Exemples de traduction
Affiliation and contact details
Принадлежность к организации и контактная информация
Population by national affiliation (%)
Структура населения по национальной принадлежности (%)
In Kazakhstan, believers' religious affiliation corresponds to their ethnic origin.
В Казахстане имеет место отождествление конфессиональной принадлежности верующих с их этнической принадлежностью.
** In sense of ethnic and not religious affiliation.
** С точки зрения этнической, а не религиозной принадлежности.
69. Parliamentarians are elected on the basis of their individual political affiliations and not their tribal affiliation.
69. Члены парламента избираются по принципу их личной политической, а не племенной принадлежности.
Ethnic, national and religious affiliation (48)
- этническая, национальная или религиозная принадлежность (48)
Citizenship - ensuring affiliation, participation and responsibility
Осознать свою принадлежность, свое участие и свою ответственность";
:: Recent or transient changes in affiliation and/or ownership
:: недавние или временные изменения принадлежности и/или владения;
Recent years discrimination by political affiliation and party affiliation is not only to party members and supporters but also non-party members is on the increase.
В последние годы повышается дискриминация на основании политической принадлежности и принадлежности к партии не только в отношении членов партии и ее сторонников, но и в отношении не состоящих в партии.
They vary with ethnic origins and religious affiliations.
Они отличаются в зависимости от этнического происхождения и религиозной принадлежности.
In the process of affiliation
Организация в процессе аффилирования
It is expected that the Platform's author teams will include individuals with different perspectives and affiliations.
Ожидается, что в состав групп авторов Платформы будут входить лица с различными точками зрения и аффилированностью.
This last point is particularly important because of the number of instances in which companies change their corporate identity and affiliations.
Этот последний аспект особенно важен, поскольку в ряде случаев компании меняют свою корпоративную идентичность и аффилированность.
64. The above-mentioned qualifications are vetted through the gozinesh process, which involves investigations conducted by the Supreme Selection Council and the Ministry of Intelligence into the acceptability of an applicant's beliefs, previous political opinions and affiliations, and repentance of any former political opinions and affiliations set forth in the Selection Law based on Religious and Ethical Standards of 1995.
64. Вышеупомянутые качества проверяются с помощью процедуры "гозинеш", которая предусматривает изучение Верховным советом по отбору и министерством по делам разведки приемлемости убеждений заявителя, его предшествующих политических взглядов и аффилирования, а также раскаяния в отношении любых бывших политических мнений и аффилирования, изложенных в Законе 1995 года "Об отборе, основанном на религиозно-этических критериях".
It had also taken steps to decentralize decision-making, eliminate arbitrary practices based on loyalty and affiliation and consolidate the principles of good governance, transparency, accountability and equitable distribution of wealth.
Правительство страны также предприняло шаги по децентрализации процесса принятия решений, устранению произвольной практики, основанной на принципах лояльности и аффилированности, и укреплению принципов благого управления, транспарентности, подотчетности и справедливого распределения материальных благ.
In view of the fact that the Russian Federation had a bankruptcy procedure for debtors, the court stated that a retrial must inquire into the affiliations of the plaintiff and the main shareholders of the debtor. On the basis of this information, it could assess the consequences of enforcing the LCIA award with a view to maintaining the Russian Federation's public policy, which consisted of maintaining a balance of interests between the debtor, its shareholders and persons affiliated with it, on the one hand, and its creditors, on the other, in implementing the country's bankruptcy procedure.
Учитывая наличие процедуры банкротства должника в Российской Федерации, было указано, что при новом рассмотрении суду необходимо исследовать сведения об аффилированности взыскателя и основных акционеров должника, и с учетом этого обстоятельства оценить последствия исполнения решения ЛСМА с целью соблюдения публичного порядка Российской Федерации, который выражается в поддержании баланса интересов должника, его акционеров и аффилированных с ним лиц, с одной стороны, и его кредиторов, с другой стороны, в условиях проведения процедуры банкротства в Российской Федерации.
Also, in article 317, the Penal Code incriminates the incitement to discrimination, defined as any incitement to hatred on grounds of race, nationality, ethnic origin, language, religion, sex, sexual orientation, opinions, political affiliation, beliefs, wealth, social origin, age, disability, chronic non-infectious disease or HIV infection.
Кроме того, статьёй 317 Уголовного кодекса предусмотрены меры наказания за подстрекательство к дискриминации, определяемое как любое подстрекательство к ненависти на почве расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, сексуальной ориентации, взглядов, политической аффилированности, убеждений, имущественного положения, социального происхождения, возраста, инвалидности, хронического заболевания неинфекционного характера или ВИЧ-инфекции.
At the same time, art. 247 of the Penal Code incriminates the abuse of authority by restraining certain rights, stipulating that "the restriction, by a civil servant, of the use or exercise of a person's rights or placing a person in a situation of inferiority based on race, nationality, ethnicity, language, religion, sex, sexual orientation, opinion, political affiliation, beliefs, wealth, social origin, age, disability, chronic non-contagious disease or HIV infection is punished by imprisonment for a term between 6 months and 5 years".
В то же время статья 247 Уголовного кодекса предусматривает наказание за злоупотребление властью посредством ограничения определённых прав, и в этой связи там говорится, что <<ограничение тем или иным гражданским служащим возможности осуществления или реализации лицом своих прав или создание для лица неблагоприятных условий по мотивам расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, сексуальной ориентации, взглядов, политической аффилированности, убеждений, имущественного положения, социального происхождения, возраста, инвалидности, хронического заболевания неинфекционного характера или ВИЧ-инфекции наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test