Traduction de "middle to" à russe
Exemples de traduction
one in the middle of the door;
в середине двери,
One in the middle of the ramp;
одно − в середине аппарели,
(i) one in the middle of the door;
i) в середине двери;
Middle/end of 2012
Середина/конец 2012 года
Middle of July 2009
Середина июля 2009 года
Middle of June 2009
Середина июня 2009 года
We are in the middle of an ongoing process.
Мы находимся в середине проходящего сейчас процесса.
Population in the middle of the year Live-borns
Численность населения в середине года
Held the office until the middle of 1987.
Занимал эту должность до середины 1987 года.
The process was not completed until the middle of summer.
Этот процесс завершился лишь в середине лета.
It’s the middle of the afternoon.
Сейчас середина дня.
Harry moved off into the middle of the room.
Он отошел на середину комнаты.
“Oh no… I think the Horcrux is in the middle.”
— О нет… Я думаю, что крестраж находится в середине озера.
The king was saying-in the middle of something he'd started in on-
Король говорил, – с чего он начал, не помню, а это была уже середина:
They squelched through the deepening mud to the middle of the pitch;
По глубокой грязи добрели до середины поля.
Harry pointed the wand into the middle of it. “Don’t move!”
Гарри направил в середину облака палочку: — Не двигаться!
“Owe you a ’pology,” grunted a voice from the middle of the smelly cloud.
— Звиняюсь, — прохрипело из середины вонючего облака.
“Who’s that?” she said sharply, pointing towards the middle of the staff table.
— А это кто? — резко спросила она, показывая на середину преподавательского стола.
all this chilly mist in the middle of July… It wasn’t right, it wasn’t normal…
Промозглый туман в середине июля… Неправильно это. Ненормально.
He gripped his wand tightly again and took up his position in the middle of the classroom.
Он снова стиснул палочку и вернулся на середину кабинета.
Realschule (middle secondary track)
"Реальшуле" (средний уровень среднего образования)
Lower middle-income country
Страны со средним уровнем доходов (с уровнем дохода ниже среднего)
Higher middle-income country
Страны со средним уровнем дохода (с уровнем дохода выше среднего)
6.3.2 Middle and High Schools Enrollment
6.3.2 Количество учащихся в средних и полных средних школах
(c) Middle level.
с) Уровень среднего образования.
Near and Middle East
Ближний и Средний Восток
The whole consumption of the inferior ranks of people, or of those below the middling rank, it must be observed, is in every country much greater, not only in quantity, but in value, than that of the middling and of those above the middling rank.
Следует заметить, что общее потребление низших классов населения, т. е. тех, которые стоят ниже среднего класса, во всех странах немного больше не только количественно, но и по стоимости, чем общее потребление среднего класса и класса, стоящего выше среднего.
I don't mean old Bielokonski alone. She is a contemptible old thing, but she is able to twist people round her little finger, and I admire that in her, at all events! How mean it all is, and how foolish! We were always middle-class, thoroughly middle-class, people.
Я не про Белоконскую одну говорю: дрянная старушонка и дрянная характером, да умна и их всех в руках умеет держать, – хоть тем хороша. О, низость! И смешно: мы всегда были люди среднего круга, самого среднего, какого только можно быть;
The prince was given the middle room of the three, the first being occupied by one Ferdishenko, while the third was empty.
Князю назначили среднюю из трех комнат; в первой направо помещался Фердыщенко, а третья налево стояла еще пустая.
The middling and superior ranks of people, if they understand their own interest, ought always to oppose all taxes upon the necessaries of life, as well as all direct taxes upon the wages of labour.
Средние и высшие классы, если бы они понимали свои собственные интересы, должны были бы всегда противиться всем налогам на предметы жизненной необходимости, как и всем прямым налогам на заработную плату.
The jinx hit the middle Death Eater in the chest; For a moment the man was absurdly spread-eagled in midair as though he had hit an invisible barrier: One of his fellows almost collided with him—
Заклятие ударило среднего Пожирателя в грудь: на миг он повис в воздухе, нелепо раскинув руки, словно остановленный на лету незримым барьером. При этом один из его приспешников едва не столкнулся с ним.
Hagrid yelled from out of the darkness, but Harry could feel the sidecar beginning to sink again: Crouching as low as he could, he pointed at the middle of the oncoming figures and yelled, “Impedimenta!”
— Я иду, Гарри! — проорал из темноты Хагрид, но Гарри почувствовал, что коляска снова пошла вниз, и, пригнувшись, как только мог, наставил палочку на среднюю из приближавшихся фигур и крикнул: — Импедимента!
Varvara was a girl of some twenty-three summers, of middle height, thin, but possessing a face which, without being actually beautiful, had the rare quality of charm, and might fascinate even to the extent of passionate regard.
Варвара Ардалионовна была девица лет двадцати трех, среднего роста, довольно худощавая, с лицом не то чтобы очень красивым, но заключавшим в себе тайну нравиться без красоты и до страсти привлекать к себе.
A young widow with four or five young children, who, among the middling or inferior ranks of people in Europe, would have so little chance for a second husband, is there frequently courted as a sort of fortune.
За молодой вдовой с четырьмя или пятью малыми детьми на руках, которая среди средних или низших слоев населения в Европе имела бы мало шансов вступить вторично в брак, здесь часто ухаживают, как за какой-то находкой.
The wearer of this cloak was a young fellow, also of about twenty-six or twenty-seven years of age, slightly above the middle height, very fair, with a thin, pointed and very light coloured beard;
Обладатель плаща с капюшоном был молодой человек, тоже лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного повыше среднего, очень белокур, густоволос, со впалыми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой.
They taught us how to hold a test tube and take its cap off with one hand (you use your middle and index fingers), while leaving the other hand free to do something else (like hold a pipette that you’re sucking cyanide up into).
Нас научили держать пробирку и извлекать из нее пробку одной рукой (используя средний и указательный пальцы), — другая могла в это время заниматься чем-то еще (скажем, держать пипетку, набирая в нее цианид).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test