Traduction de "prove it be" à russe
Prove it be
Exemples de traduction
Let us prove that it is possible.
Давайте докажем, что это возможно.
I must therefore assure the Assembly that the representative of the United States has lied, and I will prove it.
В этой связи хочу заверить Ассамблею, что представитель Соединенных Штатов сказал неправду, и я докажу это.
Let us prove by our actions that there is no need to despair; that the political and economic problems of our time can be solved peacefully; and that no human life should be sacrificed, because every human being has cause to hope.
Давайте докажем своими действиями, что нет необходимости отчаиваться; что политические и экономические проблемы нашего времени могут решаться мирным путем; что нельзя жертвовать ни одной человеческой жизнью, поскольку у каждого человека есть основания для надежды.
"It was an accident!" Jamis roared. "There was witch-force at Tuono Basin and I'll prove it now!"
– Это была случайность! – взорвался Джамис. – В котловине Туоно они напустили на меня чары – и сейчас я это докажу!
I see you trying to make me call you out before I've proved my words,"
Я-то вижу, что ты хочешь заставить меня драться с тобой прежде, чем я докажу, что прав!
“There’s nothing wrong with Malfoy’s arm!” said Harry furiously. “He’s faking it!” “I know that, but we can’t prove it,”
— В порядке у Малфоя рука! — вскипел Гарри. — Он притворяется. — Знаю. Да поди докажи!
“Yes, I am.” “Prove it,” said Riddle at once, in the same commanding tone he had used when he had said, “Tell the truth.”
— Да. — Докажите! — потребовал Реддл тем же властным тоном, каким только что приказал: «Говорите правду!»
‘I’m a witch, sir, I’m a witch, let me prove it to you!” he said in a squeaky impersonation. “As if I was going to give her my wand—but whose wand,”
«Я волшебница, сэр, я волшебница, позвольте я докажу», — пропищал он, передразнивая просительницу. — Как будто я дал бы ей в руки свою волшебную палочку!
Prove it,” he hissed. “Oh, no one will be able to do that,” said Dumbledore, smiling at Harry. “Not now that Riddle has vanished from the book.
— Попробуй докажи это, — прошипел он. — Разумеется, этого никто доказать не может, — кивнул Дамблдор, улыбнувшись Гарри. — Тем более теперь, когда Том Реддл исчез со страниц дневника.
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
said Harry in a low voice, fury now pumping through him so that he thought he might attack Snape in a moment. “Then prove it! Master yourself!” spat Snape. “Control your anger, discipline your mind! We shall try again! Get ready, now! Legilimens!”
— Я не слабый, — глухим голосом сказал Гарри. Ярость бушевала в нем так, что он готов был наброситься на Снегга. — Так докажите это! Возьмите себя в руки! — рявкнул Снегг. — Подавите гнев, владейте собою! Пробуем еще раз! Приготовиться! Легилименс!
"Oh, but I do know, as it happens," said the clerk in an aggravating manner. "Lebedeff knows all about her. You are pleased to reproach me, your excellency, but what if I prove that I am right after all? Nastasia Phillpovna's family name is Barashkoff--I know, you see-and she is a very well known lady, indeed, and comes of a good family, too. She is connected with one Totski, Afanasy Ivanovitch, a man of considerable property, a director of companies, and so on, and a great friend of General Epanchin, who is interested in the same matters as he is." "My eyes!"
– Ан, может, и знаю-с! – тормошился чиновник. – Лебедев знает! Вы, ваша светлость, меня укорять изволите, а что, коли я докажу? Ан та самая Настасья Филипповна и есть, чрез которую ваш родитель вам внушить пожелал калиновым посохом, а Настасья Филипповна есть Барашкова, так сказать, даже знатная барыня, и тоже в своем роде княжна, а знается с некоим Тоцким, с Афанасием Ивановичем, с одним исключительно, помещиком и раскапиталистом, членом компаний и обществ, и большую дружбу на этот счет с генералом Епанчиным ведущие…
доказать, что это будет
If these allegations proved to be true, it would constitute a violation of Lebanon's sovereignty.
Если эти обвинения будут доказаны, то это будет означать, что налицо факт нарушения суверенитета Ливана.
It was an attempt to call on those who considered the resolution balanced to prove that it actually was.
Она представляет собой попытку призвать тех, кто считает резолюцию сбалансированной, доказать, что это именно так.
This had proved to be an important issue that currently engaged public attention in India.
Жизнь доказала, что это - важный вопрос, который в настоящее время находится в центре внимания индийской общественности.
However, the Panel finds that the claimant failed to prove that it had any commercial value.
Однако Группа считает, что заявитель не доказал, что эта работа имела какую-либо коммерческую стоимость.
In the long run, democracy has to prove that it is the best form of government and that it provides the greatest benefits to all members of society.
В долгосрочной перспективе демократия должна доказать, что это наиболее совершенная форма управления и она предоставляет наибольшие преимущества всем членам общества.
The court shall grant the requested removal if the applicant can prove that it is necessary to ensure family needs or the needs of their joint business.
Суд дает разрешение на запрашиваемое отстранение, если заявитель сможет доказать, что это необходимо для обеспечения потребностей семьи или нужд их совместного бизнеса.
The principle that the carrier would be liable for damage to goods if the damage was proved to be the result of the carrier's fault was not, therefore, any novelty introduced by the draft Convention.
В этой связи принцип, согласно которому перевозчик несет ответственность за повреждение груза, если доказано, что это повреждение возникло по вине перевозчика, отнюдь не является каким-либо новым принципом, вводимым в действие проектом конвенции.
Following a divorce, women may only continue using their married name if their former husband agrees or if authorized by a judge in cases where the woman can prove it would be in her or her children's interests.
После развода женщины могут продолжать носить свою замужнюю фамилию только при согласии бывшего мужа или разрешении судьи в случаях, когда женщина может доказать, что это будет отвечать ее интересам или интересам ее детей.
`For this conduct to give rise to legal responsibility of the United States, it would in principle have to be proved that that State had effective control of the military or paramilitary operations in the course of which the alleged violations were committed.' (Ibid., p. 65.)
<<Для возникновения юридической ответственности Соединенных Штатов за это поведение необходимо в принципе доказать, что это государство осуществляло эффективный контроль за военными и полувоенными операциями, в ходе которых были совершены заявленные нарушения>> (Ibid., p. 65).
For this conduct to give rise to legal responsibility of the United States, it would have to be proved that that State had effective control of the military or paramilitary operations in the course of which the alleged violations were committed.” Ibid., pp. 62, 64-65 (emphasis added).
Для возникновения юридической ответственности Соединенных Штатов за это поведение необходимо будет доказать, что это государство осуществляло эффективный контроль за проведением военных или полувоенных операций, в ходе которых были совершены утверждаемые нарушения»Там же, стр. 62, 64—65 (выделено нами).
“It’ll be ready in two weeks,” she said happily. “Snape can’t prove it was you,” said Ron reassuringly to Harry. “What can he do?”
— Ну вот и все, осталось подождать две недели, — улыбнулась она. — Снеггу не доказать, что это ты сделал, — уверил Рон Гарри. — Пусть злится сколько хочет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test