Exemples de traduction
- Seems to be stuck.
- Кажется, палец застрял.
It seems to me...
- Мне кажется что...
Seems to be mutual.
Кажется, это взаимно.
She only seems to.
Она только кажется.
Veins seem to constrict.
Вены кажется сокращаются.
Lauren seems to be.
Кажется, Лорен уверена.
She seemed to understand.
Кажется, она поняла.
They seem to work.
Кажется, это работает.
- You seem to care.
- Кажется, ты переживаешь.
That seems to fit.
– Кажется, всё сходится.
There seemed to be nothing else.
Больше, кажется, ничего не было.
That is, it seems so anyway.
— То есть оно, по крайней мере, так кажется.
Seemed to think it was funny.
Кажется, он нашел это забавным.
There was more here than there seemed to be.
Наверняка же здесь скрывается больше, чем кажется!
It seems even to be favourable to generation.
Она, как кажется, даже благоприятствует размножению.
You are his patron, it seems.
Ты, кажется, его протежируешь;
It seems not.
По-видимому, нет.
They seemed to be forgotten.
По-видимому, о них забыли.
This does not seem to be the case.
По-видимому, желающих нет.
There seems to be none.
Желающих, по всей видимости, нет.
This seems to be unjust.
Это, по-видимому, несправедливо.
That does not seem to have been the case.
Их, по всей видимости, не было.
That seemed to be an undisputable fact.
Этот факт, по-видимому, не вызывает сомнений.
It seems that no one wishes to take the floor.
По-видимому, желающих выступить нет.
It seems that this project has been put on hold.
По-видимому, этот проект приостановлен.
The conceivable options seem to be:
77. Возможными вариантами, по-видимому, могли бы быть следующие:
Everything seemed to be--
По-видимому, все...
N.L.P. stuff seems to work.
Видимо, НЛП работает.
Uh, doesn't seem to be.
Это только видимость.
You just don't seem to, son.
видимо нет, сынок
The prozac seems to be working.
"Прозак", видимо, работает.
- Yes, he seems to have been.
-Да, по-видимому.
They seem to like her.
Видимо, она им нравилась.
- The policeman seemed to disagree.
- Полицейский, видимо, считал иначе.
Papa doesn't seem to think so.
Папа видимо другого мнения.
She seems to be wearing disguises.
Она, видимо, меняет внешность.
But it seems to be otherwise with potatoes.
но не так, по-видимому, обстоит дело с картофелем.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Новички, видимо, были еще совсем неопытны.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Видимо, внушил им, что невиновен.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Хагрид, видимо, подумал о том же.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
До этого, по-видимому, взимали нередко больше.
This seemed mightily to relieve him.
Это, по-видимому, доставило ему большое удовольствие.
But no one else seemed to have noticed anything.
Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.
His dignity even seems to require that he should become so.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
“I was, it seems… mistaken,” said Voldemort.
— Я, видимо… ошибся, — сказал Волан-де-Морт.
Neither of them seemed to have understood what Xenophilius had said either.
Они, по-видимому, тоже не поняли то, что сказал Ксенофилиус.