Exemples de traduction
The Committee should move away from condemnation.
Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе.
We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action.
Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям.
An effort must be made to move away from what is referred to above as "Nairobi syndrome".
Следует попытаться отойти от того, что выше было названо "найробийским синдромом".
The elaboration of a publication was seen as an excellent tool for moving away from such negative connotations.
Подготовка соответствующей публикации рассматривается как прекрасный способ отойти от таких негативных коннотаций.
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent.
Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию.
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology.
11. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots.
Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух.
We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution.
Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view.
Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий.
Move away from the window.
Отойти от окна.
Move away from the wall!
Отойти от стены.
Then you should move away.
- Тогад вам лучше отойти.
Move away from your keyboards.
Всем отойти от клавиатур.
Get everyone to move away.
Прошу всех отойти подальше от машины.
Move away from the door.
Тебе стоит отойти от двери, отец.
We should move away from it.
Нам лучше отойти от него.
Okay, move away from the desk.
Так, всем отойти от столов.
Drop your weapons! Move away from the gun!
Бросить оружие и отойти.
- Can you just move away from the microphone...
- Можешь немного отойти от микрофона...
Morality is moving away from the principles and values of a just and true God.
Нравственность удаляется от принципов и ценностей справедливого и подлинного Господа.
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution.
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
In fact, 2002 MN, for most of the time, was moving away from the Earth with a motion almost exactly radial; when this phase was over and some transversal contribution could be obtained, the object was already too faint.
По сути большую часть времени объект 2002 MN удалялся от Земли в почти точно радиальном направлении, а когда эта фаза закончилась и можно было определить трансверсальную составляющую, объект стал уже слишком слабым.
The submarine was initially detected moving away from the Republic of Korea coast under its own power, showing no evidence of mechanical problems or being in any distress, when it sailed into a Republic of Korea civilian fishing net, which temporarily stopped its movement.
Сначала подводная лодка была замечена удаляющейся от побережья Республики Корея своим ходом, без каких-либо признаков того, что у нее возникли механические неисправности или что она терпит бедствие, но затем она попала в рыболовную сеть, принадлежащую гражданину Республики Корея, что временно приостановило ее движение.
70. Continuing the theme of dealing with agricultural chemicals, Mr. Kwong said that Kiribati was a very small, low-lying country and that agricultural policy was moving away from pesticides and fertilizers that were difficult to dispose of and presented a danger to groundwater resources through their presence in compost.
70. Продолжая тему решения проблемы сельскохозяйственных химических веществ, гн Квонг сообщил, что Кирибати - страна с очень небольшой территорией на небольшой высоте над уровнем моря и что в сельском хозяйстве наблюдается отход от пестицидов и удобрений, которые трудно удалять и которые создают угрозу для ресурсов грунтовых вод в результате их присутствия в компосте.
37. Some delegations felt that the declaration should clearly uphold principles of national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in States' affairs falling under their domestic authority, especially with reference to paragraph 6 of article 1, which should focus on terms that were already enshrined in international law so as not to move away from legally established rights.
37. Некоторые делегации отметили, что в декларации должны открыто поддерживаться принципы национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государства, особенно в контексте пункта 6 статьи 1, который должен быть сосредоточен на условиях, уже закрепленных международным правом, чтобы не удаляться от законно установленных прав.
We're moving away, commodore.
Мы удаляемся, командор.
It's moving away from them.
Он удаляется от них.
The galaxy is moving away from us.
Галактики удаляются от нас
Rather, it is we who are moving away at extreme velocity.
Это мы удаляется на большой скорости.
Eddie, we seem to be moving away from the music.
Эдди, по-моему, мы удаляемся от музыки.
I'm reading two lifesigns moving away from us, but... one floor up, I think.
Я фиксирую два существа, удаляющихся от нас. Этажом выше, думаю,
If you can count higher each time that means the storm's moving away from us.
Если каждый раз успеваешь считать дольше, это значит, что гроза удаляется.
I looked at the walls and I saw them separating, fracturing, moving away like a jigsaw.
Я смотрел на стены и видел, как они отделяются, распадаются, удаляются как кусочки мозаики.
Harry was sure it was moving away—moving upward.
Гарри был уверен, что он удаляется, движется вверх.
“We’re up on the fifth floor,” he whispered, watching filch moving away from them, a corridor ahead. “Come on, this way.”
— Мы на шестом этаже, — прошептал он, глядя на удаляющуюся фигуру Филча в следующем отсеке коридора. — Пойдем, нам сюда. Они двинулись по коридору.
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased.
К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах.
We are moving away from this goal when we allow, among other things, continued deforestation and dependency on fossil fuels.
Мы отдаляемся от достижения этой цели, когда допускаем, среди прочего, дальнейшее обезлесение и зависимость от ископаемого топлива.
Human resource functions are moving away from the traditional personnel, administration and transactional roles, which are increasingly being outsourced.
Функции по управлению людскими ресурсами отдаляются от традиционных кадровых, административных и транзакционных обязанностей, которые все больше становятся объектом аутсорсинга.
There are frequent reports of deportees and their associates moving away from village life becoming engaged in drug and alcohol abuse and subsistence crime.
Нередки сообщения о том, что депортированные лица и их родственники отдаляются от деревенской жизни, попадают под алкогольную и наркотическую зависимость и вступают на путь преступления.
These places are directly linked to the concept of identity, moving away from the former reductionist/functionalist approach (which defined space as land for construction, for amenities, for accommodating car traffic or pedestrians, etc.).
Эти места непосредственным образом связаны с концепцией самобытности, отдаляющейся от прежнего упрощенческого/функционального подхода (согласно которому пространство определялось как территория, предназначенная для застройки, размещения объектов культурно-бытового обслуживания, движения автотранспорта или пешеходов и т.д.).
In this sea of change in international relations, the whole concept of international security has increasingly moved away from the bipolar view, concerned largely with military security, to one which assigns a central role to sustainable development and the welfare of the individual.
В этом океане перемен в международных отношениях вся концепция международной безопасности все в большей степени отдаляется от двуполярной позиции, связанной в основном с обеспечением военной безопасности, к позиции, в которой центральное место отводится устойчивому развитию и благополучию человека.
13. Severe new restrictions were also imposed in Sector Centre, where local commanders have repeatedly warned UNMEE personnel to avoid moving away from the main roads. On 18 May 2007, the local police detained an UNMEE patrol near Mendefera in the Temporary Security Zone for eight hours.
13. Жесткие новые ограничения были также введены в Центральном секторе, где местные командиры неоднократно предупреждали персонал МООНЭЭ не отдаляться от главных дорог. 18 мая 2007 года местная полиция задержала на восемь часов патруль МООНЭЭ вблизи Мандеферы во временной зоне безопасности.
57. In Indonesia, UNAIDS supported an interfaith dialogue on AIDS with the National AIDS Commission, the Ministry of Health and the Ministry of Religious Affairs, aimed at educating the wider community about HIV and involving religious leaders strategically in encouraging communities to move away from behaviour associated with risk, eliminate stigma and discrimination and ensure access for everyone to HIV services.
57. В Индонезии ЮНЭЙДС оказала поддержку межконфессиональному диалогу по проблемам СПИДа с Национальной комиссией по СПИДу, Министерством здравоохранения и Министерством по делам религии, направленному на просвещение более широких слоев общественности по вопросам ВИЧ и привлечение религиозных лидеров в стратегическом плане к усилиям по стимулированию общин к тому, чтобы они отдалялись от поведения, связанного с риском, ликвидировали стигматизацию и дискриминацию и обеспечивали всем доступ к услугам, касающимся ВИЧ.
We're moving away from Earth!
Мы отдаляемся от Земли!
It's moving away from us.
На самом деле шум отдаляется.
I was moving away from my country.
Я отдалялся от родины.
Moving away, and then it was just...
Он отдалялся, а потом просто...
We see you moving away from Hashem.
Мы видим, как ты отдаляешься от Бога.
As the planet continues to shrink in size, its surface moves away from us.
Пока планета продолжает уменьшаться, ее поверхность отдаляется от нас.
He starts to move away from Quayle, then he speaks, but not to Quayle.
Он отдаляется от Квейла, затем говорит, но не с Квейлом.
So by the exact same piece of basic physics, They must all be moving away, too.
Так что согласно этому базовому физическому закону, они также отдаляются.
But the ones that are really far away, in fact, are moving away faster than the speed of light.
Те же, что еще дальше, отдаляются быстрее, чем свет.
The force of the wind strength increases from 8 to 9... we are moving away from the storm.
Ветер усиливается от 8 до 9. мы отдаляемся от грозы.
It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him.
Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему.
Young people and skilled workers tend to move away, investors shun the region, and joblessness is high.
Молодежь и квалифицированные рабочие, как правило, уезжают, инвесторы не горят желанием работать в регионе, показатели безработицы весьма высокие.
As the United Nations moved away from a "when to leave" to a "how to stay" mindset, the allowance should be provided to all those who were directly targeted just because they worked for the United Nations.
В условиях, когда менталитет в рамках Организации Объединенных Наций меняется и вопрос о том, "когда уезжать" сменяется вопросом "что сделать, чтобы остаться", эта надбавка должна выплачиваться всем тем, кто становится мишенью нападений только из-за того, что работает под флагом Организации Объединенных Наций.
26. Pointing to the low voting figures for Sami youth, the youth committee highlighted the fact that many young Sami move away from the Sami heartland at an early age, and that the Sami Parliament's election campaigns do not reach Sami youth living in cities and towns outside the homeland region.
26. Отмечая низкое число избирателей среди молодых саамов, молодежный комитет подчеркнул, что многие из них уезжают из районов исконного проживания в детстве и что избирательные кампании в Саамский парламент не охватывают саамскую молодежь, проживающую в городах и населенных пунктах за пределами этих районов.
Well, she's moving away.
Но она уезжает.
He's leaving, moving away.
Он уезжает, хочет отдалиться.
My advice? You move away.
Мой совет: уезжайте.
Please don't move away, Leanne.
Пожалуйста, Лианн, не уезжай.
Rachel Winacott didn't move away.
Рейчел Уинакотт не уезжала.
You're moving away from Brooklyn?
Ты уезжаешь из Бруклина?
Mother said we're moving away.
Ма сказала, что мы уезжаем.
The dad didn't move away.
Отец ребёнка никуда не уезжал.
Put him back and move away.
Давайте собирайтесь и уезжайте.
There's no parking here. Move away.
Здесь нельзя парковаться, уезжайте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test