Traduction de "until now is" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations.
Верно то, что до сих пор мирный процесс продвигался вперед благодаря двусторонним переговорам.
Until now, no text has been presented to the Parliament.
Соответствующих текст до сих пор не представлен в парламент40.
Until now community participation in these remains low;
До сих пор участие общественности в них остается на низком уровне;
Unfortunately, until now, those efforts have not borne fruit.
К сожалению, эти усилия до сих пор не увенчались успехом.
Until now, none of these persons has been indicted.
До сих пор ни одному из этих лиц не было предъявлено обвинений.
It wants to resist the iniquitous jeopardy suffered until now.
Она намерена бороться с несправедливостью, от которой она до сих пор страдала.
Until now, there has been no political will to establish this commission.
До сих пор отсутствует политическая воля, чтобы сформировать эту комиссию.
What he's lacked until now is the means to carry them out.
Всё, чего ему не хватало до сих пор,- это средств для их воплощения.
The only thing that's stopped me until now is the fact that I actually cared about you.
Единственное, что меня до сих пор останавливало, это то, что я действительно переживал за тебя.
Until now he had not even thought of taking them out and hiding them!
Он и не подумал до сих пор их вынуть и спрятать!
Thanks be to God, her torments are over, but I will tell you everything in order, so that you will know how it all was and what we have been concealing from you until now.
Слава тебе господи, кончились ее истязания, но расскажу тебе всё по порядку, чтобы ты узнал, как всё было, и что мы от тебя до сих пор скрывали.
:: There is an overwhelming amount of information available through the 121 national reports submitted until now.
:: 121 национальный доклад, которые представлены до настоящего времени, являются источником богатейшей информации.
As a result, extreme poverty, which has until now been more common in rural than in urban areas, will become increasingly an urban phenomenon.
В результате этого, крайняя нищета, которая до настоящего времени являлась отличительной чертой сельских, а не городских районов, будет во все большей степени становиться явлением, характерным для городов.
Also the participants noted the necessity to elect new Vice Chair from the ECLAC region and from the Russian Federation that until now is the only supporting institution.
Участники также отметили необходимость избрания нового заместителя Председателя из представителей стран региона ЭКЛАК и Российской Федерации, которая до настоящего времени является единственной оказывающей поддержку участницей.
The appointment of Mr. Widyono, who until now was the Chief of the Regional Commissions New York Office, took effect on 28 March 1994 and is for an initial period of six months.
Назначение г-на Видьона, который до настоящего времени являлся главой Отделения региональных комиссий в Нью-Йорке, вступило в силу 28 марта 1994 года на первоначальный период в шесть месяцев.
West Africa, which until now has been a peaceful land of asylum, welcoming refugees from the rest of the continent and even beyond, is now living through a particularly difficult time, with an unprecedented increase in emergency situations and in the number of refugees, which in less than four years has risen from 20,000 to 1.2 million.
Западная Африка, которая вплоть до настоящего времени является мирной землей для беженцев, принимая их со всего континента и даже за его пределами, переживает сегодня особенно трудный период, характеризующийся небывалым ростом чрезвычайных ситуаций и числа беженцев, увеличившимся с 20 000 до 1,2 миллиона менее чем за четыре года.
In particular, it prevents United States exporters from using public and private credit for sales of foodstuffs to Cuba; it reinforces the prohibition on access by Cuban goods and services to the United States market; and it gives the status of law to the restrictions on United States citizens to travel to Cuba, which until now had been a prerogative of the Executive ...
В частности, этот закон запрещает экспортерам из Соединенных Штатов использовать государственные и частные кредиты для продажи продуктов питания Кубе; этот закон закрепляет запрет на доступ кубинских товаров и услуг на рынок Соединенных Штатов; и придает статус закона ограничениям, действующим в отношении поездок граждан Соединенных Штатов на Кубу; этот вопрос до настоящего времени являлся прерогативой исполнительной власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test