Traduction de "who are or have" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Many of the States who are observers have of course wished to become members of the Conference for a long time, but have not been able.
Многие из государств, которые являются наблюдателями, разумеется, уже давно хотят стать членами Конференции, но не могут.
The present draft Protocol focuses on migrants who are or have been the victims of criminal exploitation in their countries of origin and/or transit countries and/or countries of reception.
Основное внимание в проекте протокола уделяется мигрантам, которые являются или являлись жертвами преступной эксплуатации в своих странах происхождения и/или странах транзита, и/или принимающих странах.
Section 9 of the Act provides for the constitution of Advisory Boards consisting of three persons who are or have been judges of a High Court or are qualified for appointment to such office.
В статье 9 данного Закона предусматривается создание консультативных советов в составе трех человек, которые являются или являлись судьями Высокого суда или обладают соответствующей квалификацией для назначения на такую должность.
71. Persons who are or have been members of or affiliated to any organisation which entertains or teaches any doctrine or practice specified in sub-paragraphs (a) to (c) directly above are also prohibited.
71. Въезд запрещается также лицам, которые являются или являлись членами какой-либо организации, руководствующейся любой доктриной или практикой из числа перечисленных в подпунктах (a) - (c) выше или пропагандирующей таковую, или связаны с такой организацией.
They are also required to notify the competent authorities of the names of passengers who do not have passports or whose passports are invalid or have expired and to prevent such passengers from leaving or boarding the vessel or the aircraft without the authorization of the authorities.
Они также обязаны уведомлять компетентные органы о пассажирах, у которых отсутствуют паспорта или паспорта которых являются недействительными или истекшими, и не допускать, чтобы такие пассажиры покидали морское или воздушное судно или садились на него без разрешения властей.
18. The alleged victims of these abuses are private individuals, lawyers, human rights defenders or members of nongovernmental organizations who were or have been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies or who had met with their representatives.
18. Предполагаемыми жертвами этих нарушений являются частные лица, адвокаты, правозащитники или члены неправительственных организаций, которые являлись или являются источниками информации о нарушениях прав человека для правозащитных органов Организации Объединенных Наций или которые встречались с их представителями.
21. The alleged victims of these abuses are private individuals, journalists, lawyers, human rights defenders or members of non-governmental organizations who were, or have been, sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies or who had met with their representatives.
21. Предполагаемыми жертвами этих нарушений являются частные лица, журналисты, адвокаты, правозащитники и члены неправительственных организаций, которые являлись или являются источниками информации о нарушениях прав человека для органов Организации Объединенных Наций по правам человека или которые встречались с их представителями.
14. The alleged victims of these abuses are private individuals, writers, community leaders, human rights defenders or members of non-governmental organizations who were or have been sources of information about human rights violations for United Nations human rights bodies or who had met with their representatives.
14. Предполагаемыми жертвами этих нарушений являются частные лица, писатели, лидеры общин, правозащитники и члены неправительственных организаций, которые являлись или являются источниками информации о нарушениях прав человека для органов Организации Объединенных Наций по правам человека или которые встречались с их представителями.
The Special Rapporteur considers that many of the issues highlighted in his earlier reports and the high level of dissatisfaction revealed at the last parliamentary elections reflect a failure to protect the human rights of a large number of Cambodians who claim to have been disenfranchised and/or displaced or who are economically, politically and otherwise vulnerable.
Специальный докладчик считает, что аспекты, выделенные в его предыдущих докладах, и значительная степень неудовлетворенности в связи с результатами последних парламентских выборов указывают на неспособность обеспечить защиту прав человека большого числа камбоджийцев, которые заявляют, что были отстранены от голосования и/или перемещены, или которые являются уязвимыми в экономическом, политическом или ином плане.
12.4 The Committee notes the petitioner's claim that Mr. Sarrazin's statements in the magazine "Lettre international" No. 86 (2009) discriminated against it and its members, who are all of Turkish heritage, as the Turkish population was presented as a segment of the population who live at the expense of the State and who should not have the right to live on the territory of the State party and that the State party failed to provide protection against such discrimination.
12.4 Комитет принимает к сведению утверждение заявителя о том, что заявления г-на Саррацина, опубликованные в журнале "Летр интернэшнл" № 86 (2009 год), представляли собой дискриминацию в отношении заявителя и его членов, все из которых являются лицами турецкого происхождения, поскольку турецкое население было представлено в качестве группы населения, которая живет за счет государства и которая не должна иметь права на проживание на территории государства-участника, а также то, что государство-участник не обеспечило защиту от такой дискриминации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test