Traduction de "this is and suggests" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This fact may suggest that this issue is not under the exclusive responsibility of the State. It also suggests strong esprit de corps because it covered up for police offenders, and inability to accept the supervision duties of the Committee.
Это обстоятельство наводит на мысль о том, что данная проблематика не входит в исключительную компетенцию государства и что в полицейской среде существует мощная круговая порука, позволяющая освобождать виновных сотрудников от ответственности и не приемлющая контроля со стороны Комитета.
This information suggests that the labour inspection services are becoming more efficient and is particularly encouraging in the context of an economy in transition towards liberalism and the increase in the number of private sector undertakings.
Эта информация наводит на мысль о том, что службы инспекции труда становятся более эффективными, и это особенно воодушевляет в связи с переходом экономики к либерализму и ростом числа предприятий в частном секторе.
7. The Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement (JEM) carried out a number of attacks on police and militia in April and continue to take commercial, private and non-governmental organization vehicles at gunpoint on a scale that suggests that these acts are approved by their leadership.
7. ОАС и Движение за справедливость и равенство (ДСР) совершили в апреле ряд нападений на полицейских и ополченцев и продолжают отбирать, угрожая оружием, транспортные средства у коммерческих структур, частных лиц и неправительственных организаций, причем масштабы этих деяний наводят на мысль, что они одобряются их руководством.
It suggests the absence of greed and the disappearance of exploitation.
Эта задача предполагает отказ от жадности и эксплуатации.
This is not to suggest that a rapid rate of liberalization is never appropriate.
Это не предполагает, что быстрые темпы либерализации всегда неуместны.
This information suggests that Cyprus is in non-compliance with its obligation under article 2.1 of the Protocol.
Эта информация предполагает, что Кипр не соблюдает свои обязательства по статье 2.1 Протокола.
This is not to suggest that we are seeking a diminished role, one more commensurate with our relative status in the world.
Это не предполагает, что мы стремимся ослабить свою роль, соразмеримую с нашим относительным статусом в мире.
This may suggest, a contrario, that States are entitled to recognize as lawful the situation created by a delict, no matter how serious that delict may be.
Это может предполагать, a contrario, что государства имеют право признавать в качестве законной ситуацию, создавшуюся в результате правонарушения, независимо от его серьезности.
All this suggests that the Guinean legal authorities have neither the will nor the capacity to prosecute the perpetrators of the crimes committed on 28 September 2009.
Совокупность этих элементов предполагает, что гвинейское правосудие не обладает ни волей, ни возможностями для преследования виновных в преступлениях, которые были совершены 28 сентября 2009 года.
65. This judgment suggests that in cases which concern treaties establishing a delimited boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction.
65. Это постановление предполагает, что в случаях, касающихся договоров об установлении делимитированной границы, сложившиеся условия потребуют принятия мер реагирования только в весьма исключительных обстоятельствах.
This suggests that sustainable development includes the three objectives "social solidarity", "economic efficiency" and "environmental responsibility", which all apply in an overarching manner to society, the economy and the environment.
Эта формулировка предполагает, что устойчивое развитие включает в себя три цели - социальную солидарность, экономическую эффективность и экологическую ответственность, которые без исключения могут применяться к обществу, экономике и окружающей среде.
(18) This judgment suggests that in cases which concern treaties delimiting a boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction with respect to conduct which runs counter to the delimitation.
18) Это постановление предполагает, что в ситуациях с договорами о делимитации границ сложившиеся обстоятельства будут требовать какой-либо реакции на поведение, направленное против делимитации, лишь в самых исключительных случаях.
The ongoing economic challenges which affect different ECE countries in different ways, have generally not resulted in the cutting of funding for ESD, which suggests that there is some resilience with regard to ESD.
Нынешние экономические проблемы, с которыми тем или иным образом сталкиваются различные страны − члены ЕЭК, в целом не привели к сокращению финансирования для ОУР: это позволяет предполагать, что существует определенная устойчивость
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test