Traduction de "that endeavoring" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(a) The Contracting Parties shall endeavor to adopt decisions of the Administrative Committee by consensus.
а) Договаривающиеся стороны прилагают усилия для принятия решений Административным комитетом на основе консенсуса.
They have, therefore, endeavored to engage this phenomenon through participation in the following UN Sessions:
В связи с этим представители организации прилагали усилия в целях изучения этого феномена путем участия в следующих мероприятиях Организации Объединенных Наций:
117. The Republic of Macedonia intensively cooperates with the European Committee against Torture and endeavors to fully implement their recommendations.
117. Республика Македония активно сотрудничает с Европейским комитетом против пыток и прилагает усилия к осуществлению в полном объеме его рекомендаций.
Whilst Government through the enactments of various Decrees has endeavored to ensure the protection of human rights in domestic Laws.
Правительство путем принятия различных указов прилагает усилия по обеспечению защиты прав человека в рамках внутреннего законодательства.
122.169 and 122.170. Continue its endeavors to ensure access to food for all its citizens as a fundamental human right (Egypt, Mexico).
122.169 и 122.170 Продолжать прилагать усилия к тому, чтобы гарантировать всем гражданам одно из главных прав человека − право доступа к продовольствию (Египет, Мексика).
In particular, the U.S. law enforcement community endeavors to prevent future proliferation-related threats or attacks through the investigation and prosecution of individuals or entities involved in the illicit possession or movement of weapons of mass destruction (WMD).
В частности, правоохранительное сообщество США прилагает усилия к тому, чтобы предотвращать потенциальные угрозы или нападения, связанные с распространением, проводя расследования и осуществляя судебное преследование в отношении лиц или организаций, причастных к незаконному обладанию или незаконной перевозке оружия массового уничтожения.
Based on the Prime Minister's announcement at the UNCED, Japan endeavors to significantly expand its ODA in the field of the environment to around \900 billion to \1 trillion during the five-year period starting from fiscal 1992.
В соответствии с заявлением премьер-министра на КООНОСР Япония прилагает усилия, с тем чтобы в течение пятилетнего периода, начинающегося с 1992 финансового года, значительно увеличить свою ГПР в области охраны окружающей среды до приблизительно 900 млрд. - 1 трлн. иен.
413. The organs endeavor to help victims by providing consultation on every aspect of children's rights at their counseling offices and through the Children's Rights Hotline, a counseling hotline which specializes in children's rights.
413. Указанные органы прилагают усилия к оказанию жертвам помощи путем проведения консультаций по всем аспектам прав детей в своих консультационных отделах, а также с помощью "телефона доверия по вопросам прав детей" - телефонной "горячей линии" консультирования по вопросам, связанным с правами детей.
The implementation of the PWD Act, 1995, being a multi-sectoral and collaborative endeavor of the concerned Ministries/Departments, efforts have been taken by all partner Ministries/Departments with the nodal Ministry of Social Justice and Empowerment playing a lead role, to adhere to the prescriptions of the Act.
Поскольку осуществление Закона о ЛОВ 1995 года требует многосекторальной и согласованной деятельности соответствующих министерств и ведомств, все участники прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение положений этого Закона, при этом ведущую роль играет головное министерство социальной справедливости и расширения возможностей.
The Northern region has the highest number of units providing this type of assistance, whereas states in the other regions are endeavoring to implement integrated and humanized networks of assistance to victims of violence, through partnerships, especially with institutions in the fields of security and justice.
В Северном регионе - наибольшее число медицинских учреждений, оказывающих такой вид помощи, в то время как штаты в других регионах страны прилагают усилия для создания комплексных сетей для оказания помощи жертвам насилия на основе партнерства, в первую очередь с органами безопасности и юстиции, а также более сочувственного отношения к таким жертвам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test