Exemples de traduction
62. Возмутительно, что у представителя Сирии хватило дерзости выступить с нападками на Израиль.
62. It was outrageous that the Syrian representative had the audacity to attack Israel.
Дерзость, с которой эфиопский режим выдвигает эти лицемерные обвинения против Эритреи, не вызывает удивления.
The audacity of the Ethiopian regime in levelling these hypocritical accusations against Eritrea is not surprising.
Гн Ас-Саиди (Йемен) (говорит поанглийски): Сегодня утром постоянный представитель Израиля имел дерзость назвать тех, кто выступает против оккупации Израилем палестинских и арабских земель, безнравственным автоматическим большинством.
Mr. Alsaidi (Yemen): The Permanent Representative of Israel had the audacity this morning to call those who disagree with Israel's occupation of Palestinian and Arab lands the immoral automatic majority.
То, в какой момент и с какой дерзостью Израиль в последнее время расширяет строительство поселений, а сами поселенцы усиливают террор, можно расценивать не иначе как ответ оккупирующей державы на усилия международного сообщества, в том числе <<четверки>>, в целях возобновления мирного процесса.
The timing and audacity of Israel's recent settlement expansion and the escalation of settler terror can be understood only as the occupying Power's response to the international efforts to resume the peace process, including the efforts of the Quartet.
Именно поэтому та сторона была столь разгневана четыре дня назад, когда Личный представитель Генерального секретаря набрался дерзости сказать, что выполнять свои обязательства надлежало бы обеим сторонам.
That is why they were so angered four days ago when the Personal Representative of the Secretary-General had the audacity to suggest that both sides had to live up to their obligations.
Будь я у себя на семинаре в университете Сан-Пауло, я бы привел это в качестве примера того, что германские феноменологи назвали бы "нарочитой дерзостью сознания", и вот это-то я и попытался передать словом "глухое".
If I were in my seminar at the University of São Paulo, I would say that this is an example of what the German phenomenologists would call “an intentional audacity of consciousness”, and this is what I have tried to convey in the word “obtuse”.
Проведя лишь одну неделю в стране, специальный докладчик имела дерзость утверждать, что федеральная система Эфиопии создает проблемы для меньшинств.
After spending just one week in the country, the Special Rapporteur had had the audacity to state that the Ethiopian federal system was creating problems for minorities.
Мы также считаем чрезвычайно оскорбительным то, что дерзость и высокомерие Специального докладчика и тех, кто за ним стоит, достигли такого уровня, что они считают возможным указывать нам, какую одежду наши дети должны носить в школе: что же будет дальше?
We also find it extremely offensive that the audacity and arrogance of the Special Rapporteur and those behind him has reached a level that they think it is fit to tell us what our children should wear at school. What next?
42. И при этом у Эритреи хватает дерзости оспаривать успехи, достигнутые эфиопами в антитеррористической борьбе, в то время как сам режим Эритреи натравливает группы террористов против Эфиопии.
42. Lastly, Eritrea had the audacity to smear Ethiopia's clear track record in counter-terrorism, although Ethiopia had been fighting terrorist groups organized by the regime of Eritrea.
Дерзость и географический охват деятельности экстремистских и террористических группировок, которые нашли пристанище в нашем регионе, постоянно растут.
The audacity and geographic scope of extremist and terrorist groups harboured in our region continue to expand.
Нахальство... дерзость.
Gall... audacity.
Твоя дерзость побивает всё.
Your audacity beats everything.
Столько наглости... и дерзости.
the nerve... the audacity.
Типичная французская дерзость.
Typical French audacity.
Это наглая и недопустимая дерзость.
This brazen audacity cannot be tolerated.
Мы должны поговорить... о твоей дерзости.
We must speak... of your audacity.
- За дерзость своих выходок он получает очень много очков. - И что?
He's scoring very high for audacity.
Меня всегда прельщала твоя дерзость.
I always liked your audacity.
Я выбираю "Дерзость надежды".
I choose the audacity of hope.
Какая все-таки дерзость - разгуливать в этих костюмах.
What audacity, going around dressed as German officers.
В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью.
At that time he did not yet believe in these dreams of his, and only chafed himself with their ugly but seductive audacity.
Будь я хоть сколько-нибудь вам равна, вы бы могли еще обидеться такою дерзостью; но кто я и кто вы?
Were I in any way on a footing with you, you might be offended at my audacity; but who am I, and who are you?
Поэтому она, как женщина, — подруга молодых, ибо они не так осмотрительны, более отважны и с большей дерзостью ее укрощают.
She is, therefore, always, woman-like, a lover of young men, because they are less cautious, more violent, and with more audacity command her.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Лебедев что-то с чрезвычайным старанием нашептывал на ухо Рогожину. – Правда, чиновник! – ответил Рогожин, – правда, пьяная душа! Эх, куда ни шло. Настасья Филипповна! – вскричал он, глядя на нее как полоумный, робея и вдруг ободряясь до дерзости, – вот восемнадцать тысяч! – И он шаркнул пред ней на столик пачку в белой бумаге, обернутую накрест шнурками. – Вот! И… и еще будет!
Rogojin's troop, who were only waiting for an excuse, set up a howl at this. Lebedeff stepped forward and whispered something in Parfen's ear. "You're right, clerk," said the latter, "you're right, tipsy spirit--you're right!--Nastasia Philipovna," he added, looking at her like some lunatic, harmless generally, but suddenly wound up to a pitch of audacity, "here are eighteen thousand roubles, and--and you shall have more--." Here he threw a packet of bank- notes tied up in white paper, on the table before her, not daring to say all he wished to say.
То, что сейчас они попытались оправдаться, заявив, что этот инцидент имел место в международных водах, - неслыханная дерзость.
The fact that they did not try to justify themselves by saying that such incident took place in international waters is nothing but colossal insolence.
49. Федеральная комиссия по борьбе против расизма произвела оценку положения крайне правых и констатировала "рост деятельности ультраправых групп - сторонников насилия, а также повышение степени их организации и особенно их дерзости".
49. The Federal Commission against Racism has evaluated the situation of the far right and noted "an increase in the activity of far-right groups advocating violence, in their degree of organization and more particularly in their insolence".
Любопытно, что Армения -- страна, которая несет основную ответственность за развязывание военной агрессии против Азербайджана и совершение наиболее серьезных международных преступлений в ходе конфликта, -- имеет дерзость критиковать жертву агрессии.
It is curious that Armenia, the country which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan and committing the most serious crimes of international concern during the conflict, has the insolence to criticize the victim of aggression.
Обуздай свою дерзость.
Control your insolence.
- Что за дерзость!
- Such insolence!
Ваша дерзость - следствие.
Your insolence is the effect.
По тому же недостатку твердости Сципион не вступился за локров, узнав, что их разоряет один из его легатов, и не покарал легата за дерзость.
The Locrians were laid waste by a legate of Scipio, yet they were not avenged by him, nor was the insolence of the legate punished, owing entirely to his easy nature.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
Мужская дерзость.
The impudence of the man.
Какая неслыханная дерзость!
What kind of impudence is that?
Черт подери вашу дерзость, сэр!
Damn your impudence, sir!
Ваша дерзость оскорбляет Господа.
Your impudence offends the Lord.
И я не намерен терпеть твои дерзости!
I'll tolerate no more of your impudence!
За подобную дерзость полагается особое наказание.
There's a special punishment reserved for such impudence.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
Он призывает к упрочнению мирового сотрудничества в целях противостояния растущей дерзости, изворотливости и изобретательности наркоторговцев.
He called for enhanced global collaboration to counter increasing boldness, sophistication and innovation on the part of drug traffickers.
Проявляемая формированиями <<Джанджавид>> дерзость, будь то в ходе краж либо при нападениях на мирных жителей или вооруженные движения, является прямым следствием бездеятельности правительства с точки зрения сдерживания этих групп, не говоря уж об их разоружении или аресте.
The Janjaweeds' boldness, be it in regard to theft, attacks on civilians or armed movements, is a direct consequence of inaction by the Government to rein in, let alone disarm or arrest, these groups.
Они отметили возросшую дерзость лиц, занимающихся оборотом наркотиков, которые используют водные и воздушные пути сообщения государств - членов Сообщества.
They took note of the increased boldness of drug traffickers in the waters and the airspace of Community member States.
Дерзость их устраняет.
Boldness eliminates them.
Результат их дерзости.
The result of their boldness:
Дерзость вызывает страх.
Boldness strikes fear.
Его дерзость ужасала её.
His boldness alarmed her.
Простите мою дерзость, мадам.
Forgive my boldness, Madame.
Вот это дерзость!
Bold as brass!
Смотрите, какая дерзость!
Look. Now this is bold.
Кадди нравится дерзость.
Cuddy likes bold.
– Не бойся, обычаев мы не нарушим, – ответил Джордж. – Мы хотим действовать честно. Вот тебе наши обвинения. Во-первых, ты провалил все дело. У тебя не хватит дерзости возражать против этого.
«Oh,» replied George, «you don't be under no kind of apprehension; WE'RE all square, we are. First, you've made a hash of this cruise — you'll be a bold man to say no to that.
Неслыханная дерзость!
Damn your impertinence!
- Мне не нужна дерзость.
- I'm not looking for impertinence.
Господи, сэр, какая дерзость!
Good God, sir -- the impertinence!
Черт побрал бы эту дерзость!
Damned impertinence!
Это дерзость и глупость.
That is impertinent trash!
Не терплю дерзость.
I can't stand impertinence.
Простите мне мою дерзость.
Please forgive my impertinence.
— Вы вполне можете называть это дерзостью.
You may as well call it impertinence at once.
В самом деле, не влюбились ли вы в меня за мою дерзость? — Я полюбил вас за ваш живой ум.
did you admire me for my impertinence?” “For the liveliness of your mind, I did.”
— Что за дерзость! — раздался негромкий голос одного из портретов, и Финеас Найджелус Блэк, прапрадедушка Сириуса, поднял голову, которую прежде опустил на руки, притворяясь спящим. — Когда я был директором Хогвартса, ученикам не позволялось ставить под сомнение действия руководства.
Impertinent,” said a soft voice from one of the portraits on the wall, and Phineas Nigellus Black, Sirius’s great-great-grandfather, raised his head from his arms where he had appeared to be sleeping. “I would not have permitted a student to question the way Hogwarts operated in my day.”
Он заплатит за свою дерзость потом.
He'll pay for his cockiness afterwards.
И куда вся ваша дерзость испарилась?
Oh, suddenly you're not so cocky.
я кормил мурену и, конечно, поплатилс€ за дерзость.
I was feeding the moray, and of course I got cocky.
Судя по всему, дерзости тебе не занимать.
Well, you're certainly cocky enough.
Простите, это во мне говорит дерзость моих новых отношений.
Sorry, that's the cockiness of my new relationship talking.
И дерзости должен быть предел.
I mean there was no limit to his cockiness. Acting as if he's all that.
Знаешь, между уверенностью и дерзостью очень тонкая грань.
You know, there's a fine line between confident and cocky.
Дерзость это наследственное?
Is cockiness hereditary?
nom
Поменьше дерзости, Томас, будь так добр.
We'll have none of your cheek, thank you, Thomas.
Я буду только говорить дерзости снова.
I'll just cheek it again.
Мне нравится немного дерзости в женщинах.
I like my women with a bit of cheek.
Но скажи, зачем? И желательно без дерзостей.
Will you tell us why, preferably without any more cheek?
За свою дерзость он получил несколько лишних тычков детектором и все еще морщился, когда они вышли на улицу навстречу шквальному ветру со снегом и дождем.
His cheek earned him a few extra jabs with the Sensor, and he was still wincing as they stepped out into the wind and sleet.
nom
Для парня с дерзостью, как у меня Молодежный РотФронт - ничто.
For a man with spunk like me, the Red Youth Front's no good.
Они услышали меня на шоу Оскара и сказали, что мой голос - идеальное сочетание дерзости и оптимизма.
They heard me on Oscar's show and they said my voice was the perfect blend of spunk and crunk.
Вот такую дерзость я люблю.
That's the spunk I love. Hm.
nom
И у тебя хватило дерзости чтобы просто спросить ее.
You have some nerve to even ask her.
Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать.
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her.
Я одобряю твою находчивость и дерзость.
I commend your ingenuity and your chutzpah.
Да,он говорил,что восхищается твоей дерзостью.
Yeah, he says he admires your chutzpah.
Мне нравится ваша дерзость.
I love your chutzpah.
Правильное сочетание элегантности и дерзости.
It's the right mix of elegant and saucy.
nom
Ну, у тебя есть дерзость, сынок.
Well, you got moxie, kid.
Дерзость не делает Маршалла счастливым.
Moxie does not make Marshall a happy man.
Это - желтый уровень опасности твоей дерзости.
You're at DEFCON 3 with the moxie.
Мне нравится дерзость, боец, но сейчас ты должен прицепить хвост и выдать свою лучшую улыбку.
I like the moxie, soldier... but right now, I need a tail on that tush and the cutest smile you've got.
Жаль, я не люблю дерзость.
Too bad I hate moxie.
Он сказал у меня есть "дерзость".
He said I have "moxie."
Они являются продуктом безграничного воображения с небольшим добавлением дерзости.
They're a product of a limitless imagination and just a little bit of moxie.
Я уважаю такую дерзость, Ноуп.
I respect the moxie, Knope.
В ней есть дерзость, она хозяйка в комнате, она командует.
She had moxie, she ran the room, she commanded it.
nom
Думаю ты закончил с дерзостями.
See you finish your crusts.
nom
Вы оклеветали его два дня назад, плюс скормили ему его парик, не упоминая уж о постоянных дерзостях...
You ran a hummer-bust on him two days before, plus you fed him his wig in an alley, not to mention being a full-time sauce head...
У нее тоже есть эта дерзость, да?
This one's got the special sauce, too, huh? Yeah.
Я знал, что у него есть эта... дерзость.
I mean, I knew he had that special sauce.
nom
Еще одна дерзость, и вы получите сполна.
Any more lip out of you and I'll up and let you have it.
Все твои замашки, всю дерзость.
All that attitude, all that lip, 'cause all this time
За такую дерзость твоим губам придётся расплатиться.
That's some lip you got on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test