Traduction de "whatever" à russe
Whatever
pronom
Whatever
adverbe
Exemples de traduction
adjectif
We can now glimpse with optimism the conclusion of a treaty prohibiting all nuclear tests, of whatever nature, in whatever environment and of whatever magnitude.
Теперь мы уже можем оптимистично рассматривать перспективу заключения договора, который запретил бы все ядерные испытания - любого характера, в любой среде и любой магнитуды.
Fairness of proceedings entails the absence of any direct or indirect influence, pressure or intimidation or intrusion from whatever side and for whatever motive.
Справедливость судебного разбирательства предполагает отсутствие любого прямого или непрямого влияния, давления или запугивания или вмешательства любой из сторон и по любым мотивам.
In that dialogue we can raise with each other whatever complaints, whatever issues, but blackmail cannot be the road to dialogue.
В ходе этого диалога мы сможем взаимно разобрать любые претензии, любые проблемы, но путь к диалогу не пролегает через шантаж.
Everyone is free to practise the religion of their choice, whatever ethnic community they belong to.
Любое лицо любой народности может свободно исповедовать любую религию по своему выбору.
(a) Employment of threats of whatever kind and nature;
а) применение угроз любого рода и характера;
It follows from this that all discriminatory practices, for any reason or on whatever pretext, are prohibited.
Из этого вытекает, что запрещается любая дискриминационная практика по любой причине и под любым предлогом.
That law provides the first legal definition of the crime of rape: “any act of sexual penetration, of whatever sort and by whatever means, committed on a non-consenting person”.
Данный закон впервые юридически определяет понятие изнасилования: "любой акт сексуальной пенетрации любого характера и любым способом, совершенный в отношении лица против его воли".
(a) Children without parental care: all children not in the overnight care of at least one of their parents, for whatever reason and under whatever circumstances.
а) дети, оставшиеся без родительского ухода: все дети, которые не находятся под круглосуточным присмотром по крайней мере одного из родителей, по любым причинам и при любых обстоятельствах.
They are ready to offer whatever assistance they can.
Они готовы предложить любую помощь, которую они могут оказать.
Whatever is based on a nullity is itself a nullity.
Любое положение, основывающееся на недействительном положении, само является недействительным.
Loved him, whatever.
Любила его, по-любому.
Yeah, whatever, chief.
Любой каприз, шеф.
Whatever your condition.
В любом состоянии.
Whatever you have.
Любой, какой будет.
Whatever it takes.
Любые, какие потребуются!
Whatever he wants.
- Любой его каприз.
Whatever feet, idiot!
Любые копыта, идиот!
- Whatever the time.
- В любое время.
Whatever you got.
Любой, какая есть.
Clean, dirty, whatever.
Чистое, грязное. Любое.
“You’ll be taking him away, whatever?”
— Вы в любом случае его заберете?
Whatever,” repeated Dumbledore gravely.
— В любом, — серьезно повторил Дамблдор.
Don’t leave the house again, whatever you do.
В любом случае не выходи больше из дома».
It said, Whatever your tastes, Magrathea can cater for you.
Она гласила: “Магратея удовлетворит любому, даже самому взыскательному вкусу.
“Yes, but there’s a difference between that and inviting him to ask whatever he likes!”
— Да, но одно дело «в какой-то мере», другое — поощрять его задавать любые вопросы!
The government of an exclusive company of merchants is, perhaps, the worst of all governments for any country whatever.
Управление монопольной компании купцов является, пожалуй, самым худшим из всех правительств для любой страны.
Maybe that’s why Kreacher won’t take orders from her—he’s supposed to do whatever anyone in the family asks him—”
Может быть, поэтому Кикимер не исполняет ее приказов — вообще-то он должен слушаться любого члена семьи…
In every country it always is and must be the interest of the great body of the people to buy whatever they want of those who sell it cheapest.
В любой стране главная масса народа всегда заинтересована и должна быть заинтересована в том, чтобы покупать все необходимое у тех, кто продает дешевле всего.
The skill of an apothecary is a much nicer and more delicate matter than that of any artificer whatever; and the trust which is reposed in him is of much greater importance.
Искусство аптекаря — более тонкого и деликатного свойства, чем искусство любого ремесленника, а доверие, с которым относятся к нему, имеет еще большее значение.
organization is concerned, there is no difference whatever between a railway and any other enterprise in large-scale machine industry, any factory, large shop, or large-scale capitalist agricultural enterprise.
Железные дороги решительно ничем не отличаются, с точки зрения необходимой будто бы «бюрократической» организации, от всех вообще предприятий крупной машинной индустрии, от любой фабрики, большого магазина, крупнокапиталистического сельскохозяйственного предприятия.
For whatever it is and for whatever it will be, the United Nations is the creation of its Members.
Чем бы она ни была и чем бы она ни стала в будущем, Организация Объединенных Наций -- это детище ее членов.
Whatever will be will be, we will not be subjugated.
Что бы ни произошло, мы никогда не сдадимся.
Whatever the answer and whatever the cause, I believe the most important thing to do now is to act.
Каков бы ни был вопрос и какова бы ни была причина, я считаю, что сейчас самое главное -- действовать.
"Whatever happens next"?
"Что бы ни случилось"?
Whatever you say.
Что бы ни говорили.
For whatever comes next.
что бы ни произошло.
Merlin... whatever happens...
Мерлин... что бы ни случилось...
Hey, whatever happens...
Эй, что бы ни случилось ...
I-- whatever happens.
- Я... - Что бы ни случилось.
But whatever happens...
Но что бы ни случилось ...
And whatever happens,
И что бы ни случилос
Whatever motivated Jafar,
Что бы ни двигало Джафаром,
That it was a jest there was no doubt whatever;
Что была насмешка, в том он не сомневался;
The rent of land not only varies with its fertility, whatever be its produce, but with its situation, whatever be its fertility.
Земельная рента изменяется не только в зависимости от плодородия земли, каков бы ни был продукт, получаемый с нее, но и в зависимости от расположения ее, каково бы ни было ее плодородие.
Only time (whatever that may be) will tell.
Только время (чем бы оно ни было) это покажет.
and be assured, once for all, whatever happens, and whatever may have happened, you shall always remain the friend of the family--mine, at all events.
уверен будь, раз навсегда, что, что бы ни случилось, что бы ни вышло, ты все-таки останешься другом нашего дома: моим по крайней мере.
That’s where he’s doing… whatever he’s doing!
Вот где творит… что бы он там ни творил!
‘The Halflings are courteous folk, whatever else they be,’ said Faramir. ‘Farewell!’
– Что ни говори, а невысоклики – народ учтивый, – усмехнулся Фарамир. – Прощай!
It was a great day and a great hour, whatever may come after.
Великий это был день в незабвенный час, что бы ни случилось после.
Whatever it is,’ said Pippin, ‘Lotho will be at the bottom of it: you can be sure of that.’
– Что бы ни стряслось, – объявил Пин, – одно ясно: заправляет всем этим делом Лотто, это уж будьте уверены.
Voldemort, wherever he was, whatever he was doing, was in a towering temper.
Где бы ни был сейчас Волан-де-Морт, чем бы ни занимался, в эту минуту он испытывал гнев.
Sale should be condemned for whatever purpose and for whatever part of the body of the child.
Практика торговли должна быть осуждена, с какой бы целью она ни осуществлялась и какой бы части тела ребенка она ни касалась.
Slavery and all other personal bondages of whatever nature or under whatever name are prohibited in Suriname.
Рабство и все другие формы личной крепостной зависимости, какой бы характер они ни носили и как бы они ни назывались, в Суринаме запрещены.
Whatever the verdict.
Каким бы ни был вердикт.
Whatever the prize...
Каким бы ни был приз...
For whatever reason.
Какими бы ни были причины.
Okay, fine. Whatever.
Ладно, как бы ни было.
Whatever your aspirations,
Какими бы ни были стремления...
Whatever the truth is...
Какой бы ни была правда...
Whatever that future is,
Каким бы ни было будущее..
Whatever your motives.
Какими бы ни были твои намерения,
Whatever your plan was,
Каким бы ни был твой план,
Whatever the reason -- it's not because of
- Какая бы ни была причина...
Yeah, whatever you-- whatever you want.
Да, все, что... все, что вам понадобится.
Whatever's necessary.
Делай все, что необходимо.
Whatever you want.
Все, что пожелаешь.
Whatever he needs.
Все, что потребуется.
Whatever there is.
Все, что найдется
Whatever you wish.
Все, что пожелаете.
Whatever you ask...
Все, что попросите...
Whatever you like.
Все, что захочешь.
What is noble is whatever is useful for mankind!
Всё, что полезно человечеству, то и благородно!
Whatever bears affinity to cunning is despicable.
Все, что порождается хитростью, отвратительно.
and then you may say whatever you like of me.
И тогда вы сможете говорить обо мне все, что вам вздумается.
“Well, whatever you want, we can help you.”
— Ну хорошо, однако если вам что-то понадобится, мы к вашим услугам.
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
He is not at home today (or tonight, or whatever it is), I do believe.
– Явно сегодня – все равно, что сейчас, ночь или день, – его нет дома.
Whatever form it takes, it continues to subtract from the gains made so far.
Какую бы форму она ни принимала, она все равно чревата угрозой свести на нет то, что уже нами достигнуто.
He reiterated that whatever regulations did prevail should be applied equally to Jews and Arabs.
Он подчеркнул, что действующее положение применяется в равной мере и к евреям, и к арабам.
Accountability was a linchpin of the justice system and, as such, applied equally to everyone, whatever their position or duties.
Ответственность является основой системы правосудия, в этом качестве данный принцип в равной мере касается каждого человека, невзирая на его положение и обязанности.
Moreover, whatever the outcome of the proceedings pending before the Court, a real and definitive delimitation of all the maritime territories between the two States would still not be realized.
Более того, независимо от результатов разбирательства в Суде подлинную и окончательную делимитацию границ всех морских территорий между двумя государствами осуществить все равно не удастся.
This entails using regular measures and instruments that take account of the individual situation of each jobseeker, and applies in equal measure to all jobseekers, whatever their origin.
Предусматривается использование стандартных мер и инструментов, учитывающих индивидуальную ситуацию каждого безработного, и применяемых в равной степени ко всем безработным независимо от происхождения.
63. Mr. DIACONU said that operative paragraphs 1, 2 and 3 could apply equally to all refugees, whatever the reason for their situation.
63. Г−н ДИАКОНУ говорит, что пункты 1, 2 и 3 постановляющей части могут в равной степени касаться всех беженцев, независимо от того, почему они ими стали.
Shut up." whatever.
Заткнись". Все равно.
Whatever's playing?
Все равно, что показывают?
I said "whatever".
Я сказала все равно.
Tiny, Timmy, whatever.
- Тайни, Тимми, все равно.
Straight, gay, whatever.
Натурал, гей - все равно.
I'm totally whatever.
Мне абсолютно все равно.
Oh, whatever, man.
Мне все равно, чувак.
Whatever floats yours.
Мне все равно, куда.
Ah, fine, whatever.
Да ладно, все равно.
“Again?” said Mrs. Longbottom, sounding slightly weary. “Very well, Alice dear, very well—Neville, take it, whatever it is.”
— Опять? — с легкой усталостью в голосе сказала ее свекровь. — Очень хорошо, дорогая, очень хорошо… Невилл, возьми, все равно, что это.
‘Well, what was it?’ said Frodo, knowing that Sam would not settle down until he had told his tale, whatever it was.
– Так примерещилось или нет? – спросил его Фродо, зная, что Сэм все равно не угомонится, пока не расскажет свою историю до конца. – Давай уж толком – что ты увидел?
Gender and the existence or non-existence of wrongdoing no longer play any role whatever in this field.
Отныне пол и наличие или отсутствие вины не играют никакой роли в этой области.
The poor would derive no advantages whatever.
Бедные страны не извлекут из этого никакой выгоды.
(f) There is no mechanism whatever for participation.
f) не имеется никакого механизма участия граждан в жизни государства.
But it does not necessarily mean that there is no truth whatever in the narrative.
Но это не обязательно означает, что в прозвучавшем рассказе нет никакой правды.
They had nothing whatever to do with a nuclear weapons programme.
Они не имели никакого отношения к программе ядерного оружия.
There is no pluralism whatever on State—run radio and television stations.
На государственном радио и телевидении нет никаких признаков плюрализма мнений.
There can be no doubt whatever that international crimes are involved.
Равным образом не может быть никаких сомнений в том, что в данном случае речь идет о международных преступлениях.
36. 1F files played no role whatever in three cases.
36. Досье 1F не играли никакой роли в трех делах.
Whatever. No more phrasing.
Больше никакого "выражения".
Don't "Hey, whatever" me.
Никаких "Да пофиг".
No building whatever!
Ќет никаких зданий вообще!
- Kendal, no "whatever."
Кендал, никаких "как скажешь".
- Fine. "Free." Whatever.
- Хорошо. "Доступна". Никакой разницы.
It takes whatever it takes, baby.
По-другому никак, малыш.
No infarc-whatever-the-fuck.
Никакого хреного инфаркта не было
I think you described her as "whatever".
Ты говорил, она никакая.
Not whatever. You just do it.
Нет, никаких как скажешь, выполнять.
There is no departure whatever from centralism in his observations just quoted.
И в приведенных его рассуждениях нет никакого отступления от централизма.
‘Well!’ Sam went on. ‘Whatever they have to eat and drink, we can’t get it.
– Ну ладно! – продолжал Сэм. – Может, у них и вдоволь еды и питья, но нам-то что с этого? Тут ведь и вниз никак не спустишься.
So every physics class, I paid no attention to what was going on with Pascal’s Law, or whatever they were doing.
И дальше на уроках физики я не уделял никакого внимания закону Паскаля или что они там проходили.
is not a sensation—in which case absolutely no thought whatever is attached to the “new” term; it is merely an empty bauble.
Либо «элемент» не есть ощущение, — в тогда с вашим «новым» словечком не связано ровно никакой мысли, тогда это просто важничанье пустышкой.
This, "no one remembers". It is not done in modern socialist parties to talk or even think about the significance of this idea, and it plays no part whatever in their daily propaganda and agitation among the people.
Этого «никто не помнит», о значении этой мысли говорить и даже думать в современных социалистических партиях не принято, в повседневной пропаганде и агитации среди масс эти мысли никакой роли не играют.
(But that he is an 'idiot,' at bottom there can be no doubt whatever.) It so happened that just before he arrived I had a delightful little dream; one of a kind that I have hundreds of just now.
(Но что он в конце концов «идиот», в этом нет никакого сомнения.) Как нарочно, пред самым его приходом я видел один хорошенький сон (впрочем, из тех, которые мне теперь снятся сотнями).
It turned out that the army had realized how much stuff we needed to make a bomb—twenty kilograms or whatever it was—and they realized that this much material, purified, would never be in the plant, so there was no danger.
Вскоре выяснилось, что начальство это определило, какое количество урана необходимо для создания бомбы — двадцать килограммов или что-то около того, — и решило, что такое количество этого вещества, очищенного, никогда на заводе в Ок-Ридже, не скопится, а стало быть, и опасности никакой нет.
хоть что-нибудь
pronom
Tell us whatever you feel like telling.
Может быть вы хотите что-нибудь рассказать.
Or whatever can get its hands on me.
Или хоть что-нибудь, что "достанет" меня.
Basically whatever I can get my hands on.
Вообще хоть что-нибудь, что смогу достать.
All right, everybody, cross your fingers, pray, do whatever you do.
Итак, все, скрестите пальцы, помолитесь, сделайте хоть что-нибудь.
Tried to pull off whatever I could before handing it over to Calder.
Пыталась вытащить из него хоть что-нибудь, прежде чем отдать Колдеру.
I want whatever you guys got on these power procedures. - Gene, they're already...
Я хочу хоть что- нибудь, что у вас есть о процедурах включения.
I just keep thinking that she's gonna call or text or whatever, but she hasn't.
Я продолжаю думать, что она позвонит или напишет сообщение, хоть что-нибудь, но нет.
You think if you make me wait long enough, I'll be happy with whatever I get.
Ты думаешь, если ты заставишь меня ждать достаточно долго, я буду рада получить хоть что-нибудь.
какой-либо
pronom
There was no restriction whatever on the freedom of movement of any particular ethnic group or community.
Не существует какого-либо ограничения на свободу перемещения для какой-либо отдельной этнической группы или сообщества.
There was no discrimination against women in marriage whatever their religion.
В области вступления в брак женщины не подвергаются какой-либо дискриминации по признаку их религии.
Cuba resolutely supports such humanitarian aid, whatever the source.
Куба без каких-либо колебаний поддерживает эту гуманитарную помощь, откуда бы она ни исходила.
Venezuelans may enter the country without the necessity of any authorization whatever.
Для въезда в страну венесуэльцам не требуется какого-либо разрешения.
And if a State should decide that, for whatever reason, an exception to that provision is justified, it can
И если государство по какой-либо причине решит, что исключение из этого положения оправданно,
No distinctions whatever are allowed with regard to Bulgarian citizens of Bulgarian and non-Bulgarian origin.
Какое-либо разграничение между гражданами Болгарии болгарского и неболгарского происхождения не допускается.
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy.
Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана.
The poor developing countries have become even more dependent on aid, whatever there is of it available.
Бедные развивающиеся страны все больше зависят от помощи, когда она кем-либо предоставляется.
In the political arena, access to electoral office is not subject to any restrictions of any kind whatever.
В политической сфере обеспечивается доступ к должностям без каких-либо ограничений.
Or whatever change they have in England.
Или какая либо мелочь в Англии.
"Whatevs" is not the answer to any question.
"неважно" не ответ на какой-либо вопрос.
Look, we've certainly all been dumped on, for whatever reason. Yeah.
Смотри, мы определенно все были омрачены, какими либо причинами.
Our brotherhood's stronger than whatever b.s. you're trying to spin.
Наше братство сильнее чем какая-либо закладная. Вы пытаетесь увернуться
You have to do whatever it takes and have no fear.
Но нужно быть готовым идти до конца. Без какого-либо страха.
I know I am ruining whatever hope we had of fixing this relationship.
Я знаю, что я разрушаю какую-либо надежду исправить наши отношения.
Whoever released that video killed whatever chance I had with her.
Кто бы не опубликовал это видео, убил какой-либо шанс мне быть с ней.
Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
No, I will not be a pawn in whatever stalling tactic you're about to employ.
Я не буду пешкой в какой-либо тактике сдерживания, которую ты собираешься применить.
Look, uh, I wanted to apologize ahead of time for whatever trouble Liam got himself into.
Послушайте, я заранее хотел извиниться за то, что Лиам создал какие-либо проблемы.
The commodity is, first of all, an external object, a thing which through its qualities satisfies human needs of whatever kind.
Товар есть прежде всего внешний предмет, вещь, которая, благодаря ее свойствам, удовлетворяет какие-либо человеческие потребности.
The dearer the latter, therefore, the cheaper the former; and whatever tends in any country to raise the price of manufactured produce tends to lower that of the rude produce of the land, and thereby to discourage agriculture.
Поэтому чем дороже последние, тем дешевле первые, и все то, что в какой-либо стране ведет к повышению цены мануфактурных изделий, ведет вместе с тем к понижению цены сырого продукта земли и этим замедляет развитие земледелия.
But whatever raises in any country the ordinary rate of profit higher than it otherwise would be, necessarily subjects that country both to an absolute and to a relative disadvantage in every branch of trade of which she has not the monopoly.
Но все то, что повышает в какой-либо стране обычную норму прибыли выше ее нормального уровня, неизбежно ставит эту страну в абсолютно и относительно неблагоприятное положение во всех отраслях ее торговли, в которых она не обладает монополией.
If they employ it in purchasing goods in one foreign country in order to supply the consumption of another, or in what is called the carrying trade, whatever profit they make will be an addition to the net revenue of their own country.
Если они употребляют его на покупку товаров в какой-либо чужой стране, чтобы снабжать ими потребление другой страны, т. е. занимаются той торговлей, которую можно назвать транзитной, то вся прибыль, получаемая ими при этом, явится добавлением к чистой прибыли их собственной страны.
While property remains in the possession of the same person, whatever permanent taxes may have been imposed upon it, they have never been intended to diminish or take away any part of its capital value, but only some part of the revenue arising from it.
Какие бы постоянные налоги ни налагались на собственность, они никогда не задавались целью, пока последняя остается в руках своего обладателя, уменьшить или отобрать какую-либо часть ее капитальной стоимости, а имели в виду взыскивать только некоторую часть дохода, получающегося от нее.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
But whatever forces into a branch of trade of which the returns are slower and more distant than those of the greater part of other trades, a greater proportion of the capital of any country than what of its own accord would go to that branch, necessarily renders the whole quantity of productive labour annually maintained there, the whole annual produce of the land and labour of that country, less than they otherwise would be.
Но все то, что искусственно привлекает в отрасль торговли, обороты которой медленнее, чем в большей части других отраслей, большую долю капитала какой-либо страны, чем естественно притекало бы в эту отрасль, неизбежно уменьшает против нормального количества производи- тельного труда, ежегодно затрачиваемого в ней, уменьшает общий годовой продукт земли и труда.
- Whatever. It's all of a piece.
-Как-нибудь прорвёмся.
Boyfriend or whatever.
С другом, или еще как-нибудь.
Make up whatever story you want.
Придумайте какую нибудь историю!
You can bring your glazed whatever the...
Принесешь свою глазурь как-нибудь...
All right, fine, whatever, rain check.
Хорошо, как-нибудь в другой раз.
The Delta Cubes, or whatever.
Дельта Кубы, или какая-нибудь такая фигня.
Let's, uh, grab a drink or whatever sometime.
Давай как-нибудь в бар прошвырнёмся.
- Whatever you want... you'll have to get it from him.
- У вас есть какие-нибудь... ?
Thank you. Or whatever your holiday is.
или с другим каким-нибудь вашим праздником.
They're stuck doing some stupid... whatever.
А они занимаются какой-нибудь ерундой. Чем угодно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test