Traduction de "to breathe" à russe
verbe
- дышать
- вдыхать
- вздохнуть
- подышать
- выдыхать
- перевести дух
- жить
- благоухать
- дуть
- выражать
- издавать приятный запах
- повеять
- говорить тихо
- существовать
- давать передохнуть
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Their appeals to the guards for the door to be opened to allow them to breathe met with no response.
Их просьбы к охране открыть дверь, чтобы можно было дышать, оставались без ответа.
A member of the vessel's crew has breathed in propane and has lost consciousness but is still breathing.
Один из членов экипажа судна вдохнул газ (пропан) и потерял сознание, но продолжает дышать.
He was reported to have then said "let me up, I can't breathe, you win".
Как сообщалось, он тогда сказал: "Поднимите меня, не могу дышать, вы победили".
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
She was brought to a hospital and put on a respirator to help her breathe.
Ее привезли в госпиталь и подключили к аппарату искусственного дыхания, чтобы она могла дышать.
The stench along with poor ventilation and the heat in the cells made it difficult to breathe.
Из-за зловония, плохой вентиляции помещения и жары в камерах было трудно дышать.
When they saw that he was having difficulty breathing they let him rest, then resumed hitting him.
Когда он переставал дышать, ему давали придти в себя и снова продолжали избивать.
A rope was allegedly put around his neck, then pulled so that he could hardly breathe.
Как утверждается, на шею ему накинули веревку и затянули ее так, что он едва мог дышать.
She died in that empty place as she couldn't breathe, because the water covered her face.
На этом пустыре она скончалась, поскольку не могла дышать, так как вода закрыла ей лицо.
The torture was said to include severe beatings, which left him unable to breathe properly.
Во время пыток, как утверждается, его жестоко избили, вследствие чего он не мог нормально дышать.
but Faramir did not move or make any sign, and seemed hardly to breathe.
Но Фарамир не шелохнулся, он уже почти не дышал.
I was too scared. And, besides, a body COULDN'T breathe and hear such talk.
Уж очень я перепугался. Да и кто бы мог дышать, слушая такой разговор?
behind came Sam trying not to breathe loudly.
за хозяином взбирался преданный Сэм, стараясь дышать размеренно и беззвучно.
Why had he ever let his mind wander in class—what if a teacher had once mentioned how to breathe underwater?
А вдруг кто-нибудь из учителей рассказывал, как дышать под водой?
It was easier to breathe up here above the reeks that coiled and drifted down below.
На высоте дышать было легче: чадные туманы остались у подножия.
Jessica saw Paul begin taking the rhythmic breaths of the calming exercise.
Джессика увидела, что Пауль начал ритмически дышать – опять успокаивающее упражнение.
verbe
Children use and breathe in the pesticides used on the cotton.
Дети используют и вдыхают пестициды, которыми обрабатывают хлопок.
Workers at these mining operations experience dermal contact with mercury and breathe the vapour.
Работники таких промыслов испытывают кожный контакт с ртутью и вдыхают ее пары.
Turning to the strengthening of field representation, he said that while cooperation agreements and memoranda of understanding might be signed at headquarters, it was concrete action on the ground that breathed life into them.
Обращаясь к задаче укрепления представительства на местах, оратор говорит, что, хотя соглашения о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании, возможно, и подписываются в штаб-квартире, но лишь конкретные действия на местах вдыхают в них жизнь.
Mr. White says the fumes aren't good to breathe.
Мистер Уайт говорит, что вдыхать эти испарения вредно.
Breathe in through the mouth filter, out through the nose tube.
Вдыхают через ротовой фильтр, выдыхают через носовую трубку.
What is it that breathes fire into the equations and makes a universe for them to describe?
Что же вдыхает огонь в формулы и создает Вселенную, которую они описывают?
verbe
The substantial progress achieved in the reform effort since 1997 hardly means that we can at last breathe easily.
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении реформы после 1997 года, совсем не означает, что мы можем, наконец, вздохнуть свободно.
Closure of the Tribunal must not send the wrong signal to the many suspected of the worst crimes still on the run that they can now breathe more easily.
Закрытие Трибунала не должно стать неверным сигналом многим лицам, подозреваемым в совершении самых страшных преступлений и все еще находящимся в розыске, о том, что они могут сейчас вздохнуть спокойно.
Although we are still faced with the important and expensive task of reintegrating ex-combatants into society, we can all breathe a sigh of relief that the armed conflict is over.
Хотя перед нами попрежнему стоит важная и дорогостоящая задача реинтеграции в общество бывших комбатантов, мы все можем с облегчением вздохнуть, поскольку вооруженный конфликт закончился.
We will not breathe easy until a moratorium on all testing is made permanent, and to that end we hope that rapid progress will be made towards concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
Мы не сможем вздохнуть с облегчением, пока мораторий на все испытания не станет постоянным, и мы надеемся, что с этой целью будет достигнут скорейший прогресс на пути заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Most likely, at the end of the session, many of you will breathe a sigh of relief, while hoping that all your efforts will have resulted in a future unification and modernization of maritime law to the benefit of all parties interested in worldwide trade and transport.
Скорее всего, по завершении сессии многие из вас вздохнут с облегчением в надежде на то, что ваши усилия приведут к будущей унификации и модернизации морского права на благо всех сторон, заинтересованных в мировой торговле и международной перевозке грузов.
He hoped that the United States representative would help to find a satisfactory solution to the problem because, once that had been done, many people would be able to breathe freely again and to give thanks to the United States Administration for its support.
Он выражает надежду на то, что представитель Соединенных Штатов поможет удовлетворительным образом решить эту проблему, поскольку, как только это будет сделано, многие люди смогут вновь свободно вздохнуть и выразить администрации Соединенных Штатов признательность за ее поддержку.
It is deplorable that the spirit and hope of Arusha, which enabled the international community to breathe a sigh of relief, has been betrayed by the regime of the National Revolutionary Movement for Development — Coalition for the Defence of the Republic (MRND-CDR), which was responsible for the renewed outbreak of hostilities after the death of the former President, Juvenal Habyarimana, on 6 April 1994.
Заслуживает сожаления тот факт, что дух и надежды Аруши, которые позволили международному сообществу вздохнуть с облегчением, были преданы режимом Национального революционного движения за развитие - Коалиции в защиту Республики (НРДР-КЗР), который несет всю ответственность за новую вспышку военных столкновений после гибели бывшего президента Жювенала Хабиариманы 6 апреля 1994 года.
In the context of the South Pacific region, with the adoption of the CTBT, the signature by the United States of America, the United Kingdom and France of the Protocols to the South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty — the Treaty of Rarotonga — and the ratification by France of the Protocols, my country and the countries of the region can breathe a sigh of relief at the cessation of the assault on our environment.
Что касается южнотихоокеанского региона, то с принятием ДВЗИ, подписанием Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией Протоколов к Договору о свободной от ядерного оружия зоне в южной части Тихого океана - Договору Раротонга - и ратификацией этих Протоколов Францией, моя страна и другие страны региона могут с облегчением вздохнуть, поскольку это положило конец ухудшению окружающей среды.
The man was pressing so tightly on Harry’s windpipe that he could not breathe.
Воротом Гарри так перехватило горло, что он не мог вздохнуть.
We didn't touch an oar, and we didn't speak nor whisper, nor hardly even breathe.
До весел мы и не дотронулись, не промолвили ни слова даже шепотом, боялись даже вздохнуть.
“Let him breathe, Hermione,” said Ron, grinning as he closed the door behind Harry.
— Дай ему хоть вздохнуть, Гермиона, — сказал Рон, улыбаясь и закрывая за Гарри дверь.
There he lay face downwards on the floor and did not dare to get up, or hardly even to breathe. But nothing moved.
Так он и замер на месте, лёжа лицом вниз и не смея не то чтобы подняться, но даже вздохнуть.
Frodo breathed heavily and leaned against Sam, who put his arms about him.
Фродо с трудом перевел дыхание – ему было трудно вздохнуть глубоко; он обессиленно прислонился к Сэму, и тот обнял его за плечи.
Hardly daring to breathe, Harry edged right up to the opening and peered through a tiny gap left between crate and wall.
Боясь вздохнуть, Гарри подполз прямо к входу и заглянул в узкую щелку между ящиком и стеной.
“I know Sirius is here,” said Harry, though panic was causing his chest to constrict and he felt as though he could not breathe properly. “I know you’ve got him!”
— Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри, хотя от страха ему сдавило грудь, и он не мог даже вздохнуть как следует. — Я знаю, вы его схватили!
A sudden unreasoning fear of discovery laid hold of Frodo, and he thought of his Ring. He hardly dared to breathe, and yet the desire to get it out of his pocket became so strong that he began slowly to move his hand.
Внезапный и безрассудный ужас охватил Фродо: его видно, его сейчас найдут… и неожиданно ему вспомнилось Кольцо. Он не смел вздохнуть, боялся пошевелиться; но Кольцо вдруг стало его единственной надеждой, и рука сама поползла к карману.
Harry felt Dumbledore’s arm twist away from him and redoubled his grip; the next thing he knew, everything went black; he was being pressed very hard from all directions; he could not breathe, there were iron bands tightening around his chest; his eyeballs were being forced back into his head;
Гарри почувствовал, что рука Дамблдора выскальзывает у него из пальцев, и вцепился в нее изо всех сил. В следующий миг в глазах у него потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздохнуть — грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные перепонки прогибались, и вдруг…
screamed Malfoy in Harry’s ear, and Harry sped up, following Ron, Hermione, and Goyle through the billowing black smoke, hardly able to breathe: and all around them the last few objects unburned by the devouring flames were flung into the air, as the creatures of the cursed fire cast them high in celebration: cups and shields, a sparkling necklace, and an old, discolored tiara—
Гарри рванул метлу ввысь, вслед за Роном, Гермионой и Гойлом, тяжелый густой дым не давал вздохнуть. Вокруг них взлетали в воздух последние предметы, еще не пожранные огнем, как будто чудища заклятого пламени, ликуя, подбрасывали их: чаши и щиты, блестящее ожерелье и старую потускневшую диадему…
verbe
It was very yellow and very shiny, and when he breathed on it his breath evaporated off it in that very peculiar and special way that breath evaporates off solid gold.
Очень желтая и очень блестящая. Когда Зафод подышал на нее, его дыхание испарилось тем особенным образом, каким дыхание испаряется с чистого золота.
Stay and be comforted!’ Then taking two leaves, he laid them on his hands and breathed on them, and then he crushed them, and straightway a living freshness filled the room, as if the air itself awoke and tingled, sparkling with joy.
Он взял два длинных листа, подышал на них, растер в ладонях – и в палате повеяло живительной свежестью, точно самый воздух заискрился и затрепетал.
verbe
Breath test 0.5 gr/1000 cm3 or 0.22 mg/l air exhaled
0,5 г/1 000 см3 или 0,22 мг/л в выдыхаемом воздухе
10. What are the consequences for a driver who refuses to take the breath test? (Please check)
10. Каковы последствия для водителя, отказывающегося пройти тест на содержание алкоголя в выдыхаемом воздухе? (Просьба сделать соответствующие отметки)
When blood alcohol concentration is 0.5 parts per thousand or more, or when the level of alcohol absorption corresponds to an equivalent alcohol concentration in the blood or exhaled breath, the boatmaster may not operate the vessel.".
Судоводителю запрещено обеспечивать управление судном, если концентрация алкоголя в крови достигает 0,5%. или более, либо если количество употребленного алкоголя соответствует такой концентрации алкоголя в крови или эквивалентной концентрации в выдыхаемом воздухе.".
When blood alcohol concentration is 0.5 parts per thousand or more or when the level of alcohol absorption corresponds to an equivalent alcohol concentration in the blood or exhaled breath, the persons referred to in the first sentence of this paragraph may not determine the vessel's course or speed themselves.".
Лицам, упомянутым в первом предложении настоящего пункта, запрещается самим определять маршрут и скорость движения судна, если концентрация алкоголя в крови достигает 0,5%. или более, либо если количество употребленного алкоголя соответствует такой концентрации в крови или эквивалентной концентрации в выдыхаемом воздухе.".
In paragraph 7, RPNR prohibits navigation of the vessel by boatmasters whose blood alcohol concentration is 0.5 parts per thousand or more, or when their level of alcohol absorption corresponds to an equivalent alcohol concentration in the blood or exhaled breath (the same prohibition applies to crew members as indicated in article 1.03 of RPNR);
Пункт 7 ПППР запрещает судоводителю обеспечивать управление судном, когда концентрация алкоголя в крови достигает 0,5%. или более или когда количество употребленного алкоголя соответствует такой концентрации алкоголя в крови или эквивалентной концентрации в выдыхаемом воздухе (такое же запрещение применяется к членам экипажа согласно статье 1.03 ПППР);
Now, I want you to breathe in through your nose and breathe out gently through your mouth.
Теперь я хочу, чтобы ты вдыхала через нос и спокойно выдыхала через рот.
verbe
The people and the State of Iraq desperately need a breathing space for calm reflection on the best way to bring the country out of the devastating spiral of violence.
Иракский народ и его государство отчаянно нуждаются в том, чтобы перевести дух, чтобы спокойно поразмыслить над наилучшими способами вывода страны из спирали опустошительного насилия.
You know. "Find some space to breathe and make her understand."
Знаете: " Найти себе место, чтобы перевести дух и объяснить ей всё".
At any rate here the light was greener, and the boughs less thick and threatening, and they had a chance to rest and draw breath. There they lay for some time, puffing and panting. But very soon they began to ask questions.
Во всяком случае, свет был здесь позеленее, ветви не были такими толстыми и страшными, и теперь можно было перевести дух. Карлики какое-то время лежали, стеная и ухая, но вскоре они засыпали хоббита вопросами, дескать, как он становится невидимым.
all praise to his wine and ale!—” He paused for breath and for a polite remark from the hobbit, but the compliments were quite lost on poor Bilbo Baggins, who was wagging his mouth in protest at being called audacious and worst of all fellow conspirator, though no noise came out, he was so flummoxed. So Thorin went on:
Да не выпадет шерсть на его ногах, и да славятся его вино и эль! Торин остановился, чтобы перевести дух и услышать от хоббита слова благодарности. Но от слов ''дерзновенный'' и ''сотоварищ'' Бильбо настолько опешил, что у него отнялся язык.
verbe
All these efforts are aimed ultimately at raising awareness, expanding education and bolstering economic and political security and stability, as well as effecting the basic and necessary changes that would enable the citizens of Yemen to breathe freely in an environment of freedom and dignity and thereby to exercise their human rights, which emerge in their fullness within their own environment, culture, local civilization and history, which define their own identity first and foremost as human beings.
Все эти усилия направлены, в конечном счете, на повышение информированности, распространение просвещения и укрепление экономической и политической безопасности, а также осуществление необходимых основополагающих преобразований, которые позволят гражданам Йемена жить в условиях свободы и достоинства и тем самым осуществить свои права человека, проявляющиеся в полной мере в рамках окружающей их действительности, их культуры и местной цивилизации и истории, которыми прежде всего и определяется их самобытность как людей.
Yeah, apparently, you don't like to breathe, stupid ass...
- Да, и, видимо, тебе жить надоело, идиот.
If I forget her now... - Geez. - I won't be able to breathe.
Если я сейчас её забуду... не смогу больше жить.
I don't need those hundred people believing me to be able to breathe.
Мне не нужны сто человек, верящих в меня, для того чтобы жить.
verbe
I just want to stop running and fighting. I want to breathe.
I прекратил бы работать и избил меня дуть.
verbe
In conclusion, I express the hope that through our debates and the resolutions we will subsequently adopt, our work will make a genuine contribution to breathing new life into the nuclear disarmament process.
В заключение я выражаю надежду на то, что наши обсуждения и принятые по их итогам решения внесут подлинный вклад в то, чтобы придать новое дыхание процессу ядерного разоружения.
In that respect, my delegation deplores the failure in July of World Trade Organization negotiations that should have breathed new life into international cooperation and created conditions for developing countries to benefit from globalization through trade and investment.
Вот почему наша делегация выражает сожаление в связи с провалом состоявшихся в июле этого года переговоров в рамках Всемирной торговой организации, которые должны были вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество и создать условия, которые позволили бы развивающимся странам приобщиться к выгодам глобализации через торговлю и инвестиции.
Those calls either aim at setting a new mandate for the Open-ended Working Group, or could be a ploy to have the best of two irreconcilable worlds, supporting expansion and equitable representation in one breath while in another advancing proposals knowing that they stand very little chance of obtaining a general agreement, a prerequisite for Charter amendment as stipulated in Article 108.
Эти призывы либо направлены на изменение мандата Рабочей группы открытого состава, либо используются в качестве уловки с целью извлечения выгоды из двух несовместимых подходов: с одной стороны, выражается поддержка идее расширения и обеспечения справедливого представительства, а с другой - выдвигаются предложения, в отношении которых, как заведомо известно, весьма сложно будет достичь общего согласия, являющегося, согласно статье 108, необходимым условием внесения поправок в Устав.
These include, but are not limited to, talented young voices giving expression, through word and image, to their expectations of the Organization and those who lead its Member States; scholars, students and teachers who see in their work a discernible United Nations "impact"; college students who adapt the dynamism of the General Assembly's possibilities to a "Global Model United Nations" that is entirely their own; non-governmental organizations and individuals who breathe new life into long-debated topics with the vigour of a vaster geographical base and greater opportunities for participation; Governments, research institutions and the media, which seek, and can now find, the recorded positions of Member States on key issues in readily accessible form; and the creative community, which sees in matters vital to the Organization's agenda the chance to reach its audiences in a fashion that informs as it entertains.
К ним относятся талантливые молодые люди, которые в словах и образах выражают то, чего они ожидают от Организации и руководства государств-членов; ученые, студенты и педагоги, которые четко видят в своей работе влияние Организации Объединенных Наций; студенты вузов, которые привносят динамизм Генеральной Ассамблеи в <<Глобальную модель Организации Объединенных Наций>>, полностью принадлежащую им; неправительственные организации и люди, которые привносят новизну в дискуссию по давно обсуждаемым темам, используя энергию, которую дает более широкая географическая база, и возросшие возможности для участия; правительства, научно-исследовательские институты и средства массовой информации, которые ищут и теперь могут найти официально запротоколированные позиции государств-членов по ключевым вопросам в доступной форме; и деятели культуры и искусства, которые видят в вопросах, стоящих на повестке дня Организации, возможность в развлекательном формате доносить ценную информацию.
verbe
Then, whether Aragorn had indeed some forgotten power of Westernesse, or whether it was but his words of the Lady Éowyn that wrought on them, as the sweet influence of the herb stole about the chamber it seemed to those who stood by that a keen wind blew through the window, and it bore no scent, but was an air wholly fresh and clean and young, as if it had not before been breathed by any living thing and came new-made from snowy mountains high beneath a dome of stars, or from shores of silver far away washed by seas of foam.
То ли Арагорн и вправду владел забытым волшебством древнего Запада, то ли неслышный отзвук сказанного о царевне Эовин таинственно смешался с парами дивного настоя, только вдруг в окно дохнуло свежестью, и дуновенье было столь первозданно чистое, словно ветер повеял со снеговых вершин, из-под звезд или с дальних серебристых берегов, омытых пенным прибоем.
verbe
The developed countries must reduce their emissions so that the developing countries can breathe and grow.
Развитые страны должны сократить свои выбросы для того, чтобы развивающиеся страны могли существовать и развиваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test