Traduction de "regularity" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
(a) Regular (and special regular) and occasional;
а) регулярные (и специальные регулярные) и нерегулярные перевозки;
(a) Regular (and special regular) urban and suburban services;
а) регулярные (и специальные регулярные) городские и пригородные перевозки;
ORGANIZATIONS Regular budget/Regular resources* (US$)
Регулярный бюджет/ Регулярные ресурсы * (долл. США)
Note Regular Operational Regular and
Приме-чание Регулярный бюджет Оперативный бюджет Регулярный и оперативный бюджет
UN regular budget (UNECE Regular Budget, Section 21; UN Regular Budget, Section 33)
регулярный бюджет (Раздел 21 Регулярного бюджета ЕЭК ООН; раздел 33 Регулярного бюджета ЕЭК ООН);
for I suppose you have heard of his leaving the —shire, and of his being gone into the regulars.
Вы ведь, надеюсь, знаете, — он ушел из ***ширского и поступил в регулярную армию.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
An organisation, society, team, group or club is hereby defined as a regular meeting of three or more students.
Организацией, обществом, командой, кружком и клубом считается регулярно собирающаяся группа из трех и более учеников.
The regular the good-will or even upon the good economy payment of his salary should not depend upon of that power.
Регулярная уплата жалованья судье не должна зависеть от доброй воли или даже от бережливости исполнительной власти.
But the habits of regularity, order, and prompt obedience to command can be acquired only by troops which are exercised in great bodies.
Но привычка к регулярности, к порядку и быстрому исполнению приказаний может быть приобретена только войсками, обучающимися в больших отрядах.
“Master said he wanted regular reports on what the Malfoy boy is doing, so Kreacher has come to give—”
— Хозяин сказал, он желает регулярно получать доклады о том, чем занимается молодой Малфой, и потому Кикимер пришел, чтобы доложить…
He has been making regular visits to the seventh floor with a variety of other students, who keep watch for him while he enters—
Он регулярно посещает восьмой этаж в обществе многих иных учеников, которые стоят на страже, когда он проникает…
He was working flat out just to get through all their homework, though he made a point of sending regular food packages up to the cave in the mountain for Sirius;
Сам он с домашним заданием едва справлялся, не забывая, впрочем, регулярно посылать еду Сириусу в грот на горе.
his only regular correspondent was now dead and although he had hoped that Lupin might write occasionally, he had so far been disappointed.
единственный человек, регулярно ему писавший, умер. Гарри надеялся, что Люпин хоть пару раз ему напишет, но пока эти надежды не оправдались.
nom
These regularities largely rebutted the ‘excuse’ that IS was acceptable in principle but had been ruined in practice by incompetent administrators.
Наличие этих закономерностей в основном опровергло ту "отговорку", что режимы ИЗ в принципе являются приемлемыми, но на практике они были разрушены некомпетентными администраторами.
A number of empirical regularities link growth to industrial development, particularly the subset of manufacturing activities.
Целый ряд эмпирически установленных закономерностей позволяет установить связь между экономическим ростом и развитием промышленности, особенно ряда отраслей обрабатывающей промышленности.
The result was startling in revealing not only the chaos of most developing countries’ trade regimes but also the cross-country regularities in such chaos.
Результат оказался ошеломляющим, поскольку удалось вскрыть не только хаос в торговых режимах большинства развивающихся стран, но и межстрановые закономерности в этом хаосе.
In general, these regularities confirm the importance of building productive capacities in reaching a high threshold level of income and gaining from closer integration into the international economy.
В целом эти закономерности подтверждают важное значение укрепления производственного потенциала для достижения высокого порогового уровня доходов и получения выгод от более глубокой интеграции в международную экономику.
Conceptual mapping refers to the development of abstract schemata by the human mind to conceptualize, give meaning to and include an "object" (regularity) into the individual's conceptual net;
b) составление концептуальных карт означает построение в уме человека абстрактных схем с целью концептуализации, придания смысла "объекту" (закономерности) и включения его в концептуальную систему индивидуума;
Patterns vary considerably between and within these biota groups and even within organs/compartments of the same species, but there are some regularities:
Схемы распределения значительно различаются в зависимости от типа биоты и внутри этих биотических групп, а также в зависимости от органов/сред обитания одних и тех же видов, однако отмечены некоторые закономерности:
Trust is not the same as mere predictability or empirical regularity; it involves an expectation of a shared normative commitment and, therefore, develops out of a mutual sense of commitment to these shared norms and values.
Доверие не сводится к простой предсказуемости или эмпирической закономерности: оно включает в себя ожидание общей готовности следовать нормам и поэтому развивается из взаимного чувства приверженности этим общим нормам и ценностям.
This notwithstanding, certain regularities had been observed, on the one hand, between GDP and its major expenditure components when measured in market prices and, on the other, between GDP and its components measured in “international” prices as derived in the ICP exercise.
Несмотря на это, были выявлены определенные закономерности, с одной стороны, между ВВП и его основными расходными компонентами, исчисленными в рыночных ценах, а с другой - между ВВП и его компонентами, исчисленными в "международных" ценах, которые были определены в рамках ПМС.
Because there are regularities in nature which permitted secrets to be uncovered.
Потому что в природе есть закономерности, которые позволяют раскрывать секреты.
All these regular patterns made people feel at home within the cosmos.
Все эти закономерности заставляют людей Чувствовать себя как дома в космосе.
The idea that there are regularities in nature and then, totally separately from them, are irregularities, and these are just two different things, is just not true.
ѕредставление о том, что в природе есть закономерности, и совершенно самосто€тельно от них существует неупор€доченность, и что это два совершенно разных пон€ти€, просто неверно.
At first, these regularities and laws were obvious only in astronomy and a few other situations.
Сначала эти правила и закономерности отмечались только при наблюдениях за звездным небом и в немногих других ситуациях.
Gradually, however, it must have been noticed that there were certain regularities: the sun always rose in the east and set in the west, whether or not a sacrifice had been made to the sun god.
Со временем, однако, было замечено существование определенных закономерностей: Солнце всегда вставало на востоке и садилось на западе независимо от того, были принесены жертвы богу дневного светила или нет.
nom
Rounded, fairly regular in form and lobed;
- округлой формы, более или менее правильной и дольчатой;
checks for the regularity of the registry kept by the MoI.
- проверка правильности ведения регистра МВД.
They must be regular in shape and of suitable appearance.
У него должна быть правильная форма и надлежащий внешний вид.
They must have a rounded shape, more or less regular and lobed.
Они должны быть округлой формы, более или менее правильной и дольчатой.
Stratification of an area frame based on a regular grid
Стратификация территориальной основы выборки на основе сетки правильной формы
Regular or irregular, lobed; almost conical base sometimes visible
Правильная или неправильная, дольчатая; основание почти коническое, иногда явно выраженное
An equilateral triangle is an example of a regular polygon.
Равносторонний треугольник это пример правильного многоугольника.
Can anyone name an example of a regular polygon?
Может кто-нибудь привести пример правильного многоугольника?
Ah, you're a regular Don Rickles, Sammy.
Умеешь ты правильно задницы целовать. А ты все остришь, Сэмми.
Everyone should know that the square is a regular polygon.
Все знают, что квадрат является правильным многоугольником.
She screwed up there. She thinks it's a regular verb.
Она ошиблась, она думает, что это правильный глагол.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation.
правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
«It don't make no difference how foolish it is, it's the RIGHT way-and it's the regular way.
– Все равно, глупо или неглупо, а так полагается – самый правильный способ. И никакого другого способа нет;
but in general they bear no regular proportion to those of other old trades in the neighbourhood.
но, по общему правилу, прибыли эти не находятся ни в каком правильном соответствии с прибылями других, старых отраслей промышленности и торговли в данной местности.
but when they saw that the enemy preferred a regular siege and was digging the first parallel, the intelligent people were ever so glad and reassured, sir: it meant the thing would drag on for at least two months, because who knew when they'd manage to take it by regular siege![103] Again you laugh?
а как увидели, что неприятель правильную осаду предпочел и первую параллель открывает,[55] так куды, говорят, обрадовались и успокоились умные-то люди-с: по крайности на два месяца, значит, дело затянулось, потому когда-то правильной-то осадой возьмут!
A standing army establishes, with an irresistible force, the law of the sovereign through the remotest provinces of the empire, and maintains some degree of regular government in countries which could not otherwise admit of any.
Постоянная армия с неодолимой силой утверждает закон государя в отдаленнейших провинциях империи и поддерживает до некоторой степени правильное управление в странах, которые в противном случае не допустили бы этого.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
The rent of the land which affords such singular and esteemed productions, like the rent of some vineyards in France of a peculiarly happy soil and situation, bears no regular proportion to the rent of other equally fertile and equally well-cultivated land in its neighbourhood.
Рента с земли, доставляющей такие превосходные и высоко ценимые продукты, подобно ренте с некоторых виноградников во Франции, находящихся на особенно благоприятной и удачно расположенной почве, не стоит в каком-нибудь правильном соотношении с рентой с одинаково плодородных и столь же хорошо обрабатываемых земель в данной местности.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
nom
III. SCOPE AND USE OF THE SUPPORT ACCOUNT AND THE REGULAR
III. ЦЕЛИ И ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО СЧЕТА
Established rules regularizing and modernizing labour relations.
Установление норм, регламентирующих трудовые отношения и порядок их изменения.
The method of his/her regular summoning and fair examination is also determined (arts. 96 - 109).
Определяется также обычный порядок их вызова и объективного проведения допроса (статьи 96-109).
50. How the United Nations and regional organizations decide on partnership arrangements has not been regularized.
50. Порядок заключения договоренностей о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями еще не установлен.
You got a regular New World Order going on here, Vass.
Ты урегулировал здесь новый мировой порядок, Васс
You're just a regular true believer in law and order, huh?
А ты и правда веришь... в закон и порядок, да?
“Thank you,” said Lee’s voice. “And now we can return to regular contributor Royal, for an update on how the new Wizarding order is affecting the Muggle world.”
«Спасибо, — сказал голос Ли Джордана. — А теперь я обращаюсь к нашему постоянному участнику Равелину за последними новостями о том, как новый порядок в волшебном мире отражается на жизни маглов».
nom
In the meantime, seismic activity is being monitored on a regular basis.
При этом продолжает осуществляться непрерывный сейсмической контроль.
Regular communication between transporters and control centers.
:: поддержание непрерывной связи между перевозчиками и центрами управления;
The performance of Government agencies is subject to regular and continuous monitoring.
Деятельность государственных органов находится под постоянным и непрерывным контролем.
29. Furthermore, regular supply is essential for continuous accessibility.
29. Более того, для постоянной доступности необходима непрерывная подача воды.
It has to be a regular and continuous treatment for a certain span of time.
Этот курс лечения должен быть периодическим и непрерывным в течение определенного периода времени.
nom
Most of them use regular industrial control systems.
Большинство тюрьм используют стандартные промышленные системы управления.
A regular system update was corrupted with code from an unknown source.
Обычное обновление системы было повреждено кодом неизвестного происхождения.
I ran it through the regular facial recognition criminal databases.
Я проверил его обычной системой распознавания лиц, базе данных преступников.
The solar system is driven by these rhythms, so regular that the whole thing could be run by clockwork.
В Солнечной системе всё настолько слажено, что напоминает часовой механизм.
How can a simple system that works in the regular clockwork manner of my orrery become unpredictable?
ак может проста€ система ,котора€ работает подобно часовому механизму моего планетари€ стать непредсказуемой?
"The signee agrees to regular data audit "with unlimited access, "to confirm that no disclosure
Подписавшийся соглашается на неограниченный доступ к системе данных, и подтверждает, что не разгласит информацию публично или в приватной форме, используя любые средства коммуникаций, включая, но не ограничиваясь устным изложением, в письменной либо электронной формах.
Cheddar's regular dog sitter is ill, and the heat's out in my house, so I don't think it's a good time for me to visit Kevin in Paris.
Сиделка Чеддера заболела, и с отопительной системой в доме возникла проблема, поэтому я считаю, что сейчас не лучший момент для того, чтобы навещать Кевина в Париже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test