Exemples de traduction
Eight out of the nine dismissals concerning minorities have never been present for duty since enrolling.
Восемь из девяти увольнений касаются принадлежащих к меньшинствам лиц, которые отсутствовали со времени поступления на службу.
As Tek Nath Rizal's wife was out, the official informed the persons who were at home, namely, the father and two servants.
Поскольку жена Тека Натха Ризала отсутствовала, служащий сообщил об этом тем лицам, которые были дома, а именно отцу и двум слугам.
These premiums are levied by the Environmental Insurance Centre and can be at most 10 times the average premium for the period of the failure to take out insurance.
Такой максимальный штраф, взимаемый Центром по экологическому страхованию, может достигать десятикратного размера страховой премии за период, когда страховое покрытие отсутствовало.
The Committee was informed, upon enquiry, that the phasing out of the Special Envoy was not known at the time of preparing the budget proposal for 2014.
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что на момент подготовки бюджетного предложения на 2014 год информация о постепенном сворачивании деятельности Специального посланника отсутствовала.
More importantly though, there was no consultation process between Council members and the proponents of a review panel, even though we consistently reached out to the Council in this respect.
Однако еще важнее то, что отсутствовал процесс консультаций между членами Совета и инициаторами создания группы экспертов, хотя мы неоднократно обращались к Совету с просьбами об этом.
Some of the refugees had been out of the country for 30 years, and would be returning to an overpopulated country where the question of restoring their land and property rights could be a source of disturbance.
Некоторые беженцы отсутствовали в стране более 30 лет, и им предстоит вернуться в перенаселенную страну, в которой вопрос о возвращении им их земли и собственности может стать источников беспорядков.
It's not like our girl to be out all night.
Это не походит на нашу девочку, чтобы отсутствовать всю ночь.
I looked out the window from the stairwell and saw more than 25 settlers in the street outside the house.
Я выглянул из окна подъезда и увидел, что снаружи дома стоят более 25 поселенцев.
According to the testimonies given by her neighbours, one of the border policemen had at one point come out of the house and waited outside, leaving the other policeman alone with the woman.
Согласно показаниям ее соседей, в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной.
He was then led out of the room by the men in plain clothes, who locked the door of the back room from the outside and told the other men that they would return in 15 minutes.
После этого люди в штатском вывели его из подсобного помещения, заперли его дверь снаружи и сообщили другим, что вернутся через 15 минут.
The author further allegedly stated that while he was outside, holding E. M., the third person came out of the house and told him that he had "chopped up" T. M.
Автор далее якобы утверждал, что пока он был снаружи, удерживая Е.М., третий человек вышел из дома и сказал ему, что он "зарубил" Т.М.
She locked herself in the bathroom for a while in order to regain her composure and, as she could hear no sounds or movements outside, she went out to look for a telephone or another exit.
Она заперлась в туалете и находилась там какоето время, чтобы собраться с силами, и, поскольку снаружи не доносилось никаких звуков или движений, вышла в поисках телефона или другого выхода.
36. Some delegations pointed out the lack of consistency in the marking provisions for mixtures of varieties (species) and mixtures of commercial types (and/or colours) when the produce was not visible from the outside.
36. Некоторые делегации отметили отсутствие согласованности в положениях о маркировке, касающихся смесей разновидностей и смесей коммерческих типов (и/или плодов различной окраски), когда продукт не виден снаружи.
We don't want to be out here any longer than we have to.
Нам ни к чему быть снаружи дольше, чем требуется.
I need to be out there in the world, adored by humans. How will I feed?
Я должна быть снаружи, в мире, обожаемая поклонниками.
Look... I'd like to be out there looking for Agent Hackett's killer.
Послушайте... я бы предпочла быть снаружи и искать убийцу агента Хакетта.
“Are you telling me,” Harry whispered, “that we’re here in this cupboard and we’re out there too?”
— Ты хочешь сказать, — прошептал Гарри, — что мы здесь, в этом чулане, и снаружи?
If they'd all gone out, they would have locked it from outside with a key, and not hooked it from inside.
Если бы все ушли, так снаружи бы ключом заперли, а не на запор изнутри.
Buckbeak the hippogriff was lying in the corner, chomping on something that was oozing blood all over the floor. “I couldn’ leave him tied up out there in the snow!” choked Hagrid. “All on his own! At Christmas.”
На полу врастяжку лежал гиппогриф и что-то жевал. — Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! — всхлипывая, объяснил Хагрид. — Теперь Рождество, а он будет там один-одинешенек и на привязи.
That black bag of stillness out there was his, the Baron knew. There was no more crump of artillery against the Shield Wall caves; the burrow traps were sealed off.
Вся эта черная тишина снаружи принадлежала теперь ему, и он это знал. Артиллерия у Барьерной Стены уже замолчала: ставшие, ловушками норы были завалены, пойманные звери обречены.
Harry and Ron pulled on their robes (Ron attempted to do his up back-to-front for several minutes before Alicia took pity on him and went to help), then sat down to listen to the pre-match talk while the babble of voices outside grew steadily louder as the crowd came pouring out of the castle towards the pitch.
Гарри и Рон сменили мантии (Рон несколько минут пытался надеть свою задом наперед, пока над ним не сжалилась Алисия) и сели, чтобы выслушать установку на игру. Гомон снаружи усиливался — зрители валили из замка на матч.
She bustled out of the tent and he heard her go next door and say, “How does it feel now, Diggory?” Harry didn’t want to sit still: He was too full of adrenaline. He got to his feet, wanting to see what was going on outside, but before he’d reached the mouth of the tent, two people had come darting inside—Hermione, followed closely by Ron. “Harry, you were brilliant!” Hermione said squeakily. There were fingernail marks on her face where she had been clutching it in fear. “You were amazing!
— Диггори, как ты себя чувствуешь? Гарри надоело сидеть. В крови все еще кипел адреналин. Хотел посмотреть, что происходит снаружи, но не успел — в палатку ворвалась Гермиона, за ней по пятам Рон. — Гарри, ты был великолепен! — зазвенел голос Гермионы. Видно, она очень нервничала, на щеках — следы от ногтей. — Потрясающе, Гарри! Честное слово! Гарри посмотрел на Рона, который был очень бледен и таращился на Гарри, как на призрак.
Doesn't have to be out of wedlock.
Это необязательно должно быть вне брака.
You've got to be out of your mind.
это должно быть вне твоего мнения.
To be out of touch with his kid.
Чтобы быть вне связи с его ребенком.
I'm just happy to be out of that house.
Я так счастлив быть вне этого дома.
Yeah... to be out of the system... on my own.
Ага... быть вне системы... самой по себе.
Let's hope we're high enough to be out of range.
Давайте надеяться, что достаточно, чтобы быть вне досягаемости.
Maybe that's how it's supposed to be, out of my control.
Может все так, как должно быть, вне моей власти
- You're not to be out of your room.
- Ты знаешь, что не можешь быть вне своей комнаты в это время.
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in.
Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в.
Yeah, but it's worth it to be able to be out here in the world.
Да, но они того стоят, чтобы быть вне этого в мире.
You know, Frederick Law Olmsted actually designed these hills and gullies to be out of sight from the surrounding landscape.
Вы знаете, Фредерик Лоу Олмстед фактически разработал эти холмы и овраги, чтобы быть вне поля зрения от окружающего пейзажа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test