Exemples de traduction
adjectif
Кодексы поведения не причинят вреда, но они и не подействуют на тех, у кого есть дурные намерения.
Codes of conducts will do no harm, but will have no effect on those who have bad intentions.
Речь здесь идет не о том, какими -- добрыми или дурными -- намерениями руководствовались те, кто допустил такую ситуацию.
This is not a debate on the good or bad intent of those who have allowed these circumstances to occur.
Армянское население Азербайджана пользуется дурной репутацией в обществе.
The Armenian population of Azerbaijan has a bad reputation among the public.
Это не просто дурное право, это дурная мораль.
This is not just bad law, it is bad morality.
Это не только представило бы обязанность по защите в дурном свете, но и лишило бы ее смысла.
That would not only give the responsibility to protect a bad name but would also defeat its very purpose.
Если мы дурно отзываемся о хозяевах, они нас наказывают>>.
If we say bad things about the boss, they punish you.
В тюрьме дурно пахло, частично она была затоплена.
The prison had a bad smell and was flooded in parts.
Дурной дурной работы, которая повсюду.
And bad, bad business it is, all round.
Дурных привычек!
Bad habits!
Дурная затея.
Bad idea.
Дурные вести.
Bad news.
...дурных манер.
..bad manners.
Дурной пример.
Bad example.
Дурной нрав.
Bad temper.
Дурное соседство.
Bad neighborhood.
— Драко Малфой — дурной мальчишка! — сердито пропищал Добби. — Дурной мальчишка, который… который…
“Draco Malfoy is a bad boy!” squeaked Dobby angrily. “A bad boy who—who—”
Я, может быть, дурно сделал, что заходил.
Maybe it was a bad thing that I went.
— То есть нахожу я или нет дурное в разврате?
“You mean, do I find anything bad in depravity?”
Вы, кажется, находите что-то дурное, что я о женщинах так говорю?
You seem to find something bad in my talking that way about women?
Странно и смешно: ни к кому я никогда не имел большой ненависти, даже мстить никогда особенно не желал, а ведь это дурной признак, дурной признак!
How strange and funny: I've never had a great hatred for anyone, never even wished especially to revenge myself on anyone—it's a bad sign, a bad sign!
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Неужели мысль об убийстве даже одного человека и без того недостаточно дурна?
Isn’t it bad enough to think of killing one person?
Не нравится мне это, милорд, – заявил он. – У меня дурные предчувствия.
"I have bad feelings about this, my Lord," he'd said.
Спорить тоже не любил и не горячился — тоже дурной признак!
I didn't like arguing either, and never got into a temper—also a bad sign!
Может, он и в самом деле спал нехорошо и видел дурные сны;
Very probably he passed disturbed nights, and was afflicted with bad dreams;
adjectif
Оставаясь в заторе, Конференция окажет дурную услугу ньюйоркскому обзорному процессу, точно так же как и неудача там окажет дурную услугу усилиям в Женеве.
The Conference will ill serve the New York review by remaining deadlocked, just as failure there would ill serve our efforts in Geneva.
2. Пытки и иные виды дурного обращения
2. Torture and other ill-treatment
Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported.
3.3 Автор утверждает, что в тюрьме подвергался дурному обращению.
3.3 The author claims that he was subjected to ill-treatment while in prison.
Вопросы существа: дурное обращение, habeas corpus, несправедливое судебное разбирательство
Substantive issues: Ill-treatment, habeas corpus, unfair trial
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty;
:: дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
:: Background of ill-treatment and neglect;
Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war
Несопровождаемые несовершеннолетние лица подвергаются особой угрозе дурного обращения.
Unaccompanied minors were at particular risk of ill-treatment.
Мы зачастую протестовали против дурного обращения и плохого качества пищи.
We often protested because of ill-treatment and because of the quality of the food.
- Не говори дурно о покойном. - Дурно?
"Don't speak ill of the dead." "Ill"?
Это дурное предзнаменование!
It is an ill omen!
- Дом с дурной репутацией?
- A house of ill repute.
- Ей стало дурно.
- She was ill.
Дурное предзнаменование.
That is an ill omen.
Это дурной знак.
An ill omen for our side.
Женщину с дурной репутацией.
A woman of ill repute.
Девчонка - дурное предзнаменование.
Birds of ill omen.
С именем Дарси больно связывать что-то дурное.
It gives me pain to speak ill of a Darcy.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
– Может быть, – сказал Фарамир. – Однако же это дурной знак.
‘Perhaps,’ said Faramir. ‘But that would be an ill omen, if it were so.
Я надеялся добиться прощения, старался рассеять дурное обо мне мнение, показав, что ваши укоры пошли мне на пользу.
and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to.
Только раз, дней за пять до свадьбы, к нему вдруг прислали от Дарьи Алексеевны, чтоб он шел немедля, потому что с Настасьей Филипповной очень дурно.
But once, about five days before the wedding, when the prince was at home, a messenger arrived begging him to come at once, as Nastasia Philipovna was very ill.
– Видно, недаром винят тебя, Митрандир, в пристрастье к дурным вестям, – заметил Денэтор. – Но мне ты новостей не принес: я все это знаю со вчерашнего вечера.
‘Some have accused you, Mithrandir, of delighting to bear ill news,’ said Denethor, ‘but to me this is no longer news: it was known to me ere nightfall yesterday.
Дурным предзнаменованьем сочли это мы с отцом, ибо от Боромира с его ухода не было вестей и ни один пограничный страж не дал знать о его возвращении.
A boding of ill we thought it, my father and I, for no tidings had we heard of Boromir since he went away, and no watcher on our borders had seen him pass.
Нервный вздор какой-то, паек был дурной, говорит, пива и хрену мало отпускали, оттого и болезнь, но что ничего, пройдет и перемелется.
Some nervous nonsense, he says, or poor rations—they didn't dish you up enough beer and horseradish, hence the illness—but it's nothing, it'll go away, it'll all get through the hopper.
— Это другое, сэр Гарри Поттер, — неожиданно Добби стал серьезным. — Эльфы — рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово — ни-ни.
said Dobby, looking suddenly serious. “’Tis part of the house-elf’s enslavement, sir. We keeps their secrets and our silence, sir. We upholds the family’s honor, and we never speaks ill of them—though Professor Dumbledore told Dobby he does not insist upon this.
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
adjectif
Опыт Южной Африки продемонстрировал силу терпимости, понимания и вдохновенного руководства, которые смогли преодолеть жестокое и дурное наследие прошлого.
The South African experience has demonstrated the power of tolerance, understanding and inspired leadership to wear down the brutal, evil legacies of the past.
Космическое пространство -- это не только общее достояние, но и обоюдоострое оружие, которое может быть использовано как в благих, так и в дурных целях.
Outer space, although a common asset, had great double-edged potential: for good or for evil.
Высылка может носить характер злоупотребления правительственной властью, если решение о высылке не основано на уверенности bona fide, что постоянное пребывание данного лица в пределах государства может иметь для последнего дурные последствия.
Expulsion may savor of an abuse of power if the decision to expel be not founded on a bona fide belief as to the evil effect upon the State of the continued presence of the individual within its domain.
Подобное положение "побудило представителей других групп населения приписывать представителям фуга все дурные поступки".
This has "made people attribute every evil practice to them".
Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence.
- Это дурной глаз.
- It's the evil eye.
- Дурной глаз?
- An evil eye.
И дурные желания тоже?
The evil ones too?
Уж у кого дурной глаз...
Evil eye...
Его дурной глаз...
His evil eye...
Вот оно, дурное начало.
Pure evil urge.
Попался Джо - Дурной Глаз.
Got Evil Eye Joe.
- Дурной глаз, брат.
- The evil eye, brother.
Впрочем, если не любишь человека, зачем ему дурного желать, не правда ли?
Why wish a man evil, though you do not love him, eh?
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Она состояла отчасти в том, что если Рогожин в Петербурге, то хотя бы он и скрывался на время, а все-таки непременно кончит тем, что придет к нему, к князю, с добрым или с дурным намерением, пожалуй, хоть как тогда.
This idea was, that if Rogojin were in Petersburg, though he might hide for a time, yet he was quite sure to come to him--the prince--before long, with either good or evil intentions, but probably with the same intention as on that other occasion.
Камыши и осока кишели стрекочущей тварью, какой-то дурной роднёю сверчка. Всю ночь уши терзало тарахтенье: «Крровочки! Крровочки! Крровочки!» Под утро хоббиты просто ошалели.
There were also abominable creatures haunting the reeds and tussocks that from the sound of them were evil relatives of the cricket. There were thousands of them, and they squeaked all round, neek-breek, breek-neek, unceasingly all the night, until the hobbits were nearly frantic.
adjectif
Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование?
Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education?
В силу ее социальной приемлемости и отсутствия злого умысла она на первый взгляд кажется не имеет ничего дурного и не вызывает негативных последствий для ее носителя.
Because of its social acceptance and absence of malicious intent, it did not at first sight appear to be wrong and did not yield negative consequences for the perpetrator.
Один из способов обеспечить, чтобы расщепляющийся материал не попадал в дурные руки, состоит в том, чтобы гарантировать его полный учет.
One way to make sure that fissile material does not fall into the wrong hands is to ensure that it is fully accounted for.
Глядя на своих учеников, она не верит, что кто-нибудь из них станет на дурной путь.
She did not believe that any of her pupils would take the wrong path.
Для того чтобы уберечь существующие запасы от попадания в дурные руки, нам следует упрочить и Конвенцию о физической защите ядерных материалов.
To keep existing stocks from the wrong hands, we should strengthen the Convention on Physical Protection of Nuclear Materials.
Цель созыва этой специальной сессии состояла не только в том, чтобы выразить солидарность с надеждами и чаяниями палестинского народа и палестинской нации, хотя в этом нет ничего дурного, ибо их надежды и чаяния являются законными.
The special session was not convened merely to express solidarity with the hopes and aspirations of the Palestinian people and nation, although there would be nothing wrong with doing so because theirs are legitimate hopes and aspirations.
- Ничего дурного?
Not wrong?
"Дурной брат".
"Wrong brother."
Не подумай дурного.
don't get me wrong.
Дурного здесь нет.
There's no wrong in that.
Очень дурной.
Very wrong.
- Дурно пахнет.
- It feels wrong.
Он творил дурное.
He has done stuff wrong.
Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
You didn’t do anything wrong, he was really horrible to you—”
У дурной суки — дурные щенки! Едва она произнесла эти слова, как бокал в ее руке взорвался. По всей кухне разлетелись осколки. Тетушка заморгала, что-то бормоча, по багровому лицу потекло вино. — Мардж! — закричала тетя Петунья. — Мардж, ты жива?!
If there’s something wrong with the bitch, there’ll be something wrong with the pup—” At that moment, the wineglass Aunt Marge was holding exploded in her hand. Shards of glass flew in every direction and Aunt Marge sputtered and blinked, her great ruddy face dripping. “Marge!” squealed Aunt Petunia.
Затем в тумане грянул неестественно громкий голос Слизнорта: — …И пойдете по дурной дорожке, юноша, попомните мои слова.
Then Slughorn’s voice rang out through the mist, unnaturally loudly, “—you’ll go wrong, boy, mark my words.”
Мне отговориться нечем! К тому же, мне этот ресторан нравится, я предпочел бы, чтобы он работал и дальше, а в танцах полуголых девушек я ничего дурного не вижу».
I haven’t any excuse! I like this place, and I’d like to see it continue. I don’t see anything wrong with topless dancing.”
— Не знаю, Наземникус, где тебя учили тому, что хорошо, а что дурно, но, боюсь, ты пропустил несколько ключевых уроков, — холодно заметила миссис Уизли.
“I don’t know where you learned about right and wrong, Mundungus, but you seem to have missed a few crucial lessons,” said Mrs. Weasley coldly.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
adjectif
--Дурная метафора!
-lt's a stupid metaphor!
Дурная баба.
Stupid woman.
Дурные людишки!
Those stupid lowlifes.
Вот дурной пёс!
Stupid dog!
Дурная привычка.
Stupid of me.
! Совсем дурная?
Are you stupid?
Но пустоголовая веселость Локонса, намеки на то, что он никогда не сомневался в дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что все худшее позади, так разозлили Гарри, что у него возникло желание взять увесистую книгу «Прогулка с упырями» и запустить им в сияющую физиономию профессора защиты от темных искусств.
But Lockhart’s disgusting cheeriness, his hints that he had always thought Hagrid was no good, his confidence that the whole business was now at an end, irritated Harry so much that he yearned to throw Gadding with Ghouls right in Lockhart’s stupid face.
adjectif
Слушай, Кристин, слово, которое ты только что использовала, котором назвала своего кролика, это дурное слово.
Listen, Christine, that word that you just used, okay, to call your bunny-- that's a naughty word.
– О, Аманда, это очень дурное слово, даже из уст вульгарной человеческой сводницы.
Oh, Amanda, that's a very naughty word, even coming from the mouth of a filthy human whoremonger.
Так, об этих дурных словечках.
So, about the naughty words.
- Да. - Очень дурно.
Yes, I did It's too naughty.
Это дурно.
It's very naughty of you.
adjectif
Спасибо, господи, что ничего более дурного.
Thank heaven that it was nothing more sinister.
Дурные намерения, но уважительное отношение к трудовой дисциплине.
Sinister intentions, but an admirable work ethic.
Что ты имеешь в виду дурная новость?
- What do you mean, sinister?
Это дурная новость.
This is sinister news indeed.
Оу, могу пообещать, что не задумал ничего дурного, мэм.
Oh, I can promise you I'm not up to anything sinister, ma'am.
"Всякий дурной человек, желающий тебе зла, сначала постарается стать твоим другом".
"any sinister person who means to be your enemy always start by trying to become your friend."
Уверяю вас, здесь не происходит ничего дурного.
Please, people, I assure you, there is nothing sinister going on here.
Джейн Финн была просто невинной девушкой, ввязавшейся в какую-то дурную историю.
Jane Finn was just an innocent girl, caught up in something rather sinister.
Ничего дурного тут не кроется.
There's nothing sinister about it.
Картина совершенно дурной репутации - это то, что нужно.
A picture of an altogether more sinister character is what is needed.
adjectif
Имеющиеся в наличии доказательства свидетельствуют о том, что пользующаяся дурной славой и продажная террористическая группа МКО, так называемая Организация Моджахедин-Халк, разработала план и осуществила этот кровавый и жестокий акт, добавив еще одну постыдную расправу в свой черный перечень предыдущих террористических действий - от угона самолетов и вероломных убийств до произвольных убийств и пыток обычных иранских граждан и до активного соучастия в подавлении в 1991 году выступлений курдского и шиитского населения в Ираке.
Available evidence indicates that the infamous terrorist and mercenary group MKO, the so-called Mojahedin-e Khalq Organization, planned and carried out this murderous atrocity, adding yet another shameful carnage to its dark record of pervious terrorist activities ranging from hijacking and assassinations to arbitrary murder and torture of ordinary Iranian citizens to active complicity in the 1991 suppression of the Iraqi Kurdish and Shiite population.
В тебе полно дурных способностей, Сара Бейкер.
You have a dark gift, Sarah Baker.
"Опасность и горе ждут того, кто вступит на этот путь" "с дурным сердцем".
"Peril and woe to him who follows this path with a dark heart." This is it.
Дурные мысли, Трэвис.
Dark thoughts, Travis.
- Вы набрались скотча, и тут дело приняло дурной оборот.
Where are the signs of struggle? - Oh. - You were full of scotch when things took a dark turn.
Надеюсь, я не учила тебя дурному умению быть назойливой, Лора.
I hope I haven't been teaching you in the dark arts of meddling, Laura.
- Ты на дурной тропинке, Люциус.
You're on a dark path, Lucious.
...но внезапное исчезновение его лютого врага имело дурное предзнаменование.
But the sudden disappearance of its most relentless adversary... seemed to be a dark omen.
Дурного и грёбанного дерьма.
Dark, fucked up shit.
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
"Peril and woe to him who follows this path with a dark heart."
Разные дурные предчувствия закрадывались в его душу, пока он сидел в темноте.
Nameless forebodings crept upon him as he sat there in the dark.
Вдруг он услышал журчанье воды, такое отчетливо-звонкое, точно где-то прокатился камень, пробудив от дурного сна. Становилось светлее, и вот Дружина вышла из-под высокой сводчатой арки;
Suddenly he heard the tinkle of water, a sound hard and clear as a stone falling into a dream of dark shadow. Light grew, and lo!
adjectif
b) действия против дурного обращения с беженцами из стран с чернокожим населением;
(b) Organizing against the treatment of refugees from countries whose pollution is black;
Иначе с чего бы чёрный парень стал дурно отзываться о О.Джей Симпсоне?
Why else would a black guy talk that way about O.J. Simpson?
Одни говорят, он дурной
# Some say he's black #
Дай-ка я угадаю, и везде о них шла дурная слава.
Let me guess. Couldn't lose the black cloud.
adjectif
Мама всегда говорила, что ты оказываешь на меня дурное влияние.
Oh, dear. Mum always said you were a malign influence.
Он дурно на него влияет.
He's a malign influence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test