter the labour market: the discrimination barrier, the cost barrier, the productivity barrier, and the information and attitudinal barrier.
Целью стратегия трудоустройства является преодоление четырех барьеров, которые могут затруднить инвалидам выход на рынок труда: барьер дискриминации, барьер расходов, барьер производительности и барьер, сопряженный с наличием информации и отношением окружающих.
A planned allied component is "depth barriers", secondary barriers that loop out from the main Barrier to the east.
Запланированным смежным компонентом являются <<углубленные барьеры>>, т.е. вторичные барьеры, которые петлей отходят от главного Барьера в восточном направлении.
But today most of these barriers, these old barriers to communication, are being removed.
Однако сегодня большинство этих барьеров, этих прежних барьеров, препятствующих общению, исчезает.
He and his companion pushed through to the barrier lances, which were raised at a nod from Paul.
Он и его товарищ протолкались к барьеру из копий – по кивку Пауля эти копья поднялись.
There is a problem with breaking the speed-of-light barrier.
Здесь возникает проблема, связанная с преодолением светового барьера.
He pushed his trolley around and stared at the barrier.
Он толкнул вперед свою тележку и посмотрел на барьер.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
“No, sir, it was the barrier at King’s Cross, it—” “Silence!”
— Нет, сэр, это все барьер на вокзале Кингс-Кросс… — Молчать!
nom
Investment barriers, other than economic/financial barriers, inter alia:
2. препятствия для инвестиций, помимо экономических/финансовых препятствий, в том числе:
(c) Identification and analysis of barriers to technology transfer and the actions to remove these barriers.
с) выявление и анализ препятствий на пути передачи технологии и меры по устранению этих препятствий.
Your Christian names are still an insuperable barrier.
Неодолимым препятствием по-прежнему остаются ваши имена.
The barrier that stood in the way of our union with her has disappeared.
Препятствие, ЧТО мешало мне СОЭДИНИТЬСЯ С нею, ИСЧЭЗЛО.
Extremely useful in communicating across barriers, even through spells.
Чрезвычайно полезна, когда нужно пообщаться, а есть некие препятствия, даже если это заклятие.
At last, they are over the highest barrier that lies in their way.
Наконец-то они над самым высоким препятствием на пути.
Between those two posts there'll be a barrier and I smash through it.
Между этими постами. там будет препятствие и я пробью его.
Harry went first, his wand illuminated, expecting at any moment to meet barriers, but none came.
Гарри лез впереди, освещая путь волшебной палочкой и на каждом шагу ожидая препятствий, но их не было.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
nom
Aggressive demonstrators attacked the police and broke a barrier.
Агрессивно настроенные демонстранты напали на милицию и сломали шлагбаум.
:: Vehicle barrier at four vehicle access points
:: Установка шлагбаумов в четырех пунктах въезда автотранспортных средств
Supply and installation of mechanical ram barrier at Sebroko main entrance
Доставка и установка механического шлагбаума на главных въездных
4.4.3.4 Warning of level crossings (A 25, A 26) and barriers,
4.4.3.4 для предупреждения о железнодорожном переезде (А 25, А 26) и наличии шлагбаумов;
The funds to complete the vehicle barrier project are, therefore, no longer required.
Финансовые средства на завершение проекта установки шлагбаумов, следовательно, больше не требуются.
Variable message signs, traffic lights and mechanical barriers may be employed for this purpose.
Для этой цели могут использоваться знаки с переменной информацией, светофоры и шлагбаумы.
Variable message signs, traffic lights and mechanical barriers may be used for this purpose.
С этой целью могут использоваться знаки с изменяющимися сообщениями, светофоры и шлагбаумы.
Crossings represent serious risks despite warning signals and/or protective barriers.
Железнодорожные переезды представляют серьезные риски, хотя на них и устанавливают предупреждающие сигналы и/или шлагбаумы.
Key elements of the project are vehicle barriers and intrusion detection at the perimeter.
Основными элементами проекта являются шлагбаумы и система выявления несанкционированного проникновения по периметру комплекса.
Merry arranged for look-outs round the village and guards at the barriers during the night.
Мерри выставил дозоры вокруг села и ночные караулы к шлагбаумам.
But as they came to the east end of the village they met a barrier with a large board saying NO ROAD;
Там они думали переночевать в славном трактире «Плавучее бревно», однако въезд в село преграждал шлагбаум, а к нему был прибит фанерный щит с надписью: Проезда нет.
‘I am going where I please, and in my own time. I happen to be going to Bag End on business, but if you insist on going too, well that is your affair.’ ‘Very well, Mr. Baggins,’ said the leader, pushing the barrier aside. ‘But don’t forget I’ve arrested you.’
– Ну что ты чепуху мелешь! – сказал Фродо. – Я поеду куда мне надо и когда захочу. Надо мне пока что в Торбу-на-Круче, а если вы за мной увяжетесь – это уж ваше дело. – Ладно, господин Торбинс, – сказал предводитель, поднимая шлагбаум. – Вы только не забывайте, что я вас арестовал.
nom
That approach helps to identify the barriers that prevent social integration for those groups.
Такой подход помогает выявить преграды, препятствующие социальной интеграции этих групп.
Some barriers had been encountered in that respect.
На этом направлении встречаются и определенные преграды.
Noise barriers and implementation bodies
Звукоизолирующие преграды и органы, занимающиеся выполнением работ
To access sexual and reproductive health services, young people face unique barriers that are compounded by or in addition to age-related barriers.
Молодые люди, пытающиеся получить доступ к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья, сталкиваются с беспрецедентными преградами, которые дополняются или усугубляются преградами, обусловленными возрастом.
Those metals, when the Spartans had got wherewithal to purchase them, broke through all the barriers which the laws of Lycurgus opposed to their entrance into Lacedemon.
Металлы эти, когда спартанцы приобрели средства для покупки их, прорвались через все преграды, какие законы Ликурга воздвигали на пути их проникновения в Лакедемон.
“But if that's a lie”,” he suddenly exclaimed involuntarily, “if man in fact is not a scoundrel—in general, that is, the whole human race—then the rest is all mere prejudice, instilled fear, and there are no barriers, and that's just how it should be!
— Ну а коли я соврал, — воскликнул он вдруг невольно, — коли действительно не подлец человек, весь вообще, весь род то есть человеческий, то значит, что остальное всё — предрассудки, одни только страхи напущенные, и нет никаких преград, и так тому и следует быть!..
nom
Removing discriminatory provisions that present barriers to families;
* аннулирование дискриминационных положений, представляющих помехи для семей;
Distances have been eliminated and different time zones are no longer a barrier.
Проблема расстояний устранена, а разница в часовых поясах уже не помеха.
:: Violence against women and girls is an enormous barrier to equal opportunity and must be addressed.
Насилие в отношении женщин и девушек - это огромная помеха для обретения равных возможностей, и ее необходимо устранить.
15. Structural discrimination remained a barrier to full cultural, social and economic development in some countries.
15. В некоторых странах структурная дискриминация остается помехой для полноценного культурного, социального и экономического развития.
The prevailing culture and societal norms regarding the role of women present barriers at a local level.
:: создание помех на местном уровне в силу существующих норм культурной и общественной жизни в отношении роли женщин.
(b) Barriers to and accidents in navigation, incidents or interruption of service in locks, canals or harbours, or stoppage of navigation;
b) преграждение пути и аварии, помехи для обслуживания или его прекращение в шлюзах, на каналах, в портах либо прекращение судоходства;
It also serves as a barrier to a flexible labour market and economic development, as the 1998 World Bank report on poverty in Rwanda attested.
Это, как свидетельствует доклад Всемирного банка о нищете в Руанде за 1998 год, является также помехой на пути к гибкому рынку труда и экономическому развитию.
In this way a dependable barrier to place-hunting and careerism was set up, even apart from the binding mandates to delegates to representative bodies, which were added besides....
Таким образом была создана надежная помеха погоне за местечками и карьеризму, даже и независимо от императивных мандатов депутатам в представительные учреждения, введенных Коммуной сверх того»…
nom
High unemployment levels and the demand for construction materials resulted in thousands of people risking their lives to work in tunnels along the border with Egypt, or in access-restricted areas near the barrier surrounding Gaza.
Высокие уровни безработицы и большой спрос на строительные материалы заставили тысячи людей работать в туннелях вдоль границы с Египтом или в районах ограниченного доступа вблизи разделительной стены вокруг Газы, не считаясь с риском для жизни.
33. Three former M23 officers, Congolese authorities and United Nations sources told the Group that M23 demanded money from vehicles passing through barriers at Kitoboko, Nyongera, Nyamabongo, Kibati and Bunagana; the Group witnessed M23 collecting money at numerous roadblocks.
33. Три бывших офицера «М23», конголезские власти и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что представители «М23» требовали плату с водителей автомобилей, проезжавших через заставы в Китобоко, Ньёнгере, Ньямабонго, Кибати и Бунагане.
179. On 6 June, border policemen carrying out operational activities in the Ras el Amud neighbourhood on the southern outskirts of East Jerusalem shot dead a 28-year-old Palestinian at the Ras Al Amud barrier (see list) who they mistakenly believed intended to attack them, moderately wounding his 18-year-old brother.
179. 6 июня полицейские-пограничники, которые занимались оперативной деятельностью в районе Рас-эль-Амуда на южных окраинах Восточного Иерусалима, застрелили у Рас-эль-Амудской заставы 28-летнего палестинца (см. список), который, как они ошибочно думали, намеревается напасть на них, и нанесли его 18-летнему брату ранения средней тяжести.
What caused the barrier to fail, General Hein?
Что послужило причиной падения заставы, генерал хайн?
How? The pacs power our weapons, the barrier cities....
Как это? "Паки" питают наше оружие, города-заставы....
They must be carrying a residual charge from the barrier.
Наверное, они несут в себе остаток заряда от заставы.
My wife and daughter were killed by Phantoms in the San Francisco Barrier City.
Мои жена и дочы были убиты фантомами в городе-заставе Сан-Франциско.
You made it possible to harness that energy for ovo-pacs, scanners, the barrier.
Вы сделали возможным использование этой энергии для "ово-паков", для сканеров, для заставы.
The council is content to hide inside this barrier while the world dies more every day.
Совету удобно прятаться за этой заставой пока мир с каждым днем вымирает все больше.
I'm afraid it was only a matter of time before the Phantoms developed an immunity to our barriers.
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
And not a day passes that the survivors forced to live in barrier cities, do not live in fear.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.
verbe
In their efforts to promote trade liberalization, they were encountering numerous challenges, as developed countries were not implementing Uruguay Round commitments and continued to maintain market access barriers against exports from developing countries.
В своих усилиях по поощрению либерализации торговли они сталкиваются с многочисленными проблемами, поскольку развитые страны не выполняют обязательств Уругвайского раунда и попрежнему ограждают свои рынки от экспорта развивающихся стран.
21. In June 2002, the Israeli Government decided to erect a 723-kilometre-long barrier to separate Israel and the West Bank, with the stated purpose of preventing Palestinian suicide bombers from entering Israel.
21. В июне 2002 года израильское правительство приняло решение возвести стену протяженностью 723 км, ограждающую Израиль и Западный берег, с тем чтобы предотвращать проникновение в Израиль палестинских террористов-смертников.
In all cases of conflict, the guidelines enjoin that there shall be no intervention without orders, i.e. where intervention is considered the only option, the Defence Forces have to first protect the lives and properties of the people and provide a physical barrier against instruments used in the conflict.
Эти инструкции предписывают, что вмешательство в любой конфликт может быть произведено лишь на основании приказа, т.е. в том случае, если считается, что вмешательство является единственным возможным вариантом, Силы обороны в первую очередь должны защищать жизнь и имущество населения и физически ограждать его от применения используемых в конфликте средств.
86. The law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality is intended to establish progressive, democratic relations between women and men in the social, political, economic and cultural spheres of life and to put a barrier up against discrimination on the basis of sex, by providing State guarantees of equal rights to individuals of both sexes.
86. Закон <<Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства>> направлен на утверждение прогрессивных демократических отношений между женщинами и мужчинами в социальной, политической, экономической, культурной областях жизнедеятельности и ограждает от дискриминации по признаку пола, представляя государственные гарантии равенства прав лицам обоего пола.
During the picket, Cullington acted as barrier between the women and the owners.
Во время пикета Каллингтон ограждал владельцев от женщин.
Now put a barrier spell over this dump to keep the vermin in and come along.
А теперь наложи ограждающее заклинание над этой дырой чтобы этот вредитель не сбежал и пойдем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test