Exemples de traduction
There was no time to waste.
Времени терять нельзя.
There is no time to waste.
Нельзя терять времени.
There is no time to be wasted.
Нельзя терять время.
But there is no time to waste.
Но мы не можем терять время.
We have not a minute to waste.
Нам нельзя терять ни минуты.
We have no time to waste.
Мы не можем терять время.
Let us not waste further time.
Давайте не будем больше терять время.
I assure you that we will not waste a single minute.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
Let us not waste any more time, please.
Пожалуйста, давайте не будем терять время.
Moreover, Israel should not waste any more time.
Кроме того, Израиль не должен более терять времени.
~ There isn't any to waste.
- Ты времени не теряешь.
No time to waste, Reid.
Не теряй время, Рид.
I've no time to waste.
Я не могу терять время.
I have no time to waste.
Не будем время терять.
There's no time to waste, guys.
Вперёд. Нельзя терять время.
- I didn't want to waste time.
- Не хочу терять время.
Then there's no time to waste.
Тогда нельзя терять время.
We don't have time to waste.
Нельзя терять ни минуты.
He could not waste even one more moment.
Ни одного мига нельзя было терять более.
"We waste time, Baron," Piter said.
– Мы напрасно теряем время, мой барон, – вмешался Питер.
They couldn’t afford to waste any more time, Snape might even now be playing Fluffy to sleep.
Они больше не могли терять время, ведь возможно, что как раз в этот момент Снегг напевал Пушку колыбельную.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
“What did I rave about?” “Come now! What did he rave about? You know what people rave about. Well, brother, let's not waste any more time.
— О чем я бредил? — Эвося! О чем бредил? Известно о чем бредит… Ну, брат, теперь, чтобы времени не терять, за дело.
A pity to waste such fighting men as the Duke's , he thought. He smiled more broadly, laughing at himself. Pity should be cruel!
«Жаль терять таких бойцов, как люди герцога, – подумал барон и улыбнулся еще шире, посмеиваясь над собой. – Но жалость должна быть жестокой!»
He would have been first back… Cedric and Krum hadn’t wasted time worrying about anyone else; they hadn’t taken the mersong seriously…
И вернулся бы первым… Вот Седрик с Крамом русалочью песню всерьез не приняли и времени зря не теряли, не возились с остальными пленниками…
added Evgenie Pavlovitch; "and since I had long promised myself the pleasure of seeking not only your acquaintance but your friendship, I did not wish to waste time, but came straight on. I am sorry to hear that you are unwell."
– Узнал, что и вы тут, – перебил Евгений Павлович, – и так как давно уж и непременно предположил себе искать не только вашего знакомства, но и вашей дружбы, то и не хотел терять времени. Вы нездоровы? Я сейчас только узнал…
"We waste time," the Duke said. He gestured to the waiting 'thopter, led the way, accepting the guard's salute with a nod. He climbed in, fastened his safety harness, checked controls and instruments.
– Мы теряем время, – сказал герцог и, указав рукой на ожидающий топтер, двинулся к нему. Охранник отдал честь, герцог кивнул в ответ. Поднявшись в топтер, он закрепил свои ремни безопасности, пробежал пальцами по панели управления.
I do not, however, wish to waste the valuable time of the Committee; I shall, therefore, be very brief.
Однако я не хочу тратить впустую ценное время членов Комитета и поэтому постараюсь быть предельно краткой.
Often, we also waste a lot of time on ideological debates that further obscure the true objectives of development.
Порой мы также тратим впустую много времени на идеологические дискуссии, в результате которых подлинные цели развития теряют свою четкость.
In fact, if this were a court of law, on just a preliminary point, this matter would have been immediately dismissed with costs, without wasting the time of this body for an entire day debating an issue that is so clear.
Если бы данный вопрос рассматривался в суде, то он был бы отклонен уже в предварительном порядке, и нам бы не пришлось в течение целого дня тратить впустую средства и время на обсуждение столь самоочевидного вопроса.
Unless those involved in development engaged with the targeted beneficiaries and listened to their expressed needs, development cooperation would continue to be wasted on ineffective projects.
До тех пор, пока лица, занимающиеся вопросами развития, не начнут поддерживать контакты с получателями помощи и выявлять их нужды, ресурсы сотрудничества в целях развития по-прежнему будут тратиться впустую на неэффективные проекты.
If UN Women fulfilled its mission, women would no longer die in childbirth in such high numbers, rape would not be acceptable as a weapon of war and the economic potential of half a country's workforce would not be wasted due to lack of education.
Если Структура "ООН-женщины" выполнит свою миссию, то так много женщин, как сегодня, не будут больше умирать при родах, изнасилование станет недопустимым в качестве средства ведения войны, а экономический потенциал половины численности трудовых ресурсов страны не будет тратиться впустую из-за отсутствия образования.
It seems a pity to waste such power.
Жаль тратить впустую такую силу.
Too bad we have to waste all that time.
Жаль тратить впустую столько времени.
Yeah, I hate to waste good toast.
Да, ненавижу тратить впустую хороший тост.
I don't want to waste our time together.
Я не хочу тратить впустую наше время.
I hate to see talent going to waste.
- Не могу видеть, как талант тратится впустую.
I will not allow you to waste their time.
Я не позволю Вам тратить впустую их время.
Talent like yours should not go to waste.
Такие таланты, как у тебя, не должны тратиться впустую.
Immortal or not, I don't want to waste another minute.
Я не хочу больше тратить впустую ни минуты.
I care that your great, big brain is going to waste.
Меня заботит, что великий большой мозг тратится впустую.
That said, it would be a shame to let the dream suite go to waste.
Но было бы жаль тратить впустую номер.
12. The world could not afford to go on wasting the resource of youth.
12. Мир не может позволить себе расточать потенциал молодежи.
We should not waste 11 more years until we revisit FMCT.
Нам не следует расточать еще 11 лет, прежде чем мы переосмыслим ДЗПРМ.
We also should not waste the efforts of those who allow us to be here and to continue their work.
Да и нам не следует расточать усилий тех, кто позволяет нам быть здесь и продолжать их дело.
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time.
Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников.
And we have wasted time we could have used to tackle additional disarmament and non-proliferation challenges.
И мы расточали время, которое мы могли бы использовать для преодоления дополнительных разоруженческих и нераспространенческих вызовов.
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body.
И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
We have wasted time we could have used on the other core agenda issues.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать на другие наши ключевые проблемы повестки дня.
We have wasted time we could have used to negotiate a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать для переговоров о запрете на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
At the time we believed, and we continue to believe, that this was an attempt to divert the Conference from its natural course and, on occasions, to waste the Conference's time.
Мы считали тогда и продолжаем считать сейчас, что это есть попытка выбить Конференцию из ее естественного русла, а порой и расточать время Конференции.
The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time.
Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда.
It needs a new Jesus... one that's all man, without blood to waste... that don't look like any other man, so you'll look at him.
Нам нужен новый Иисус... Нам нужен человеческий Иисус, который не будет понапрасну расточать свою кровь... и он должен не походить на человека, чтоб вам было на что посмотреть.
I know what it is you learned from that lovely Dune planet—waste not.
Я-то хорошо знаю тот главный урок, который вы усвоили на благословенной Дюне: не расточай!
We must not waste resources; the need is too great.
Мы не должны разбазаривать ресурсы, поскольку потребность в них слишком велика.
We have no right to waste resources of which we would be unjustly depriving our children.
Мы не имеем права разбазаривать ресурсы, несправедливо обворовывая тем самым наших детей.
We simply cannot afford to waste the contributions of so many who have so much to offer.
Просто непозволительно разбазаривать возможности столь большого числа людей, обладающих таким богатым потенциалом.
It also failed to manage relations between the forces that represent society on the basis of a just, democratic system and wasted the country's wealth.
Он также не мог наладить отношения между общественными силами на основе справедливой, демократической системы и разбазаривал богатства страны.
Any further procedural discussion relating to the Secretary-General's report should take place during the Committee's informal discussions in order not to waste conference services.
Любые дополнительные обсуждения процедурных вопросов в связи с докладом Генерального секретаря следует проводить в ходе неофициальных обсуждений Комитета, чтобы не разбазаривать конференционные услуги.
Protracted political crises or conflicts are the most devastating of such events, destroying crops and laying waste to natural resources, preventing provision of food assistance and undermining progress in sustainable development.
К наиболее разрушительным явлениям этого порядка относятся затяжные политические кризисы или конфликты, в результате которых уничтожаются посевы, разбазариваются природные ресурсы, создаются препятствия для доставки продовольственной помощи и нарушается процесс устойчивого развития.
The large number of observances dilutes their significance, forces the United Nations to choose which to celebrate, and makes the Organization vulnerable to the criticism that it wastes resources on programmes that have no real impact on people's lives.
Столь большое число памятных дат размывает их значение, заставляет Организацию выбирать, какие из этих дат следует отмечать, и делает позицию Организации Объединенных Наций уязвимой для критики в том, что она разбазаривает ресурсы на программы, не оказывающие реального влияния на жизнь людей.
Don't want to waste this.
Не будем продукт разбазаривать.
Don't like to waste anything.
Не люблю ничего разбазаривать.
Why do I have to waste my youth alongside these jerks?
Фэй. И чего я должна разбазаривать свою молодость вместе с этими придурками?
A man should not be put in the position where he has to waste perfectly good property.
У тебя нет права голоса. Человек не должен оказываться в положении, когда ему приходится разбазаривать вполне приличную собственность.
истратить
verbe
Sarpee noted that Barway had wasted the first $500 without sharing it with his men.
Сарпи также отметил, что Барвей истратил первую сумму в 500 долл. США, не поделившись со своими людьми.
He wants to waste it on making movies.
Он хочет истратить это на создание фильмов.
I think that if I let my tickets go to waste, They'll never invite me back.
Я думаю, что если эти билеты истратятся впустую они никогда не пригласят меня обратно.
They tried shooting at the squirrels, and they wasted many arrows before they managed to bring one down on the path.
Карлики захотели настрелять белок, но истратили попусту очень много стрел, прежде чем им удалось сбить хотя бы одну, прямо над тропой.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
If that was the goal of the people in the Bush Administration, they are wasting their time.
Если это цель видных фигур из администрации Буша, они попусту теряют время.
We urge North Korea not to waste time by engaging in meaningless arguments and propaganda.
Мы настоятельно призываем Северную Корею не терять время путем выдвижения бесполезных и пропагандистских аргументов.
We are convinced of the need to use existing opportunities and not to waste time searching and creating new ones.
Наше глубокое убеждение - необходимо реализовать имеющиеся возможности, а не терять время на поиски и создание новых.
Mr. Issa (Egypt): I just wish to make a statement to clarify an issue, not to waste time.
Гн Исса (Египет) (говорит по-английски): Я лишь хочу сделать заявление, чтобы прояснить вопрос, а не терять время.
Unless the Working Group had a clear and precise objective, it would waste time deciding what it should be discussing.
Если только Рабочая группа не будет иметь четкой и ясной цели, она будет терять время на установление того, какие вопросы ей следует обсуждать.
I intend to chip away at the lengthy list of speakers on conventional weapons, so that we do not waste any time.
Чтобы не терять время, я намерен сократить слишком длинный список ораторов, желающих выступить по вопросу об обычных вооружениях.
We got no time to waste!
Мы не можем терять время!
They did not have to waste any time.
Терять время было нельзя.
Immediately, domina. Come along, no time to waste.
Быстрее, нельзя терять время.
- [ Gasps ] No time to waste.
- Ну-с, не будем терять время.
But I don't want to waste any more time.
Все, хватит терять время.
- You've got no more time to waste down there.
- Нечего зря терять время.
We didn't have no time to waste.
Нам нельзя было терять время.
I don't want to waste any time.
Мне не хотелось терять время.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Renewable and non-renewable natural resources were being depleted and production and consumption systems were built on waste and avarice.
Возобновляемые и невозобновляемые природные ресурсы истощаются, а системы производства и потребления построены на расточительстве и алчности.
13. Israel was exploiting and depleting the natural resources in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan and dumping toxic and nuclear waste in those territories.
13. Израиль эксплуатирует и истощает природные ресурсы на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах и здесь же избавляется от токсичных и ядерных отходов.
Deaths, injuries and disability from road crashes waste vast human and economic resources, hamper economic and social development and pose a major challenge to health care systems.
Смерти, травмы и инвалидность в результате дорожных аварий истощают человеческие и материальные ресурсы, препятствуют экономическому и социальному развитию и создают огромные проблемы для системы общественного здравоохранения.
While freshwater resources are considered as renewable, the sustainability of water resources is increasingly being challenged by growing population, rapid urbanization, greater consumption by agriculture and industry, waste, contamination and pollution.
Хотя ресурсы пресной воды считаются возобновляемыми, из-за роста численности населения, стремительной урбанизации, увеличения объемов потребления воды в сельском хозяйстве и промышленном секторе и загрязнения эти ресурсы все больше истощаются.
Human activities affecting the Earth's climate and environment included toxic emissions from industry, deforestation, the unregulated discharge of domestic and industrial waste, petroleum-related pollution and population explosion, and the consequences of those activities included global warming due to greenhouse gas effects, ozone depletion, rising sea levels and drought and related desertification.
В результате деятельности человека, влияющей на климат Земли и ее окружающую среду, мы имеем выброс токсичных газов в атмосферу промышленными предприятиями, загрязнение среды нефтепродуктами и демографический взрыв, а как следствие этой деятельности наступает глобальное потепление под воздействием <<парниковых>> газов, истощается озоновый слой, поднимается уровень Мирового океана, наступает засуха и следующий за ней процесс опустынивания.
It causes your muscles to waste away until you can't breathe anymore.
Она истощает ваши мышцы.
It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources.
Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы.
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste.
Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто изза того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их.
Poverty, hunger and infectious diseases lay waste entire communities and nations, often exacerbate the effects of war and conflict, and make the prospects for recovery infinitely more problematic.
Нищета, голод и инфекционные заболевания опустошают целые общины и наносят тяжелый урон странам, нередко усугубляя последствия войн и конфликтов, в результате чего перспектива восстановления становится еще более проблематичной.
Where violent conflict occurs, economic development is set back because industries are destroyed, social services are abandoned, agricultural areas are laid waste and already poor populations are faced with the threat of famine.
В условиях вооруженных конфликтов экономическое развитие останавливается, поскольку предприятия разрушаются, социальные службы прекращают функционировать, сельскохозяйственные районы опустошаются, а и без того бедное население оказывается перед угрозой голода.
The question that must be asked is this: to what end will a country depleted of its human resources serve those who, in their desperation to be at the helm of affairs, are ready to sacrifice countless lives and lay waste that very country?
Следует задать вопрос: до каких пор страна, потерявшая свои людские ресурсы, будет служить тем, кто в своем отчаянном стремлении вершить дела готов жертвовать бесчисленными жизнями и опустошать эту страну?
However, despite these significant efforts and sacrifices, we know that our political and economic structures will continue to be fragile and vulnerable so long as poverty and disease continue to lay waste to our towns and countryside, so long as HIV/AIDS is not conquered or, at least, contained at the same levels as in Europe and America, and so long as insecurity and appalling internal and regional conflicts continue to undo the work of the African peoples and enrich a few arms manufacturers and traffickers.
Между тем, несмотря на эти значительные усилия и жертвы, мы знаем, что наша политическая и экономическая структура будет оставаться слабой и уязвимой до тех пор, пока нищета и болезни опустошают наши города и деревни, пока не удастся победить эпидемию ВИЧ/СПИДа или по крайней мере довести ее до того же уровня, что в Европе и Америке, и до тех пор, пока отсутствие безопасности и ужасные внутренние и региональные конфликты сводят на нет труд народов Африки и обогащают горстку торговцев оружием.
They get spoilt and we have waste and losses.
Она портится, и мы несем убытки.
17.B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development -- dredging for navigational purposes -- management of ships' waste, including effects of charging regimes -- pollution from ships in port -- remobilization of pollutants by dredging.
17.В. Воздействие строительства и эксплуатации портов: масштабы развития портов -- выемка грунта в целях судоходства -- удаление судовых отходов, включая последствия режимов взимания сборов , -- загрязнение с судов в порту -- ремобилизация загрязнителей от землечерпальных работ.
Finally, standards can reduce waste because when produce is sent long-distance and is not marketed for quality reasons, it will spoil.
Наконец, стандарты могут снижать потери, поскольку, если товар отгружается на большие расстояния и не может быть реализован по соображениям качества, он портится.
Waste :: Approximately one third of the world's food produced for human consumption (around 1.3 billion tons) is lost or wasted each year owing to inefficiencies throughout the food supply chain.
:: Приблизительно одна треть мирового продовольствия, производимого для потребления человеком (порядка 1,3 млрд. тонн), ежегодно утрачивается или портится ввиду неэффективности, характерной для всех звеньев производственно-сбытовой цепочки в данной отрасли.
Similarly, a study in India by the Indian Institute of Management reports that 50 per cent of fresh food and vegetables are wasted on their way to the market.
Кроме того, проведенное в Индии исследование Индийского института управления показало, что 50 процентов свежих продуктов питания и овощей портится по дороге на рынок.
So, you want to waste your time, I don't give a shit, but stay in your Lane and don't mess with my work.
Хочешь тратить свое время попусту - пожалуйста, но не смей лезть и портить мою работу.
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
загубить
verbe
I couldn't let the Treasure Trail go to waste!
Я не могу загубить мой конфетный план!
Everything began to waste away when he interfered.
Все начало чахнуть когда он вмешался.
I could leave you there to waste away, until you're completely forgotten.
Я могу оставить тебя чахнуть там, пока о тебе не позабудут окончательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test