Exemples de traduction
verbe
Бури и тайфуны, ураганы и циклоны опустошают их.
Storms and typhoons, hurricanes and cyclones devastate them.
Как и следовало ожидать, экономические меры имели опустошающее воздействие.
Predictably, the economic effects have been devastating.
В результате мы видим мир, который по-прежнему опустошается враждебностью и войной.
We see, as a result, a world that continues to be devastated by hostility and war.
Например, Африка была ареной ряда опустошающих конфликтов.
Africa, for instance, has witnessed a number of devastating conflicts.
Нельзя игнорировать страдания населения целых стран, обреченного испытывать на себе опустошающие последствия войны.
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored.
Так началась так называемая "федеральная война", которая опустошала страну более четырех лет.
This was the beginning of the socalled "Federalist War", which devastated the country for over four years.
Стихийные бедствия способны вызывать разрушения таких масштабов, которые опустошают целые общины.
Natural catastrophes are capable of destruction that devastates entire communities.
Эпидемии, источники которых привносятся извне, быстро опустошают неустойчивые экосистемы.
Epidemics introduced from outside quickly devastate fragile ecosystems.
verbe
Мы все вовлечены в конфликты, которые опустошают нашу планету.
We are all involved in the conflicts that ravage our planet.
Ботсвана является одной из стран, страдающих от засухи, которая опустошает субрегион с прошлого года.
Botswana is one of the countries gripped by the drought that has been ravaging the subregion since last year.
Какая демократия может существовать в стране, опустошаемой голодом или пандемией?
What kind of democracy can exist in a country ravaged by famine or pandemic?
Африканскому континенту несомненно нужно положить конец все еще опустошающим его войнам, чтобы всерьез заняться планированием своего развития.
The African continent, without doubt, needs to end the wars that continue to ravage it, in order to seriously plan for its development.
Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults.
Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент.
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent.
И сегодня самой насущной проблемой остается борьба с пандемиями, которые продолжают опустошать этот континент.
And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent.
Необходимо как можно скорее найти справедливое, долгосрочное и комплексное решение для урегулирования этого опустошающего регион конфликта.
It is urgent that a just, lasting and comprehensive solution be found to this conflict that is ravaging this region.
- Более двухсот лет желтая лихорадка опустошала американские города, уничтожив сотни тысяч человек.
- For over 200 years, yellow fever ravaged American cities, killing hundreds of thousands of people.
Ну, они также напали на след вампира-вегетерианца опустошающего городские парки.
They're also on to a vegan vampire ravaging community gardens.
В пору непрерывной засухи ещё одна сила, несущая перемены, опустошает этот край.
This time of relentless drying is also when another force of change ravages the land.
А я думал, тебе нравится, когда я "опустошаю" тебя в секретных местечках.
I thought you enjoyed being ravaged by me in super places.
но и от безжалостных ветров Санта Ана которые периодически опустошали остров.
But sheltered us from the relentless Santa Ana winds which would periodically ravage the island.
Ты представляешь, на что это похоже, увидеть как твоя мама опустошает кого-нибудь?
Do you have any idea what it's like to see your mother ravaging someone?
Они опустошают поселения вокруг Капуи... заставляя других рабов примкнуть к ним.
Around Capua, they ravaged the countryside... forcing other slaves to join them.
Кантон Унтервальден в Швейцарии часто опустошается бурями и наводнениями и потому несет чрезвычайные расходы.
The canton of Unterwald in Switzerland is frequently ravaged by storms and inundations, and is thereby exposed to extraordinary expenses.
verbe
Эти ограничения позволят еврейским поселенцам безопасно передвигаться между поселениями и далее в Израиль, не пересекая палестинские земли. 22 палестинские общины и более 1 900 палестинцев окажутся запертыми между дорожным барьером, или "мини-стеной", и стеной, которая в настоящее время возводится вдоль "зеленой линии". "Мини-стена" затруднит доступ палестинских пастухов и 24 000 голов их скота на пастбища, которые находятся на другой стороне. "Мини-стена" усугубит трудности, с которыми уже сталкиваются палестинские общины, проживающие в южном Хевроне, где нет надлежащих клиник, школ и водоснабжения; воду приходится привозить в автоцистернах, когда наступает лето и системы, использующие дождевую воду, начинают опустошаться.
These restrictions will allow Jewish settlers to move safely between settlements and further on to Israel without crossing Palestinian land. Twentytwo Palestinian communities and over 1,900 Palestinians will be enclosed between the road barrier or mini-wall and the Wall, at present being constructed along the Green Line. The mini-wall will hinder the access of Palestinian shepherds and their 24,000 head of livestock to grazing areas on the other side. The mini-wall will add to the hardships already experienced by Palestinian communities living in south Hebron, which has inadequate clinics, schools and waste supplies; water must be trucked in when summer begins and rain-fed systems start emptying.
В условиях вооруженных конфликтов экономическое развитие останавливается, поскольку предприятия разрушаются, социальные службы прекращают функционировать, сельскохозяйственные районы опустошаются, а и без того бедное население оказывается перед угрозой голода.
Where violent conflict occurs, economic development is set back because industries are destroyed, social services are abandoned, agricultural areas are laid waste and already poor populations are faced with the threat of famine.
Затем Господь поражает город молниями, сжигает его вместе с жителями и опустошает пожаром всю округу.
God then cast a thunderbolt upon the city and set it on fire with its inhabitants and laid waste the country with the like burning.
захватывает, сейчас опустошающий сингл Young... каким-то образом отсылающий нас к... 12.
...makes the grab, so a wasted single by Young somehow sends it into... Twelve.
verbe
Нищета, голод и болезни продолжают опустошать многие общины в то время, как наша способность реагировать на гуманитарные кризисы нуждается в переоценке и укреплении.
Poverty, hunger and diseases still decimate countless communities, while our capacity to respond to humanitarian crises needs to be reassessed and revitalized.
В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed.
ВИЧ/СПИД -- это глобальная катастрофа в области здравоохранения, которая опустошает страны и лишает миллионы детей заботы и ухода, воспитания и безопасного будущего.
HIV/AIDS is a global health catastrophe that has decimated populations and left millions of children bereft of care, guidance and a secure future.
Появление стены превратило Вифлеем в гетто и оказало опустошающее воздействие на палестинский квартал вокруг могилы Рахили, которая окружена стеной для защиты еврейских верующих.
The Wall has ghettoized Bethlehem and decimated the Palestinian neighbourhood around Rachel's Tomb, which is encircled by a wall designed to protect Jewish worshippers.
Способны ли мы организовать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, СПИДа, который опустошает сегодня африканский континент, коалицию за устойчивое развитие, за охрану окружающей среды и против разрушения планеты?
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, diseases and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet?
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия оказывают опустошающее воздействие на страны и поколения.
HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are decimating countries and generations.
Готовы ли мы создать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, чумы нашего времени - СПИДа, который опустошает Африканский континент, коалицию за сбалансированное развитие, сохранение окружающей среды и против разрушения планеты?
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, disease and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet?
verbe
Они подвергаются военным налетам и внесудебным казням, индивидуальным и коллективным наказаниям, разрушается их общественная инфраструктура опустошаются земли, на которых они занимаются сельским хозяйством.
They are subjected to military raids and extrajudicial killings, individual and collective punishment, destruction of public infrastructure and the devastation of their farmland.
Кроме нанесения потерь и серьезных телесных повреждений в ходе последнего вторжения Израиля в Газу, израильские оккупационные силы совершали многочисленные налеты на дома, терроризируя многие семьи в городе, с боем врывались в дома и здания палестинцев, нанеся серьезный ущерб и разрушения, и опустошали сельскохозяйственные угодья в окрестностях Аль-Зейтуна.
In addition to the casualties and the serious injuries caused by the latest Israeli incursion into Gaza, the Israeli occupation forces raided numerous homes, terrorizing many families throughout the town, blasted their way into Palestinian homes and buildings, causing serious damage and destruction, and swept through agricultural lands in the AlZeitoun neighbourhood.
Мы просто шли на улицу и разбивали куски метала кузнечными молотами. Опустошали кухонные ящики с утварью . для создания перкуссионных звуков
We were just going out and smashing pieces of metal with sledgehammers, raiding the kitchen drawer for all the utensils to make percussion sounds.
Я скопировал полное собрание сочинений Шекспира и выдвинул им обвинение этим засранцам из Coastal Motors, я регулярно опустошаю запасы спиртного у Харви и я забираю все батончики с малиной и отрубями из кухни.
I've copied the complete works of Shakespeare and I've charged it to those bastards at C.M., I regularly raid Harvey's liquor, and I've taken every raspberry-bran bar from the kitchen that we've ever bought-- Louis-
Эй, почему бы нам не обсудить наши возможности пока мы будем опустошать тайник с конфетами Дороты?
Hey, why don't we, um, discuss our options while we raid Dorota's candy stash?
Войско датчан, опустошающее деревни Корнуолума, не останется незамеченным.
A troop of Danes raiding villages in Cornwalum does not go unnoticed.
В то время как Джереми возился с антиблокировочной системой, я опустошал бюджет фильма и придумал способ заставить машину подпрыгнуть правильно.
'Whilst Jeremy was faffing around with his anti-lock brakes, 'I'd raided The Sweeney's budget 'and come up with a way of getting the car to jump properly.'
verbe
Несколько разбитых окон, драки тут и там, или бульдозеры, опустошающие сердце твоего города?
A few broken windows, some fighting now and again, or bulldozers gutting the heart of your town?
verbe
Сдерживаемая до сих пор ненависть, которая сегодня опустошает бывшую Югославию, может действительно иметь корни, уходящие в историю, но эти корни сами по себе не смогли бы стать причиной таких огромных человеческих страданий, если бы не поддерживались и не использовались теми, кто лелеет свои собственные властные амбиции, независимо от издержек.
The thwarted hatreds today wreaking havoc in the former Yugoslavia may indeed have roots buried in history, yet those roots on their own would have been incapable of generating so much human misery had they not been nurtured and exploited by those who cherish their own personal power regardless of the cost.
Кроме того, мы сделали большие взносы в Международный механизм закупок лекарств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, все еще опустошающих многие районы мира.
We have also made significant contributions to the United Nations International Drug Purchase Facility in order to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which still wreak havoc in many parts of the world.
Одновременно с этим Израиль, оккупирующая держава, продолжал опустошать и разорять оккупированную палестинскую территорию, уничтожая дома и имущество и нанося огромный ущерб жизненно важным объектам инфраструктуры.
At the same time, Israel, the occupying Power, has continued to wreak havoc and destruction all throughout the Occupied Palestinian Territory, demolishing homes and properties and causing extensive damage to vital infrastructure.
Мир - безопаснее без этих существ, опустошающих его.
The world's a safer place without that thing wreaking havoc.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test