Traduction de "stupid" à russe
Exemples de traduction
adjectif
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
The private sector often considers the State to be stupid.
Частный сектор зачастую считает государство глупым.
Nor is it reckless or stupid to contemplate such a hideous attack.
Помимо этого, замышлять такое чудовищное преступление было бы просто безрассудно или глупо.
Mr. Tekle (Eritrea): I did not say "stupid", Sir.
Гн Текле (Эритрея) (говорит поанглийски): Гн Председатель, я не сказал <<глупо>>.
The President: I ask that appropriate use of language be observed; there is no place in our discussion for the word "stupid" or "stupefying".
Председатель (говорит поанглийски): Я прошу использовать надлежащие выражения; в наших обсуждениях не должны употребляться слова <<глупый>> или <<глупо>>.
Ngenfat Yang said that he had been hit and told that he was stupid.
Нгенфат Янг заявил, что ему наносили побои и называли его глупым.
Intelligent or stupid, anti-personnel mines kill, and they often kill the innocent.
Разумные они или глупые, но противопехотные мины несут смерть и нередко для ни в чем не повинных людей.
Chancellor Merkel has denounced them as "simple blanket judgments" and "stupid."
Канцлер Меркель осудила эти заявления, назвав их "глупыми" и "незатейливыми поверхностными суждениями".
Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!
Вот ты всегда утверждал, что я глуп; ей-богу, брат, есть глупее меня!
You see, I kept asking myself then: am I so stupid that, if others are stupid and I know for certain they're stupid, I myself don't want to be smarter?
Видишь, я тогда всё себя спрашивал: зачем я так глуп, что если другие глупы и коли я знаю уж наверно, что они глупы, то сам не хочу быть умнее?
adjectif
The bank's security guard called her a "negra burra e chinelona" (a "stupid, low-class black woman").
Охранник банка обозвал ее "negra burra e chinelona" ("тупая черномазая").
I know what you’re doing, I’m not stupid, but it won’t work—I can stop you!”
Я знаю, что вы делаете, я не такой тупой, только ничего у вас не выйдет! Я могу вам помешать!
An instructed and intelligent people, besides, are always more decent and orderly than an ignorant and stupid one.
Помимо того, образованный и просвещенный народ всегда более воспитан и более склонен к порядку, чем народ невежественный и тупой.
“You know what, I’m not sure I want someone this stupid teaching me,” Ron said to Hermione, smirking slightly.
— Я не уверен, что хочу такого тупого учителя, — с ехидной улыбкой сказал Рон Гермионе.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
We’ve all got to listen to her explain how Muggles are like animals, stupid and dirty, and how they drive wizards into hiding by being vicious toward them, and how the natural order is being reestablished.
Все мы должны слушать, что маглы… ну, вроде животных, тупые, грязные, и как они своим коварством загнали волшебников в подполье, и что нормальный порядок скоро будет восстановлен.
He would abruptly commence to hold forth about the Epanchins, about Lebedeff, or the prince, and equally abruptly would stop short and refuse to speak another word, answering all further questions with a stupid smile, unconscious that he was smiling, or that he had been asked a question.
вдруг начинал о чем-то рассказывать, – о Епанчиных, о князе, о Лебедеве, – и вдруг обрывал и переставал совсем говорить, а на дальнейшие вопросы отвечал только тупою улыбкой, впрочем, даже и не замечая, что его спрашивают, а он улыбается.
All the fifth-years were suffering from stress to some degree, but Hannah Abbott became the first to receive a Calming Draught from Madam Pomfrey after she burst into tears during Herbology and sobbed that she was too stupid to take exams and wanted to leave school now.
Все пятикурсники в разной степени страдали от стресса, однако Ханна Аббот первой получила от мадам Помфри успокаивающую настойку, когда вдруг ударилась в слезы на травологии и заявила в промежутках между всхлипами, что она слишком тупа, в жизни не сдаст экзаменов и потому хочет сейчас же бросить школу.
adjectif
Stupid Danny, stupid Steve, stupid Diane from Toledo.
Дурацкий Дэнни, дурацкий Стив, дурацкая Диана из Толедо.
- Their stupid parties, stupid music and stupic club...
- Их дурацкие вечеринки, дурацкая музыка и дурацкий клуб...
She's a stupid lady doing a stupid voice-over in a stupid booth!
Она — дура, из дурацкой коробочки, с дурацкими комментариями.
“All we do is read the stupid textbook,” said Ron.
— Читаем дурацкие учебники, и больше ничего, — сказал Рон.
How are we going to tell him we hated his stupid subject?
Как мы ему объясним, что ненавидим его дурацкий предмет?
She said, with an oddly twisted smile, “It’s for some stupid, noble reason, isn’t it?”
Она ответила со странной, кривоватой улыбкой: — И все это по какой-то дурацкой, возвышенной причине, так?
said Hagrid, angrily. “Now, if yeh’ve finished askin’ stupid questions, follow me!”
— Не твое дело! — рявкнул Хагрид. — Если кончили с дурацкими вопросами, идите за мной.
I mean, the stupid Ministry isn’t going to realise Sirius is innocent until they accept that Dumbledore’s been telling the truth about him all along.
В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамблдор всегда говорил о нем правду.
“Look!” said Malfoy, darting forward and snatching something out of the grass. “It’s that stupid thing Longbottom’s gran sent him.”
— Смотрите! — крикнул Малфой, метнувшись вперед и поднимая что-то с земли. — Это та самая дурацкая штука, которую прислала ему его бабка.
“I don’t—want—to—go!” said Petunia, and she dragged her hand back out of her sister’s grasp. “You think I want to go to some stupid castle and learn to be a—a…”
— Я не хочу туда! — отчеканила Петунья и вырвала руку. — С чего ты взяла, что я хочу ехать в какой-то дурацкий замок и учиться на… на…
“Listen, it’s not my fault Slughorn invited Hermione and me to his stupid party, neither of us wanted to go, you know!” said Harry, firing up.
— Слушай, я не виноват, что Слизнорт пригласил нас с Гермионой на свою дурацкую вечеринку. Ты же сам знаешь: нам совсем не хочется туда идти! — вскипел Гарри.
nom
El Hadji G., who had been living in Córdoba for 10 years and whose papers were in order, was insulted by a policeman, who called him a "stupid bastard" several times and told him that he was going to teach him to respect the Spanish police.
Эль Хаджи Г., проживающий в Кордове в течение десяти лет и имеющий надлежащим образом оформленные документы, подвергся оскорблению со стороны сотрудника, который несколько раз обозвал его "дураком" и сказал ему, что научит его уважать испанскую полицию.
But we’re not stupid—we know we’re called Gred and Forge.”
А мы ведь тоже не дураки — мы хорошо знаем, что нас зовут Дред и Фжордж.
“God, I’ve been stupid,” he said quietly.
— Господи, ну я и дурак, — тихо произнес он. — Все же ясно как день!
Then you won't seem so stupid to yourself. Look at the mint!"
Тогда ты не будешь чувствовать себя таким дураком… Вот, я уже взяла мяту.
“No,” said Harry, feeling more stupid by the minute.
— Нет, — в третий раз произнес Гарри, с каждой минутой чувствуя себя все большим дураком.
“Don’t be stupid… it’s a flying house!” said Dennis Creevey.
— Ты что, дурак? Это летучий дом! — уверенно заявил крошка Дэннис Криви.
“He’s a double-agent, you stupid old man, he isn’t working for you, you just think he is!”
— Он двойной агент, старый вы дурак, и напрасно вы думаете, будто он работает на вас!
“Don’t be stupid,” snapped Aunt Petunia. “I’m dyeing some of Dudley’s old things gray for you.
— Не строй из себя дурака, — отрезала тетя Петунья. — Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет.
“If you want to go back, I won’t blame you,” he said. “You can take the cloak, I won’t need it now.” “Don’t be stupid,” said Ron.
— Если вы хотите уйти, я на вас не обижусь, — сказал он. — Можете взять мантию — здесь она мне уже не понадобится. — Не будь дураком, — посоветовал Рон.
adjectif
What a delightful thing it is to have to do with such a--such a stupid as you are!
Вот удовольствие иметь дело с таким… бестолковым человеком, как вы!
There is little or no magic about them, except the ordinary everyday sort which helps them to disappear quietly and quickly when large stupid folk like you and me come blundering along, making a noise like elephants which they can hear a mile off.
Волшебством они не владеют, хотя так можно было бы назвать их умение быстро прятаться, когда всякие бестолковые большуны проходят мимо них с треском и грохотом.
adjectif
But Lockhart’s disgusting cheeriness, his hints that he had always thought Hagrid was no good, his confidence that the whole business was now at an end, irritated Harry so much that he yearned to throw Gadding with Ghouls right in Lockhart’s stupid face.
Но пустоголовая веселость Локонса, намеки на то, что он никогда не сомневался в дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что все худшее позади, так разозлили Гарри, что у него возникло желание взять увесистую книгу «Прогулка с упырями» и запустить им в сияющую физиономию профессора защиты от темных искусств.
adjectif
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test