Traduction de "грубый" à anglaise
adjectif
- rude
- rough
- gross
- coarse
- crude
- tough
- brute
- harsh
- gruff
- raw
- crass
- blunt
- vulgar
- rugged
- raunchy
- brutish
- clumsy
- heavy
- scurrilous
- churlish
- ribald
- brushy
- boorish
- surly
- raucous
- rustic
- rank
- gnarly
- brusque
- horny
- earthy
- unrefined
- primitive
- loutish
- broad
- snippy
- randy
- strong
- boor
- low
- bad
- homespun
- heathenish
- uncivil
- abrasive
- truculent
- gnarled
- clownish
- abrupt
- common
- short
- brief
- curmudgeonly
- lower
- shaggy
- boeotian
- unhandsome
- bestial
- caddish
- barbarous
- ungracious
- fulsome
- larrikin
- doggish
- unmannerly
- scratchy
- currish
- fresh
- feral
- unfinished
- gothic
- jazz
- barbaric
- woolly
- cur
- chuffy
- uncultivated
- beastly
- yokelish
- incondite
- ferine
- rawhide
- bearish
- unhewn
- horse
- boarish
- rough-hewn
- coarse-grained
- low-lived
- hard-bitten
- rough-and-ready
- ill-bred
- ill-mannered
- uncivilised
- rough-spoken
- low-down
- hard-handed
- ill-natured
Exemples de traduction
- rude
- rough
- gross
- coarse
- crude
- tough
- brute
- harsh
- gruff
- raw
- crass
- blunt
- vulgar
- rugged
- raunchy
- brutish
- clumsy
- heavy
- scurrilous
- churlish
- boorish
- surly
- raucous
- rustic
- rank
- gnarly
- brusque
- horny
- earthy
- unrefined
- primitive
- loutish
- broad
- snippy
- randy
- strong
- boor
- low
- bad
- uncivil
- abrasive
- truculent
- gnarled
- abrupt
- common
- short
- brief
- lower
- bestial
- barbarous
- ungracious
- fulsome
- doggish
- scratchy
- fresh
- feral
- gothic
- cur
- beastly
- rawhide
- horse
- boarish
- rough-hewn
- uncivilised
adjectif
Они попытались подвергнуть такому грубому обыску даже самого Председателя.
They attempted to impose such a rude search even on the President.
Таким образом, мы считаем, что проект резолюции является грубым нарушением правила 73.
Therefore, it is our considered view that the draft resolution is a rude violation of rule 73.
Многие медицинские работники ведут себя грубо, неуважительно и пристрастно.
Many health providers are known to be rude, harsh, and discriminatory.
Я возмущен таким грубым, упрощенным и очень неприятным замечанием.
I am outraged by such a rude, simplistic and very unpleasant comment.
Его не оказалось дома, а его супруга г-жа Сюзана Мба подверглась грубому обращению.
Mr. Bacale was not there. His wife, Mrs. Susana Mba, was rudely treated.
Мы ни при каких обстоятельствах не сможем согласиться с грубым вмешательством в наши внутренние дела.
We cannot under any circumstances accept any rude intervention in our internal affairs.
Сочтя себя оскорбленным, Иоан Бурсук, как полагают, в свою очередь грубо ответил.
Ioan Bursuc apparently responded rudely as well.
надписей, выполненных аэрозольными баллончиками с краской, до угроз насилием, включая грубые замечания и оскорбления.
These include acts of "graffitists", threats of physical violence and grossly rude remarks and insults.
Два сотрудника дорожной полиции в довольно грубой форме попросили его предъявить документы.
According to reports, two traffic policemen had rudely asked him to show his papers.
— Что писать? — спросил тот как-то особенно грубо.
“Write what?” he asked, somehow with particular rudeness.
Куда подевался другой, скверный, грубый хоббит? Где он спрятался?
Where is the other one, the cross rude hobbit? Where is he?
— Не обращай внимания, она всем грубит, — сказал Рон.
“Don’t take it personally, she’s rude to everyone,” said Ron.
— Ну что ж, насколько я понимаю, вы поступите непростительно грубо.
Well, all I know is, that it will be abominably rude if you do not wait on him.
Передайте, что заходил мистер Каррауэй. – Кто? – грубо переспросил он.
Tell him Mr. Carraway came over." "Who?" he demanded rudely.
— Он обвинил меня в том, что я «целиком и полностью человек Дамблдора». — Как грубо.
“He accused me of being ‘Dumbledore’s man through and through.’” “How very rude of him.”
Марфа Петровна… — Марфу-то Петровну вы тоже, говорят, уходили? — грубо перебил Раскольников.
Marfa Petrovna . “And they say you also took care of Marfa Petrovna?” Raskolnikov interrupted rudely.
Но хоть и грубо, а все-таки бывало и едко, а иногда даже очень, и это-то, кажется, и нравилось Настасье Филипповне.
But these vulgarities seemed to please Nastasia Philipovna, although too often they were both rude and offensive.
Он стыдился даже и пред Соней, которую мучил за это своим презрительным и грубым обращением.
He was indeed ashamed even before Sonya, whom he tormented because of it with his contemptuous and rude treatment.
adjectif
Грубо и надменно разговаривал он с Теоденом.
Rough and proud now seemed all his dealings with Théoden.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Никто не погиб, — опережая вопрос, быстро добавил Люпин, — но вели они себя грубо.
No deaths,” he added quickly, forestalling the question, “but they were rough.
В этом похожем на пещеру помещении с грубыми каменными стенами было так же мрачно, как в коридоре над ним.
It was scarcely less gloomy than the hall above, a cavernous room with rough stone walls.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
— А-а… обыкновенные синяки да шишки. — Хагрид отмахнулся. — Работа у меня грубая.
“Oh… tha’s jus’ normal bumps an’ bruises, Harry,” said Hagrid dismissively, “I got a rough job.”
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Видел его ясно, как живого. А когда мне мерещатся ужасы, я становлюсь как зверь – я ведь привык к грубой жизни.
as plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived rough, and I'll raise Cain.
Откос, однако, был вроде лестницы, грубой и неровной, образовавшейся, должно быть, по милости погоды, услужливо выветривавшей камень.
In the face of the stony wall there was something like a stair: natural perhaps, and made by the weathering and splitting of the rock, for it was rough and uneven.
adjectif
Такая система отправления правосудия, служившая целям добывания доходов, вызывала много различных грубых злоупотреблений.
This scheme of making the administration of justice subservient to the purposes of revenue could scarce fail to be productive of several very gross abuses.
То же самое можно сказать и относительно грубого невежества и тупости, в которых в цивилизованном обществе так часто цепенеет ум всех низших классов народа.
The same thing may be said of the gross ignorance and stupidity which, in a civilised society, seem so frequently to benumb the understandings of all the inferior ranks of people.
Она хорошо запомнила слова Уикхема о завещанном ему приходе и, восстановив их в памяти, не могла не понять, что одна из двух версий содержит грубый обман.
What Wickham had said of the living was fresh in her memory, and as she recalled his very words, it was impossible not to feel that there was gross duplicity on one side or the other;
Многие, а особенно Лякошель-Торбинсы, оскорбились, сообразив, что их пригласили сюда только для ровного счета. «Скажет тоже: один гурт. Фу, как грубо».
Many of the guests, and especially the Sackville-Bagginses, were insulted, feeling sure they had only been asked to fill up the required number, like goods in a package. ‘One Gross, indeed! Vulgar expression.’
Грубая софистика вообще вряд ли когда-либо имела влияние на мнение человечества, за исключением вопросов философии и умозрения, причем в этих областях она часто пользовалась наибольшим влиянием.
Gross sophistry has scarce ever had any influence upon the opinions of mankind, except in matters of philosophy and speculation; and in these it has frequently had the greatest.
Таково великодушие и благородство большей части молодых людей, что, отнюдь не будучи склонны игнорировать или презирать наставления своего учителя, если только он обнаруживает хотя сколько-нибудь серьезное стремление быть полезным им, они обычно склонны прощать значительные упущения при исполнении им своих обязанностей и иногда даже скрывать от публики грубое пренебрежение ими.
Such is the generosity of the greater part of young men, that, so far from being disposed to neglect or despise the instructions of their master, provided he shows some serious intention of being of use to them, they are generally inclined to pardon a great deal of incorrectness in the performance of his duty, and sometimes even to conceal from the public a good deal of gross negligence.
adjectif
Расчеты по моделям от подробных до грубых сеток в районе Милана показывают, что средние концентрации озона на подробных сетках мало отличаются от соответствующих средних концентраций озона по грубым сеткам.
Model calculations from fine to coarse grids in the Milan area suggest that the averaged ozone concentrations over a fine grid is not much different from the corresponding mean ozone concentration in a coarse grid.
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, их оскорбление или эксплуатацию.
The means employed in child rearing must exclude slighting, harsh, coarse or degrading treatment, humiliation and exploitation.
Таким образом, такое разрешение является весьма грубым по отношению к масштабу единиц, подвергающихся воздействию, таких, как прибрежная зона в стране или регионе.
Thus their resolution is quite coarse relative to the scale of the exposure units, such as a coastal zone in a country or a region.
Использовалась грубая таксономическая классификация, уровень которой следует довести до семейства.
A coarse taxonomic classification was used that should be increased to family levels.
5. В Европе наблюдается много факелов выбросов над городами, которые не захвачены грубой сеткой моделей ЕМЕП.
There are many urban plumes observed in Europe, that are not captured by the coarse-grid EMEP model.
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
Upbringing methods must preclude contemptuous, cruel, coarse or degrading treatment, insults or exploitation.
Например, для выполнения требований программы "Чистый воздух для Европы" (CAFЕ) почасовое временное разрешение и пространственное разрешение 50 км х 50 км являются слишком грубыми.
For example, for the requirements of the Clean Air for Europe (CAFE) Programme, the hourly and 50 km x 50 km spatial resolution was too coarse.
Несколько полицейских стали толкать его из стороны в сторону и бить по щекам, одновременно осыпая оскорблениями и грубыми замечаниями.
He was shoved around and slapped by several policemen, who also insulted him and made coarse remarks.
Представляется вероятным, что в модели с грубой сеткой, такой как модель ЕМЕП, может оказаться утраченной часть чувствительных ЛОС факела выбросов над городом.
It seems likely that a coarse grid model such as the EMEP model may lose some of the VOC-sensitive part of an urban plume.
И… и главное, он такой грубый, грязный, обращение у него трактирное;
And...and, above all, he was so coarse, so dirty, with his tavern manners;
Но железные товары и грубые сукна Англии несравненно превосходят французские, а также много дешевле их при одинаковом качестве.
But the hardware and the coarse woollens of England are beyond all comparison superior to those of France, and much cheaper too in the same degree of goodness.
В прежние времена прозябавшая незначительная торговля и немногие грубые и простые мануфактуры, которые были в ходу, требовали лишь весьма небольших капиталов.
In the ancient state, the little trade that was stirring, and the few homely and coarse manufactures that were carried on, required but very small capitals.
золотую монету чеканили для более крупных платежей, серебряную — для покупок средних размеров и медную или из какого-либо другого грубого металла — для совсем небольших покупок.
gold for larger payments, silver for purchases of moderate value, and copper, or some other coarse metal, for those of still smaller consideration.
Повышение цены таких товаров, которые представляют собою действительно необходимые предметы для жизни и предназначены для потребления неимущих, как, например, грубые шерстяные изделия, должно уравновешиваться для бедняков дальнейшим увеличением их заработной платы.
The advanced price of such manufactures as are real necessaries of life, and are destined for the consumption of the poor, of coarse woollens, for example, must be compensated to the poor by a further advancement of their wages.
Полотняное производство в Шотландии и производство грубых шерстяных материй к западу от Йоркшира представляют собою развивающиеся промыслы; их продукция, по общему правилу, возрастает, хотя и с некоторыми колебаниями, как по количеству, так и по стоимости.
The manufacture of linen in Scotland, and that of coarse woollens in the West Riding of Yorkshire, are growing manufactures, of which the produce is generally, though with some variations, increasing both in quantity and value.
за фунт, а более грубых сортов — от 7 фартингов до 21/2 и 23/4 п., при этом они говорили, что эти цены вообще на полпенни выше соответствующих обычных цен в марте месяце.
and the coarse pieces in general to be from seven farthings to 2 1/2d. and this they said was in general one halfpenny dearer than the same sort of pieces had usually been sold in the month of March.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
adjectif
В них содержались грубые оскорбления в адрес священнослужителей УПЦ, а также их фотографии.
They contained crude insults directed at the UOC priests in addition to their photographs.
Между тем есть еще и третья возможность: создать грубое ЯВУ.
A third possibility also exists, however: to build a crude NED.
Две газетные статьи, представленные заявителем, являются грубой фальсификацией.
As to the two newspaper articles that she produced, they are crude forgeries.
Мир по-прежнему сталкивается с грубыми и массовыми нарушениями прав человека.
The world is still faced with crude and massive violations of human rights.
А Организацию Объединенных Наций стали бы рассматривать как этакого грубого проводника или как этакое грубое орудие проведения в жизнь новой иерархической градации ценности человеческой личности.
The United Nations would be seen as this crude actor or this crude tool in the enforcement of a new hierarchical order of human worth.
Израиль не может обойти молчанием грубый антисемитизм.
Israel cannot pass over crude anti—Semitism in silence.
Мне понятен ропот, наполнивший зал после его грубых замечаний.
I can understand the murmuring in the Hall that followed his crude remarks.
И поэтому производство грубого ЯВУ могло бы пройти незамеченным.
Therefore, the production of a crude NED might go undetected.
Ситуация в области безопасности используется как грубый предлог для территориальной экспансии Израиля.
The security situation is being used as a crude pretext for Israel's territorial expansion.
– Любопытно, пожалуй, но грубо и, конечно, вздорно.
Curious enough, yes, but crude, and of course dreadful nonsense;
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
Не хочет, чтобы его считали невоспитанным, грубым и уж тем более скрягой.
He doesn’t want to be thought of as impolite, crude, or especially a cheapskate.
Изверились да и думаете, что я вам грубо льщу;
You've lost your faith and you think I'm crudely flattering you;
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
И как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою.
And however crude the flattery may be, at least half of it is sure to seem true.
О, как вы грубо, как даже глупо — простите меня — понимаете слово: развитие!
Oh, how crudely, even stupidly—forgive me—you understand the word development!
adjectif
adjectif
Она решила подавить движение за свободу Кашмира грубой силой.
It has chosen to crush the Kashmiri freedom movement by brute force.
Но история свидетельствует, что этих целей невозможно достичь с помощью грубой силы.
But history provides evidence of the fact that these goals cannot be achieved with the help of brute force alone.
Тем самым они навязывают принцип грубой силы в сфере ведения международных отношений.
In this way, it has imposed the principle of brute force on the conduct of international relations.
Прежде всего правителям необходимо заставить людей бояться их, демонстрируя свое своенравие и непредсказуемость, особенно используя грубую силу.
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force.
То, что происходит, является не вооруженным конфликтом, а лишь применением грубой силы для подавления демонстраций в нарушение норм международного права.
What was occurring was not armed conflict, but the use of brute force in dealing with demonstrations in violation of international law.
Находящийся под оккупацией палестинский народ попрежнему беспомощен и лишен какой бы то ни было защиты от грубой силы оккупирующей державы.
The Palestinian people under occupation remain helpless and without any protection from the brute force of the occupying Power.
Во Фритауне РСВС/ОРФ прибегнул к массированной демонстрации военной силы и даже применял по отношению к манифестантам грубое насилие.
In Freetown, AFRC/RUF displayed massive demonstration of military force and actually used brute force against demonstrators.
Присущий палестинскому народу неукротимый дух стремления к свободе невозможно сокрушить одной только грубой силой.
The indomitable spirit of the Palestinian people to seek freedom cannot be extinguished simply by brute force.
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии.
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph.
adjectif
В деле Маала арбитр присудил истцу возмещение ущерба из-за грубого обращения, которому он подвергался.
In the Maal case, the umpire awarded damages to the claimant because of the harsh treatment he had suffered.
Случаев официального предупреждения тюремных надзирателей за этот период в связи с их грубым обращением с заключенными не наблюдалось.
There are no instances of a formal warning being given a prison warden in this period on account of harsh treatment of a prisoner.
Поддержание порядка и выполнение работы обеспечиваются силой грубого принуждения.
Order is maintained and work is achieved by harsh coercion.
К тем, кто грубо нарушает эти требования, будут применяться строгие меры дисциплинарного воздействия (статья 94).
Those in serious offence of these disciplines will face harsh disciplinary punishment (Section 94).
Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения.
Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment.
Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace.
После нее всякое чужое слово язвило слух, казалось грубым и нелепым;
When others spoke they seemed harsh and uncouth by contrast;
Послышались крики, и он насторожился. Кричали орки, истошно и грубо.
There were cries, and among them, to his horror, he could distinguish the harsh voices of Orcs.
Дадли грубо хохотнул, точно подала голос собака. Потом запричитал тонким деланным голоском:
Dudley gave a harsh bark of laughter, then adopted a high-pitched whimpering voice.
но едва они перевели дыхание, как заслышали громкие, грубые голоса и юркнули за раскидистый бурый куст.
but they had hardly begun to breathe more freely again when harsh and loud they heard orc-voices.
Тяжелый топот, грубые окрики: откуда-то, слева, что ли, приближались они к Ущелине – должно быть, вышли из башни.
A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side, from some entry to the tower, perhaps.
Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством: — Темному Лорду известно все!
a harsh female voice from the midst of the shadowy figures to Harry’s left said triumphantly, “The Dark Lord always knows!”
Сэм слышал их грубые голоса, точно ржавый скрежет в мертвенном воздухе: громче и ближе всех говорили между собой два вожака, замыкавшие шествие.
Sam heard the noise of their harsh voices, flat and hard in the dead air, and he could distinguish two voices from among all the rest: they were louder, and nearer to him.
Но когда Сивилла Трелони открыла рот, в кабинете раздался не ее обычный голос с таинственными, словно бы неземными интонациями, а грубый и хриплый — однажды Гарри уже слышал, как она говорит таким голосом.
But when Sybill Trelawney spoke, it was not in her usual ethereal, mystic voice, but in the harsh, hoarse tones Harry had heard her use once before:
adjectif
Но когда они узнаю тебя поближе, они понимают, что под грубой внешностью скрывается уязвимое сердце.
But when they really get to know you, they discover under the gruff exterior lies a vulnerable beating heart.
Детектив Уэллс, я знаю, что мой муж выглядит грубым.
Detective Wells, I know that my husband may seem a bit gruff.
Молодая неопытная докторша, влюбилась в своего грубого, немолодого наставника;
Young ingenue doctor falling in love with gruff, older mentor;
Они считали его слишком грубым, но наедине он был хорошим.
They thought he was too gruff, but he was a really good man one-on-one.
Он был груб, но я все равно благодарен за все что он для меня сделал.
As gruff as he was, still grateful for everything he did for me.
adjectif
b) техническая информация о системах содержания скота в помещениях, новых методах ведения сельского хозяйства, пастбищном содержании скота и его откорме с использованием грубых кормов и фуражных добавок, состоянии здоровья и продуктивности животных, генетических материалах для селекционной работы;
Technical information about housing systems, new farming techniques, grazing and feeding of raw materials and premixes, animal health and fertility, genetic breeding material
Речь не идет о грубой силе; речь не идет о конкуренции в целях выживания лишь немногих.
It is not about raw power; it is not competition for the survival of the few.
На практике существуют опасения того, что борьба может приобрести грубый и даже насильственный характер.
Indeed, there is a fear that the struggle may be developing a raw, even violent, edge.
Автор утверждает, что в тот день к нему пришел полицейский для расследования предполагаемого нарушения дорожных правил и что этот полицейский обратился к нему с грубым расистским эпитетом, не нуждающимся в переводе.
On that date, the author claims that he was visited by the police officer on an inquiry concerning an alleged violation of transport regulations, and that the officer addressed him with a raw racial epithet that needs no translation.
Рекомендации, игнорирующие основополагающие реальности силы, будут обречены на провал или на неуместность, а рекомендации, которые лишь отражают грубое распределение силы и никак не пытаются укрепить международные принципы, вряд ли будут повсеместно соблюдаться, что необходимо для изменения международного поведения.
Recommendations that ignore underlying power realities will be doomed to failure or irrelevance, but recommendations that simply reflect raw distributions of power and make no effort to bolster international principles are unlikely to gain the widespread adherence required to shift international behaviour.
Хотя обмен необработанными данными относительно грубых нарушений, совершенных против детей в условиях вооруженного конфликта, был невозможен по причинам глобальной политики, касающейся защиты детей и конфиденциальности данных, Группе было оказано содействие в плане взаимодействия со сторонами порознь.
While sharing of raw data on grave violations against children in armed conflict was not possible for reasons of global policy relating to child protection and data confidentiality, the Group was assisted to engage separately with partners.
adjectif
Свою деятельность в новом качестве она сразу начала с оказания грубого давления на государственные центральные телеканалы Украины -- по сути ввела цензуру.
She immediately initiated her activities in her new position by putting crass pressure on Ukraine's state television channels. In essence, she imposed censorship.
В какой-то степени, о чем мы сейчас лишь начинаем узнавать, эти технические средства также способствуют появлению грубого материализма, что может привести к чрезмерному отвлечению энергии и ресурсов, а также к отчаянию вследствие невозможности осуществить растущие желания.
To an extent which we are only just learning, these technologies also contribute to a sometimes crass materialism, which may result in undue diversions of energies and resources and the despair consequent on the lack of fulfilment of burgeoning desires.
Поэтому участие в Конференции должностных лиц международных присутствий в Косово и Метохии идет вразрез с этими документами и принципами, а недвусмысленная ссылка Специального представителя и главы МООНВАК на <<новую реальность>> равнозначна грубому умалению значения указанной резолюции и нарушению его мандата.
Participation of the officials of the international presences in Kosovo and Metohija in the Conference is therefore contrary to these documents and principles, while the brazen invocation of a "new reality" by the Special Representative and Head of UNMIK amounts to a crass disparagement of the said resolution and the transgression of his mandate.
Мы сожалеем о том, что нам приходится слышать заявления, которые лишь усиливают нашу обеспокоенность, например грубые инсинуации в отношении нашей страны, содержащиеся во вчерашнем выступлении наблюдателя от Европейского союза (ЕС) (см. A/66/PV.46).
We regret that we are hearing words that only heighten our concerns, such as the crass insinuation made against my country by the observer of the European Union (EU) in his statement yesterday (see A/66/PV.46).
adjectif
Санкции являются грубым инструментом, и, если они вводятся бессрочно, они не содействуют достижению поставленных целей.
Sanctions are blunt instruments and, when imposed indefinitely, have served no useful purpose in achieving their objectives.
На Конференции же по разоружению правило консенсуса превратилось в притупившийся грубый инструмент.
In the Conference on Disarmament, however, the consensus rule has become a somewhat blunt instrument.
Эти вопросы были поставлены Секретариатом в достаточно грубой форме.
It was the Secretariat that had raised those issues, and in a rather blunt manner.
Эти грубые меры препятствуют какому бы то ни было улучшению международной обстановки и затрудняют любые попытки, направленные на преодоление отсутствия взаимопонимания и доверия.
This blunt instrument prevents any improvement in the atmosphere and impedes attempts to remove misunderstanding and mistrust.
Мы всегда заявляли, что санкции - это грубый инструмент, несмотря на выдвигаемую некоторыми идею "умных" санкций.
We have always said that sanctions are a blunt instrument, notwithstanding the “smart” sanctions propounded by some.
В протоколе судебно-медицинской экспертизы говорилось также, что <<имеются явные признаки недавнего грубого проникающего повреждения малых половых губ и задней части уздечки половых губ>>.
It also stated that "there is clear evidence of recent history of blunt penetrating trauma to the labia minora and posterior fourchette".
В результате Совет Безопасности по-прежнему остается грубым орудием проведения внешней политики в руках его постоянных членов.
And so, the Security Council remains a blunt instrument of the foreign policies of the permanent members.
Не следует забывать и об использовании таких грубых средств, как угроза применения вето и так называемый каскадный эффект.
We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments.
50. Такие формы протеста против власти Совета являются грубыми инструментами, и к их применению не следует подходить легкомысленно.
50. Such challenges to Council authority are blunt instruments and not to be entertained lightly.
Сегодня насилие в отношении индийских женщин -- это очевидное и грубое проявление неограниченной власти мужчин над жизнью всех индийских женщин во всех ситуациях.
Today, violence against Indian women is an obvious and blunt manifestation of untrammelled male power over the lives of all Indian women in all situations.
adjectif
5) воздерживаться от всякого неуважительного или дерзкого поведения в отношении гражданских лиц; не оскорблять их, не угрожать им, не причинять им ущерба и не разговаривать с ними грубым тоном;
(5) to avoid making fun of or being impertinent to the people; to avoid insulting, using vulgar language, carrying out a wrongdoing, or threatening the people;
102. Оратор отмечает, что представители Эфиопии, по-видимому, прибегают к грубым или оскорбительным выражениям и клевете, когда осознают, что их дело проиграно.
102. He noted that the representatives of Ethiopia seemed to resort to vulgar and abusive language and to defamation when they realized they had a losing case.
Обсуждение проблем в области прав человека должно быть свободным от ложных обвинений и грубых оскорблений.
Deliberations on human rights issues should be free from false accusations and vulgar insults.
Может быть, эта неслыханная угроза должна пониматься как претворение в жизнь права на законную самооборону, предусмотренного Уставом, как права государства на отражение агрессии, до тех пор пока Совет Безопасности не примет необходимые меры, а не как грубый предлог для развязывания агрессии против других стран?
Can this unprecedented threat be interpreted as an exercise of the right to legitimate self-defence, enshrined in the Charter as the right of a State to deal with acts of aggression until the Council adopts the necessary measures, and not as a vulgar excuse to unleash attacks against other countries?
Готовясь к ней, Куба с озабоченностью отмечает те зачастую безнравственные и грубые способы, с помощью которых высоко развитые страны пытаются воспользоваться этой возможностью, чтобы установить новые экономические, правовые и политические основы для этого мира.
In preparing itself, Cuba has noted with concern the often graceless and vulgar way in which highly developed countries are trying to take advantage of this opportunity to define new economic, legal and political bases for the world.
Израиль рассматривает намерение созвать конференцию стран, подписавших четвертую Женевскую конвенцию, по вопросу о Западном береге и Газа как грубое искажение международного гуманитарного права в узких политических интересах.
Israel views the attempt to convene a conference of the signatories to the Fourth Geneva Convention with respect to the West Bank and Gaza as a vulgar distortion of international humanitarian law for the purpose of narrow political interests.
Поэтому, в чем бы ни состояли, по нашему мнению, реальное богатство и доход каждой страны — в стоимости годового продукта ее земли и труда, как это, по-видимому, подсказывается здравым смыслом, или в количестве драгоценных металлов, обращающихся в ней, как это предполагает грубый предрассудок, — в обоих случаях каждый расточитель оказывается врагом общественного блага, а всякий бережливый человек — общественным благодетелем.
Whatever, therefore, we may imagine the real wealth and revenue of a country to consist in, whether in the value of the annual produce of its land and labour, as plain reason seems to dictate; or in the quantity of the precious metals which circulate within it, as vulgar prejudices suppose; in either view of the matter, every prodigal appears to be a public enemy, and every frugal man a public benefactor.
adjectif
adjectif
adjectif
"Жизнь мерзка, груба и коротка," как сказал мудрец.
"Life is nasty, brutish and short," as the man said.
adjectif
Действия НАТО, предпринятые под грубым предлогом защиты гражданского населения, привели к гибели тысяч мирных жителей.
Based on the clumsy pretext of the protection of civilians, NATO has killed thousands of those people.
Судья Уоргрейв, мне ужасно жаль за столь грубое приветствие.
Judge Wargrave, I'm terribly sorry for the clumsy introduction.
На каждом повороте дороги высились грубые изваяния: человекоподобные фигуры сидели, поджав ноги и сложив толстые руки на пухлых животах.
At each turn of the road there were great standing stones that had been carved in the likeness of men, huge and clumsy-limbed, squatting cross-legged with their stumpy arms folded on fat bellies.
adjectif
Оно неуклюже и грубо вмешивалось в вопросы повседневного государственного управления в Ливане, что стало главной причиной возникшей политической поляризации.
It interfered with the details of governance in Lebanon in a heavy-handed and inflexible manner that was the primary reason for the political polarization that ensued.
По его мнению, асимметричная и грубая силовая реакция на террористические акты может подвигнуть отдельных людей на отчаянные действия, включая взрывы бомб террористами-смертниками.
He expressed the view that asymmetrical and heavy-handed reactions to terrorist acts can lead individuals to desperate acts, including suicide bombings.
Он, в частности, обеспокоен сообщениями о грубом подавлении демонстраций в Территории.
He was concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory.
Насилие может проявляться в различных формах: содержания взаперти, таскания за волосы, грубого обращения, оскорблений, избиения, оставления без ухода, лишений, чрезмерных рабочих нагрузок, физического жестокого обращения.
Violence may take a number of forms: sequestration, hair tugging, scuffles, slaps, punches, neglect, privation, heavy workload, maltreatment...
Она прилагает усилия для сохранения дисциплины и наказания правонарушений, однако периодически прибегает к грубой тактике.
It has made efforts to maintain discipline and to sanction abuses, but has resorted on occasion to heavy-handed tactics.
Действия НПТЛ подверглись публичному осуждению: ее сотрудников обвинили в грубом и неуважительном обращении с известным ветераном сопротивления.
The actions of PNTL were publicly denounced as being heavy handed and lacking in respect towards a leading veteran of the resistance.
Законом предусматривается суровое наказание за эти преступные деяния, что объяснимо, поскольку подобные преступления являются грубейшим нарушением прав человека и надругательством над его достоинством и поэтому должны пресекаться государством.
Heavy punishments for these acts are provided by the law, which is understandable since these criminal acts present the cruellest violation of rights and dignity of a person, and they must be sanctioned by the State.
У меня вызывают обеспокоенность, в частности, сообщения о грубом подавлении недавних демонстраций в Территории, включая аресты и задержания многих участников.
I am concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory, including the arrest and detention of several individuals.
Не бежать, не кричать, бомбы не кидать и грубые ласки отставить.
No running, bombing, diving or heavy petting.
Не грубой рукой закона, а нежным прикосновением ну.
Not by the heavy hand of the law, but by the gentle touch of... ..well.
У нее были тусклые, безжизненные волосы и некрасивое бледное лицо с грубыми чертами.
Her hair was lank and dull and she had a plain, pale, rather heavy face.
adjectif
Важно, например, защищать независимость и репутацию судебной системы от грубых нападок прессы.
It was important, for example, to protect the independence and reputation of the judiciary from scurrilous allegations in the press.
Оставьте при себе свои комментарии, Вы, грубый французишка!
Stay thee your comments, ye scurrilous Frenchmen!
Моё правительство недовольно множеством грубых и ничем не обоснованных нападок на Третий Рейх со стороны вашего посольства в Берлине. - Сэр Робертс?
My government is very displeased by a number of scurrilous and totally unfounded attacks on the third Reich that seem to emanate from the office of sir Robert?
Нет, с её слов, кто-то распускает слухи, пишет грубые статьи, что она изменяла.
No, according to her, somebody was spreading rumours, writing scurrilous articles that she did.
adjectif
Помни, грубый поп: сестра на небе ангелом зареет, когда ты в корчах взвоешь.
I tell thee, churlish priest, a ministering angel shall my sister be, when thou liest howling.
Это может показаться грубо с моей стороны после вашего превосходного обеда.
It may seem churlish of me after eating your excellent lunch.
adjectif
Грубое поведение - это не тоже самое, что и захват богатств США.
And boorish behavior isn't the same as taking the US Treasury hostage.
Он был такой яркий, напыщенный и он был, ну, вы понимаете, грубый и несносный.
He was flamboyant and he was, you know... boorish and obnoxious.
Не пойми меня неправильно, я всегда находил твое грубое отношение просто очаровательным.
I mean, don't get me wrong, I've always found your boorish attitude charming.
В вине — правда, и правда-то вот вся и высказалась, «то есть вся-то грязь его завистливого, грубого сердца высказалась»!
The truth is in wine, and so this whole truth told itself—”that is, all the filth of his envious, boorish heart!”
adjectif
У меня был один грубый клиент за другим.
Yeah, I-I-I had to meet with one surly client after another.
Что ты нашёл внутри, грубое письмо в мой адрес?
What did you find inside the trunk, a surly note to me?
Мы покинем грубую земную твердь и прикоснемся к лику господа.
We shall slip the surly bonds of earth and touch the face of God.
adjectif
Я надеюсь, ты не слушаешь ничего слишком грубого.
I hope you're not listening to anything too raucous.
Судя по крикам, стоявшим на улице, я предположил, что вчера вечером была игра. и, как я понял, она была весьма грубой..
I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Но коли ты жаждешь грубых политических дебатов то встречай новобрачных Хэнка и Ханну Финч.
But if it's a raucous political debate you want, meet newlyweds Hank and Hannah Finch.
adjectif
Ну, я думаю, это прекрасно, в деревенском грубом стиле.
Well, I think it's lovely, in a rustic, sort of unfinished way.
adjectif
Рабство и трансатлантическая работорговля относятся к числу самых грубых нарушений прав человека в истории человечества.
Slavery and the transatlantic slave trade rank among the worst violations of human rights in human history.
15. Всего к судебной ответственности за грубое обращение, проявление насилия, избиение и нанесение телесных повреждений привлечено 32 сотрудника, занимающих должности различного уровня в разных подразделениях.
15. Altogether 32 persons, from all units and ranks, were prosecuted for ill-treatment, violence, and assault and battery.
30. <<Джанджавиды>> использовали детей в своих рядах в Дарфуре, убивали и калечили детей, а также допускали массовые изнасилования и другие факты грубого сексуального насилия над женщинами и детьми.
30. The Janjaweed have used children within their ranks in Darfur, have killed and maimed children and have committed widespread rape and other grave sexual violence against women and children.
61. Я прошу группировку <<Абу-Сайяф>> немедленно прекратить вербовку и использование детей в своих рядах и воздерживаться от совершения других грубых нарушений в отношении детей, включая убийства детей и нанесение им увечий и отказ в гуманитарном доступе.
61. The Abu Sayyaf Group is requested to immediately stop recruiting and using children in their ranks and to refrain from committing other grave violations against children, including killing and maiming of children and denial of humanitarian access.
44. Неспособность ПНЕ добиться привлечения к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека, особенно среди высокопоставленных должностных лиц, говорит о потребности в разбирательствах на уровне Международного уголовного суда.
44. The failure of the GNU to ensure accountability for major human rights violations, particularly for high-ranking officials, shows the ongoing need for prosecutions by the International Criminal Court in the Sudan.
В частности, 18 монахам и одной монахине были нанесены телесные повреждения, причем двое из них получили огнестрельные ранения, когда силы безопасности применили грубое насилие для того, чтобы разбить их ряды.
Among them, 18 monks and a nun were injured, 2 of them by gunshots, when security forces violently broke their ranks.
Беспокоит то, что усугубился сам характер этих нарушений: они стали более грубыми, их совершают более высокие чины, а отдельные сотрудники НГП пытаются увести расследование в сторону или воспрепятствовать ему.
It was disturbing to note a negative trend in the magnitude of these violations, whether because of their gravity, the rank of the police involved, or the action taken by some PNC members to derail or delay the investigations.
adjectif
Джефф МакАрдл и его... грубый, но невероятно привлекательный шрам со всем справились.
Jeff McArdle and his... gnarly, yet disarmingly attractive scar has got it handled.
И вот однажды Мик притащил домой эти пушки, очень грубо сделанные пушки, которые Рэсколзы делали сами из стали и древесины.
And one day, Mick comes home with these guns... these gnarly-looking guns that the Raskols made out of the steel pipes and pieces of wood.
Она... удаляет свои усы с помощью воска раз в месяц... после чего у нее иногда бывают грубые вросшие волосы.
She, Um... Waxes Her Moustache Once A Month And... Sometimes Gets Some Pretty Gnarly Ingrown Hairs.
adjectif
По словам заявителя, судьи грубо вмешивались в ход слушания, запрещая говорить на эту тему даже адвокатам, и страх вновь подвергнуться пыткам, если он будет упоминать об этой проблеме, играл главную роль в систематическом запугивании.
According to the complainant, judges brusquely interrupt to prevent anyone, even lawyers, mentioning this topic, and the fear of being subjected again to torture, if the detainee dares raise this issue with the judge, acts as a strong deterrent in the intimidation process.
Я заметила, что с остальными ты по-мальчишечьи груб.
I had noticed you're a tad brusque with everyone else.
Все в больнице были так милы, а вот она была груба.
Everyone at the hospital has been so pleasant, but she was rather brusque.
Извини, если я был груб с Бобби. Позже я улажу этот вопрос.
Excuse if I was brusque with Bobby, I put the things right with him later.
Потому что я должна сказать, Элис слегка грубила, когда мы разговаривали.
Because I must say, Alice was a little brusque when we spoke.
adjectif
Мы в трех часах езды от грубых, образованных женщин, большинство которых хотят выместить всю свою злость на мужчин в своих двухъярусных кроватях.
We are three hours away from horny women's studies majors Wanting to work out all their anger towards men In their bunk beds.
И я не позволю этому времени быть вытесненным грубым сексуальным желанием.
I am not gonna let these times get preempted by a horny moment.
adjectif
Яркий земляной дух в амбаре, ощущение... грубой ткани платья на ваших костлявых плечах.
The earthy, sharp smell of the barn, or the-the feel of the, you know, threadbare calico on your bony shoulders.
Мне кажется, мама Чарли пытается сказать, что у миссис Мак наличествует своеобразное и грубое благоухание.
Okay, I think what Charlie's mom is trying to say is that Mrs. Mac has a unique and earthy fragrance. I smell like shit.
adjectif
Несмотря на все философские системы, которые пытаются увидеть в истории смысл, ориентиры и законы эволюции, мы можем понять, что, поскольку история человечества тесно переплетена с историей свободы, когда люди освобождаются от оков эксплуатации и социального порабощения, равно как и от грубых животных инстинктов, таких, как насилие и жестокость, они, как того требует их человеческая природа, придут к истине и справедливости.
Regardless of all philosophical systems that have attempted to attribute meanings, directions and laws of evolution to history, we can realize that because human history is intertwined with the history of liberty, when human beings are liberated from imposed constraints of exploitation and social enslavement, as well as from unrefined animal instincts such as violence and savagery, they will then side with truth and justice in line with their human nature.
adjectif
adjectif
Он оттолкнул меня самым грубым и невоспитанным образом.
He pushed past me in loutish and unmannerly way.
adjectif
Он лишь в общих словах описал обстоятельства, в которых с ним якобы грубо обращались, и не сообщил никаких конкретных подробностей произошедшего.
He merely described the situations in which he was allegedly abused in broad terms and provides no specific details of the events.
3. Обвиняемый грубо посягалПонятие "посягательство" призвано быть достаточно широким, чтобы быть нейтральным с точки зрения половой принадлежности.
3. The accused invaded the body of a person by conduct resulting in penetration, however slight, of any part of the The concept of “invasion” is intended to broad enough to be gender-neutral.
Эта широкая поддержка будет иметь решающее значение в тот день, когда право на самоопределение палестинского народа, которое грубо отрицалось, будет окончательно закреплено.
Such broad support would be crucial when the Palestinian people's right to self-determination, which had been brutally denied, was finally established.
83. Для устранения проблемы уязвимости женщин и девочек перед лицом дискриминации, грубого обращения и гендерного насилия, в том числе калечащих операций на половых органах, необходимы значительные социальные преобразования.
83. Broad social changes are needed to address the vulnerability of women and girls to discrimination, abuse and gender-based violence, including female genital mutilation.
22. Полицейские власти пока еще не приняли всеохватывающих и эффективных мер по сокращению масштабов избиений и применения других форм грубого обращения.
22. Police authorities have yet to take broad, effective action to reduce beatings and other forms of ill-treatment.
Согласно докладу, защита заключенных от возможных злоупотреблений со стороны персонала пенитенциарных учреждений гарантируется в значительной мере, и сообщений о фактах грубого обращения вообще не поступало.
According to the report, broad guarantees protected prisoners against possible abuses by prison staff and no allegation of brutality had been received.
Если ты не помышляешь стать такой грубой тюремной шлюхой.
If you don't mind being some broad's prison bitch.
adjectif
adjectif
А не для того, чтобы отравлять моего сына грубой сексуальной болтовней.
You're not here to poison my son with a lot of randy sex talk.
adjectif
Альтернативой этому является самый грубый вариант политики с позиции силы - где сильные угнетают слабых, выгоняют их из их жилищ и с их земли или просто убивают их.
The alternative was the most brutal variant of power politics - where the strong repressed the weak, drove them from their homes and land, or simply killed them.
В связи с вышесказанным конголезское правительство заявляет решительный протест против того, что, по его мнению, является грубым нарушением его территориальной целостности со стороны Руанды.
In view of the foregoing, the Congolese Government lodges a strong protest against what it considers to be a flagrant violation of its territorial integrity by Rwanda.
В проекте резолюции отражено решительное международное осуждение грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, а также негодование по поводу дальнейшей эскалации насилия.
The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence.
Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children.
Мы также выразили готовность рассмотреть альтернативные пути удовлетворения потребности в создании сильного механизма для исключения тех, кто совершает грубые нарушения прав человека.
We also expressed a willingness to consider alternatives to satisfy the need for a strong mechanism to exclude the worst human rights violators.
Грубые нарушения прав человека и акты геноцида требуют твердой реакции и решительных действий международного сообщества.
Flagrant human rights violations and acts of genocide call for a strong response from and resolute action by the international community.
:: по-прежнему отсутствуют гарантии сексуальных и репродуктивных прав, и продолжается грубая дискриминация представителей ЛГБТТ, проживающих в странах нашего региона;
The failure to guarantee sexual and reproductive rights and strong discrimination against the LGBTT population that exists in countries of our region;
adjectif
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
How could a boor like you find a woman that even reads?
adjectif
17) Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
(17) The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials.
Тот факт, что жилое помещение было разгромлено и что было похищено всего несколько предметов, не представляющих собой большой коммерческой ценности, дает основания полагать, что злоумышленник(и) ставил(и) своей целью запугать жильца и его семью, одновременно грубо нарушив их домашний покой.
The fact that the residence was also vandalized and that the stolen items were small in number and of low commercial value leads to the assumption that the intent of the perpetrator(s) was to intimidate and to threaten while, at the same time, gravely disturbing the domestic peace of the occupant and his family.
188. Комитет особо обеспокоен явно малой долей случаев проведения судебного преследования и осуждения предполагаемых инцидентов грубого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц иностранного происхождения.
188. The Committee is particularly concerned about the apparently low rate of prosecution and conviction in the alleged incidents of ill-treatment by the police, especially of people of foreign descent.
В результате акций по сносу домов в присутствии сотрудников полиции и вооруженных людей, применяющих грубую силу, у детей появляется ощущение того, что они и их семьи находятся как бы вне закона и являются гражданами второго сорта, не наделенными правами, которые есть у "других", вследствие чего их самооценка занижена.
The act of demolition of homes in the presence of police and armed personnel using brutal force makes children feel that they and their families are illegal and second-class citizens, not entitled to the rights that "others" are. Consequently, they experience low self-esteem.
Считается, что эта проблема усугубляется такими факторами, как домогательства на сексуальной почве, грубое обращение и бытовое насилие, чрезмерная работа, безработица и низкий уровень самоуважения.
The problem was thought to be aggravated by factors such as sexual harassment, abuse and domestic violence, overwork, unemployment and low self-esteem.
Если бы они применялись, отсутствие современных или сопоставимых цифр вызвало бы в отношении большинства государств-членов грубые искажения и привело бы к резкому и существенному росту взносов стран с низким доходом.
If they were applied, the absence of upto-date or comparable figures for most Member States would create huge distortions and abrupt and substantial increases in the assessments of low-income countries.
В первый же перерыв Холли он пошёл за ней в гримерку, начал говорить с ней грубо и со злостью.
Now on Holly's first break, he walked over to her booth, starts talking to her real low and angry.
adjectif
7.6 Согласно представленной государством-участником информации, вышеупомянутые национальные процедуры не свидетельствовали о каких-либо явных ошибках и неправомерных действиях и не характеризовались такими недостатками, как процессуальные злоупотребления, недобросовестность, явная предвзятость или грубые нарушения.
7.6 According to the State party, the above-mentioned national proceedings demonstrate no manifest error or unreasonableness and were not tainted by abuses of process, bad faith, manifest bias or serious irregularities.
В тюрьме он был подвергнут грубому обращению. ("Джерузалем таймс", 10 октября)
He received bad treatment in the prison. (The Jerusalem Times, 10 October)
13. В соответствии со словарем кхмерского языка 1967 года, термин "пытка" означает "жестокие, грубые и бесчеловечные действия".
According to the Khmer dictionary of 1967, the term torture means "brutal, bad and inhumane acts".
[171] Поддержка со стороны МООНСДРК является обусловленной; подразделения ВСДРК, которые грубо нарушали права человека, не имеют права на получение поддержки.
[173] MONUSCO support is conditional; FARDC units with bad human rights records are not eligible to receive assistance.
Однако предполагать, что свободная торговля дает выгоды всем и во всех случаях, значит совершать грубую экономическую ошибку.
Yet, it is bad economics to pretend that free trade is good for everyone, all the time.
210. Имелись отдельные случаи, когда в отношении определенных групп использовались грубые высказывания в печатных средствах массовой информации и под такими текстами злонамеренно использовались подписи известных журналистов других изданий без их ведома.
210. There were individual cases of calling certain groups bad names in the printed media and where the names of the prominent journalists from other media maliciously signed unauthorized under those texts.
Составом такого уголовного преступления могут быть грубые оскорбления, жестокое обращение или угроза безопасности, которые порождают атмосферу опасности, возмущения или страха в семье.
Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families.
Таким образом, в этом уголовном преступлении объединены вышеупомянутые преступления в форме нанесения незначительных телесных повреждений и грубого обращения.
This criminal offence is thus a merger of the above stated offences of a minor bodily harm and bad treatment.
adjectif
Также сообщалось, что в некоторых случаях обвиняемые перед началом судебных слушаний подвергались грубому обращению.
It was also reported that there had been cases in which the accused were subjected to uncivil treatment before the hearing.
32. Г-н Авраами (Израиль) говорит, что он потрясен и удивлен грубыми нападками представителя Группы арабских государств на Израиль.
32. Mr. Avrahamy (Israel) professed shock and amazement at the uncivilized words used by the representative of the Group of Arab States against Israel.
Снявший их человек был потрясен диким видом чудовища его грубой речью и больше всего его неописуемой вонью.
Now, the naturalist who took these absolutely extraordinay pictures... was most impressed with the creature's uncivilized look, it's foul language and, most of all, it's indescribable stench.
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная особа.
You may feel you've triumphed, but all you've done is shown yourself to be petty and uncivil.
adjectif
Если сотрудники будут воздерживаться от выражения мнения, отличающегося от мнения их руководителей, поскольку, по их мнению, они могут стать объектом запугивания, и/или будут хранить молчание по поводу грубой, агрессивной манеры поведения руководителей из-за опасения преследований, велика вероятность того, что они не будут сообщать о фактах мошенничества, расточительства, злоупотреблений и коррупции, во имя чего как раз и была разработана политика защиты информаторов.
If staff refrain from expressing points of view that differ from those of their supervisors because they feel intimidated and/or keep silent about abrasive and bullying managerial styles because of fears of retaliation, the chances are that they will not report fraud, waste, abuse and corruption, which is the very raison d'ệtre of the protection policy.
Некоторые из сотрудников, обращавшихся в Бюро по вопросам этики с такими запросами, выражали обеспокоенность по поводу грубого и агрессивного стиля руководства, который в некоторых особых случаях можно было расценить как граничащий с преследованием и превышением полномочий и, таким образом, отнести к категории ненадлежащего поведения.
Some who approached the Ethics Office in this regard expressed concerns about abrasive and bullying managerial styles that were, in some specific cases, considered to border on harassment and abuse of authority and, hence, amounting to misconduct.
К сожалению, группа сочла его нахальным, грубым,..
Unfortunately, the group found him obnoxious, abrasive..
adjectif
adjectif
Серое, грубое. Она не терпит никого, кто посмел найти счастья под ее властью.
Gnarled and gray... and spiteful of anyone who would find happiness under her rule.
И он вонзал свою грубую плоть в мой невинный зад. А знаешь, как он называл меня?
And as he would tear his gnarled meat into my innocent bottom, do you know what he would call me?
adjectif
Я не хочу, чтобы свидетели Испытали на себе его грубые методы убеждения.
I wouldn't want our witnesses experiencing his more abrupt methods of persuasion.
И если я был несколько раздражительным или грубым, прошу прощения.
And if I came across as impatient or abrupt, I apologize.
adjectif
В ситуациях вооруженных конфликтов грубо нарушались нормы международного гуманитарного права и права прав человека.
Grave violations of international humanitarian and human rights law were common to many armed conflicts.
Необычно часто поступают утверждения о совершении актов грубого сексуального насилия.
Allegations of brutal sexual violence are unusually common.
У нас должна быть четкая, недвусмысленная общая позиция неприятия грубых нарушений демократического процесса.
We must have a clear, unambiguous common position that condemns brutal disruption of the democratic process.
Нищета представляет собой грубое нарушение прав человека, и ответственность за ее искоренение несет все человечество.
Poverty was a brutal violation of human rights, and its eradication was a common responsibility of mankind.
- Нет. Тьi сказал, что думал, вот и все. Джентльмен никогда не должен грубить леди.
Use your common sense-- give your vote to ferdinand alf!
Мы считаем величайшей жестокостью то, что наши грубые, несправедливые подданные подняли бунт без каких-либо причин.
we take it as greatest unkindness, that our common unfearist objects should rise agasint without any grounds
Промысел мясника — грубая отталкивающая профессия, но почти везде он выгоднее большей части промыслов.
The trade of a butcher is a brutal and an odious business; but it is in most places more profitable than the greater part of common trades.
Когда непостоянство работы соединяется с особой трудностью, неприятностью и нечистоплотностью ее, это иногда повышает заработную плату за самый грубый труд сравнительно с платой за труд самых искусных ремесленников.
When the inconstancy of employment is combined with the hardship, disagreeableness and dirtiness of the work, it sometimes raises the wages of the most common labour above those of the most skilful artificers.
adjectif
В большинстве случаев речь идет об их кратковременных задержаниях и допросах, во время которых с ними обращаются грубо.
Most often, these persons had been detained for a short period and interrogated, during which they had been mistreated.
19. Безопасные дома -- это частные жилые помещения, в которых на короткое время предоставляется место для проживания, женщинам, спасающимся от грубого обращения.
19. Safe homes were private residences that made rooms available on a short-term basis for women fleeing abuse.
Эти призывы сопровождаются грубыми антисемитскими выпадами, свидетелем которых совсем недавно стала Организация Объединенных Наций в ходе общих прений на Генеральной Ассамблее.
These have been accompanied by vicious anti-Semitic remarks, as the United Nations witnessed only a short time ago at the General Assembly's general debate.
В соответствии с международным правом и четвертой Женевской конвенцией подобные деяния являются ничем иным, как военными преступлениями и грубым нарушением международных норм прав человека.
In accordance with international law and the Fourth Geneva Convention these acts are nothing short of war crimes and are a direct violation of international human rights.
642. В заявлении сообщается, что, вернувшись домой, он увидел сына, у которого были разбиты губы, а волосы на голове были грубо обстрижены.
642. The complainant says that on returning home he found his son with bruised lips and hair cut very short.
Предпринимаемые международным сообществом в последние годы усилия не достигли своих целей, и грубое попрание прав детей, в том числе в форме насилия, проституции и порнографии, продолжается.
The international community's efforts had fallen short of its commitments in recent years, and grave violations of the rights of the child, including violence, prostitution and pornography, continued.
Да и в таком коротком письме невозможно описать даже малую часть грубейших нарушений прав человека, совершенных этим режимом.
Nor will one be able to elaborate even a small part of the horrific human rights record of the said regime in this short letter.
Должен извиниться за то, что был груб утром.
I had to apologize for being short with you this morning.
Послушайте, я сожалею, что был груб с вами, на днях.
Look, I'm sorry I was short with you the other day.
adjectif
16. 12 декабря Генеральный прокурор информировал парламентариев о состоянии расследования грубых нарушений прав человека, политически мотивированных избиений и убийств.
16. On 12 December, the Prosecutor-General briefed parliamentarians on the status of investigations into grave human rights violations, politically motivated beatings and assassinations.
37. Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1533 (2004) по Демократической Республике Конго, предпринял беспрецедентный шаг в своем решении запросить более подробную информацию о случаях грубого нарушения прав детей и впервые предложил Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выступить в мае 2010 года с брифингом в Комитете.
37. The Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo has taken the unprecedented step of requesting further information on grave violations against children, and for the first time invited the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to brief the Committee in May 2010.
60. В ответ на этот призыв в мае этого года Специальный представитель проинформировала об этом членов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009), по Сомали и Эритрее, предложив рассматривать грубые нарушения в отношении детей в качестве установленных критериев применения санкций.
60. In response, in May of this year, the Special Representative briefed the Security Council Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea, proposing the addition of grave violations against children as designation criteria for sanctions.
Единственное о чем оно может говорить, это о непродолжительной и незаконной оккупации островов в 1766 году и об их грубом захвате в 1833 году.
Its only claim was the brief and illegal occupation of 1766 and the blatant takeover of 1833.
В сентябре 2014 года она провела брифинги соответственно для Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 2127 (2013) о положении в Центральноафриканской Республике, и Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1533 (2004) о положении в Демократической Республике Конго, и предоставила информацию о грубых нарушениях прав детей.
She briefed the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic, in May 2014, and the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo, in September 2014, and provided information on grave violations of the rights of children.
58. Г-н аль-Йефеи (наблюдатель от Объединенных Арабских Эмиратов) говорит, что представленные доклады показали тревожную, ужасающую картину израильской оккупации и расширения его поселений, которые представляют собой грубейшие нарушения Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
58. Mr. Al-Yefei (Observer for the United Arab Emirates) said that the briefings had painted a disturbing, ugly picture of Israel's occupation and its settlement activities, both of which were flagrant violations of the Charter of the United Nations and international law.
Для этого потребовалось распространить текст положений резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности и организовать соответствующие брифинги, а также более конкретную подготовку по вопросам защиты детей, включая сбор информации и проверку шести случаев грубых нарушений, о которых говорится в пункте 1.
This has entailed the dissemination of and briefings on the provisions of Security Council resolution 1612 (2005) and more specific training on child protection, including information-gathering on and verification of the six grave violations set out in paragraph 1.
adjectif
Одной из причин более низкого процента обучения в школах детей из мультикультурных семей является расовая дискриминация и грубое обращение с ними в школах.
One reason for the lower enrolment of the children of multicultural families was that they experienced discrimination and bullying in school.
Хотя такие дети часто рождаются в семьях с более низким социально-экономическим положением, опасности, связанные с физическим или психологическим грубым обращением с детьми и некоторыми видами беспризорности или небрежного обращения, встречаются в семьях всех социально-экономических уровней.
Although such children are often born to families of lower socio-economic status, the risks relating to physical and mental abuse of children, and some kinds of abandonment or neglect, can be found in families at all socio-economic levels.
Один из важных факторов, который очевидно имеет влияние на определенное сокращение числа сообщений о грубом нарушении, возможно связан с развертыванием Национальной гражданской полиции.
One important factor in the relatively lower number of complaints of ill-treatment might be the deployment of the National Civil Police.
36. В течение рассматриваемого периода были зарегистрированы 33 сообщения о грубом обращении, что является в целом более низким показателем, чем показатель за предыдущий период.
36. During this period, 33 complaints of ill-treatment were filed, an overall figure which is lower than that for the preceding period.
adjectif
Это публикации, которые пропагандируют или поощряют сексуальную эксплуатацию детей, сексуальное насилие, акты пыток или грубого насилия, скотоложства, некрофилии, уролагнии и копрофилии.
These are publications which promote or support the sexual exploitation of children, sexual violence, acts of torture or extreme violence, bestiality, necrophilia, urolagnia and coprophilia.
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
adjectif
13. Гн Аль-Хамади (Катар), выступая от имени Группы арабских государств, говорит, что в докладе, подготовленном ЭСКЗА, содержится документальное подтверждение произвольной и варварской политики Израиля, которая представляет собой грубейшее нарушение норм международного права, международного гуманитарного права и многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций.
13. Mr. Al-Hamadi (Qatar), speaking on behalf of the Group of Arab States, said that the report prepared by ESCWA documented Israel's arbitrary and barbaric policies, which blatantly violated international law, international humanitarian law and numerous United Nations resolutions.
a) виды очень грубого обращения и жестокие или бесчеловечные действия, осуществляемые главным образом с целью причинения страданий (Boma, 4 decembre 1900, Jur.
(a) Very serious ill-treatment and acts of cruelty or barbarity, inflicted primarily with the aim of causing suffering (Boma, 4 December 1900, National Court Judgements vol.
В ходе недавней поездки в Мавританию она беседовала с бывшими заключенными, а также с семьями исчезнувших лиц и лиц, находящихся под стражей, и была потрясена, узнав о грубейшем и жестоком обращении, которому они подвергались.
During a recent visit to Mauritania, she had interviewed former detainees, as well as the families of disappeared and detained persons, and had been shocked to learn of the barbaric and cruel treatment to which they had been subjected.
Этот варварский акт является грубейшим нарушением резолюций 1160 (1998), 1199 (1998) и 1203 (1998) Совета Безопасности.
This act of barbarism constitutes a flagrant violation of Security Council resolutions 1160 (1998), 1199 (1998) and 1203 (1998).
Я вновь подтверждаю ответственность международного сообщества в деле обеспечения защиты, особенно детей, в этих районах перед лицом варварской практики Израиля, которая представляет собой грубое нарушение международного права, международных документов и является вызовом совести мира.
I reaffirm the international community's responsibility to provide protection, particularly to children, in those areas in the face of Israel's barbaric practices, which constitute flagrant violations of international law, international instruments and the world's conscience.
* пытки и грубое обращение: смертная казнь (статьи 302 и 303 Уголовного кодекса);
– Torture and barbaric acts: sentence of death (articles 302 and 303 of the Criminal Code);
Капитан Хантер считал это грубым и в высшей степени опасным.
Captain Hunter considered it barbaric and supremely dangerous.
adjectif
Будешь затягивать, пресса скажет, что это грубо.
You wait too long, the press out there is gonna say you're ungracious.
adjectif
К числу других негативных аспектов относится присущая этому процессу политизация, что порой проявляется в ситуациях, когда государства грубо и без оглядки льстят друг другу.
Other negative aspects included the inherent politicization of the process which at times led to a fulsome atmosphere of congratulation among States.
adjectif
Я просто пыталась быть манерной в этом грубом мире.
I just tried acting cutesy at the doggish world.
adjectif
Если мы хотим найти Смита среди них, то нужно большее, чем грубая запись голоса.
If we want to pick Smith out of that lot, we'll need more than a scratchy voiceprint.
Да, но здесь хорошие полотенца, а в дешевых гостиницах грубые полотенца.
Yes, but these towels are very fancy, and cheaper hotels have scratchy towels.
adjectif
Последние наступления сил КОД-Гома сопровождались грубыми нарушениями прав человека и привели к новым перемещениям населения, вынуждая десятки тысяч людей прятаться в лесу или в соседних деревнях.
The latest RCD-Goma offensives resulted in serious human rights violations and triggered fresh population movements, forcing tens of thousands of people to seek refuge in the forests or neighbouring villages.
Сообщая Вам об этих новых провокационных действиях, правительство Ирака подчеркивает опасные последствия таких актов и то, что они представляют собой серьезное нарушение режима прекращения огня, который действует в отношениях между этими двумя странами на основе резолюции 598 (1987) Совета Безопасности, а также грубое нарушение иракского суверенитета и территориальной целостности.
In informing you of this fresh provocation, the Government of Iraq stresses the dangerous implications of these actions and the fact that they represent a serious breach of the cease-fire that is in effect between the two countries on the basis of Security Council resolution 598 (1987) and a flagrant violation of Iraq's sovereignty and territorial integrity.
Ќе груби мне, юноша, иначе пожалуюсь управл€ющему.
Don't be fresh with me, young man. I'll report you to the manager.
adjectif
adjectif
Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям.
Which of course is lovely and much appreciated, Vera, but I wish you'd please try, as a special favour to me, not to be quite so gothic to my friends.
adjectif
Лица, принимавшие участие во встрече со Специальным докладчиком, сообщили о множестве случаев дискриминации и насилия по отношению к ним, включая грубые групповые изнасилования, изнасилования в "исправительных" целях и насилие в семье по причине их сексуальной ориентации и полового самоопределения.
In a meeting with the Special Rapporteur, interlocutors shared accounts of incidents of having been subjected to widespread discrimination and violence including brutal gang rapes, "curative" rapes and family violence owing to their sexual orientation and gender identity.
adjectif
Он просил в день похорон, а я ответила грубо.
He asked me on the day of the funeral. And I was beastly to you in return.
помню, что была очень груба по отношении к нему. когда он забежал как-то в мой класс... в поисках... утешени€.
And I remember being absolutely beastly to him... him running into my class for a bit of... comfort...
Не будь трусихой. Ты стал грубым, когда остался без денег.
You are being beastly since you lost out on that money.
# Не будьте грубы с немцами...# И мне следует вас предупредить, что я буду расправлять очень жестко, учаснички, за каждое упоминание войны.
SONG: # Don't let's be beastly to the Germans... # on any mention of the war.
adjectif
В любом случае, я был слишком глуп, чтобы отличить игрушечную кость из грубой кожи от мягких итальянских мокасин.
Anyway, I was too dumb to know the difference between a knot of rawhide and a fine Italian loafer.
adjectif
Спасибо, только не той грубой пищей, которой вы кормите полицейских собак.
Thank you, but none of that horse meat you give police dogs.
Я видел, как в зрительном зале заключенный поднял грубый пистолет и прицелился в Короля.
I saw the prisoner raise a horse pistol in the auditorium and then take aim at the King.
adjectif
Это было неаккуратно, грубо, без изысканности, не такого поведения мы ожидаем от наших потенциальных членов.
It was messy, boarish, lacking the sophistication we expect from any potential member.
adjectif
Чуть поодаль сидели два великана, отбрасывая на поляну огромные тени; их жестокие, грубо вытесанные лица были похожи на скалы.
Two giants sat on the outskirts of the group, casting massive shadows over the scene, their faces cruel, rough-hewn like rock.
adjectif
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test