Exemples de traduction
It does not close its eyes when confronted with injustice and poverty.
Он не закрывает нам глаза, когда мы сталкиваемся с несправедливостью и нищетой.
She highlighted that many difficulties were experienced by the justice system, particularly when confronted with issues relating to discrimination.
Она отметила, что судебная система испытывает многие трудности, особенно когда сталкивается с вопросами дискриминации.
Every individual, whatever the continent he belongs to, feels the same frustration when confronting injustice, impunity and violations of the rights of the human being.
Любой человек, независимо того, на каком континенте он живет, испытывает одинаковое разочарование, когда сталкивается с несправедливостью, безнаказанностью и нарушениями прав человека.
The courts failed to apply human rights norms when confronted with various forms of racial discrimination that grossly violated the dignity of black people.
14. Суды не применяли нормы прав человека, когда сталкивались с различными формами расовой дискриминации, которые серьезно унижали достоинство чернокожих.
If arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments are to support the security of all nations, all nations must respond when confronted with non-compliance.
Если соглашения по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению должны поддерживать безопасность всех государств, тогда все государства должны реагировать, когда они сталкиваются с невыполнением.
When confronted with a situation that posed a threat to international peace and security, it was enabled to take appropriate military or non-military measures to redress the situation.
Когда он сталкивался с ситуацией, представляющей собой угрозу международному миру и безопасности, он имел возможность принимать надлежащие меры военного или невоенного характера для урегулирования ситуации.
Common responses of women and girls, when confronted with violence online, are to self-censor, reduce participation or withdraw from the platforms and technology that they are using altogether.
Обычной реакцией женщин и девочек, которые сталкиваются с онлайновым насилием, являются самоцензура, сокращение участия или прекращение использования платформ и технологий, которыми они пользуются.
Some states might not accept this restriction on their national security when confronted with the possibility of a competitor's deployment of a constellation of a significant number of space-based weapons.
Некоторые государства могли бы не согласиться с этим ограничением в отношении их национальной безопасности, когда они сталкиваются с возможностью развертывания соперником группировки в составе значительного числа вооружений космического базирования.
Standard operating procedures and instructions to guide military components in taking action when confronted with human rights violations and issues are developed in 1 peacekeeping operation
Разработка в 1 операции по поддержанию мира типового порядка действий и инструкций для военных компонентов, когда они сталкиваются с нарушениями прав человека и другими проблемами в этой области
It is necessary here to focus on the indigenous society and its customary law, and what actually happens when confronted with the reality of criminal law and the effects produced by a sanction.
Необходимо повернуться лицом к коренному населению, руководствующемуся обычным правом, и понять, что в действительности происходит, когда оно сталкивается с реальностью применения уголовного права и каковы последствия применения наказания.
When confronted with the impossible, the rational mind will grope for the logical.
Когда сталкиваешься с невозможным, разум попытается найти логическое объяснение.
They fight with instead of against each other when confronting a common threat.
Они сражаются вместе, а не против друг друга, когда сталкиваются с общей угрозой.
When confronted by superior numbers an experienced gunfighter will fire on the best shot first.
Когда сталкиваешься с превосходящим количеством опытных стрелков, всегда стреляй сначала в лучшего.
And we're not calling Cabe because... why involve authorities when confronting a killer?
И мы не звоним Кейбу потому что... зачем вовлекать полицию, когда сталкиваешься с убийцей?
They were forced to return to Iraq when confronted by Iranian personnel.
После столкновения с иранскими войсками они были вынуждены вернуться в Ирак.
20. There are a number of ways to promote “mine-smart” behaviour when confronted with a mine emergency.
20. Существует целый ряд путей обучения тому, как следует правильно вести себя в случае столкновения с минной угрозой.
This proves that the international community must act decisively when confronted with massive violations of international humanitarian law and human rights.
Это служит доказательством тому, что международное сообщество должно действовать решительно при столкновении с массированными нарушениями международного гуманитарного права и прав человека.
22. While small States need to possess a degree of military capability, when confronted with any outside threat their first line of defence will always have to be diplomacy.
22. Хотя малые государства и нуждаются в определенном военном потенциале, в случае столкновения с любой внешней угрозой первой линией обороны для них всегда будет дипломатия.
Laissez-faire attitudes have resulted in "mining rushes" which become rapidly uncontainable, and short-term damage control initiatives have usually failed when confronted with the sheer energy of a demand-driven activity.
Попустительство приводит к возникновению "лихорадки", которая в скором времени становится неконтролируемой, а инициативы по недопущению ущерба, рассчитанные на краткосрочную перспективу, обычно заканчиваются неудачей при столкновении с напором, присущим деятельности, стимулируемой спросом.
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions.
Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test