Traduction de "it surmised that was" à russe
It surmised that was
  • предполагалось, что
  • он предположил, что было
Exemples de traduction
предполагалось, что
Furthermore, it has been wrongly surmised that all buses provided by the operator were 31-seater vehicles.
Кроме того, ошибочно предполагалось, что все предоставленные компанией автобусы были рассчитаны лишь на 31 пассажира.
There is reason to surmise that this increase in recourse to the Court is likely to endure, at any rate if a state of relative détente in international relations endures.
Есть основание предполагать, что данная тенденция к увеличению числа обращений в Суд, по-видимому, сохранится, во всяком случае, если в международных отношениях будет продолжаться относительная разрядка.
The team could not find any solid grounds for such a reassignment and could only surmise that the action was punitive in nature and/or to allow the continuous disregard of the conflict of interest issue and to conduct business as usual.
Группа не смогла найти никаких убедительных оснований для такого перевода и может лишь предполагать, что данная мера является своего рода наказанием и/или дает возможность продолжать игнорировать проблему конфликта интересов и вести дела прежним образом.
Women are often on the frontlines at protests, as communities surmise that women are less likely to be targeted by authorities, but there have been cases of violence against women in the context of demonstrations, and of arbitrary detention of female protesters.
Часто в авангарде протестов выступают женщины, поскольку общины предполагают, что женщины, вероятно, не будут в такой степени преследоваться властями; тем не менее во время демонстраций были случаи применения силы в отношении женщин или произвольных задержаний протестующих женщин.
The author points out that by the spring of 1991, the criminal proceedings in case A-62/84 had been pending for over six years at first instance; as any judgement could be appealed to the Court of Appeal and the Supreme Court, the author surmises that Ximena Vicario would reach legal age (18 years) without a final solution to her, and the author's, plight.
Автор отмечает, что по состоянию на весну 1991 года уголовное разбирательство по делу A 62/84 продолжалось в суде первой инстанции уже более шести лет; а исходя из того, что любое решение может быть обжаловано в Апелляционном суде и в Верховном суде, автор предполагает, что окончательное решение по делу Ксимены Викарио и по ее собственному делу не будет вынесено даже к моменту достижения Ксименой Викарио совершеннолетия в 18 лет.
он предположил, что было
He surmised that they had been transmitting messages.
Он предположил, что они осуществляли передачу сообщений.
It may also be surmised that this more intensive trade reflects not only the influence of the common currency but also of other factors.
Можно также предположить, что такая интенсификация торговли отражает не только последствия перехода на единую валюту, но и другие факторы.
Without having received the results of the expert evaluations, the Public Prosecutor’s Office surmised that the attack had been perpetrated by the victim himself.
Прокуратура, не располагавшая результатами проведенной экспертизы, предположила, что речь идет о покушении на самоубийство.
It can also be surmised that all of the blockages in these provinces mentioned in the 2001 LIS report no longer exist in these provinces.
Можно также предположить, что в этих провинциях уже не существует всех тех заторов, которые упоминались в связи с этими провинциями в докладе по ОВНМ-2001.
93. Given that weapon serial numbers had been removed so systematically, the Group surmised that the probable source of the arms was the arsenal of a Member State.
93. Поскольку серийные номера на оружии были удалены столь систематическим образом, Группа предположила, что вероятным источником оружия был арсенал одного из государств-членов.
Regarding UNDP's proposal to extend the pilot to its offices in the Asian region, in view of the limited information available, FICSA could only surmise that this would prove to be difficult.
Касаясь предложения ПРООН о распространении эксперимента на ее отделения в Азиатском регионе, ФАМГС, учитывая нехватку имеющейся информации, может лишь предположить, что это будет трудным делом.
116. Moreover, because the serial numbers had been removed so systematically, and in an identical fashion, Groups of Experts surmised that the weapons had been supplied by a Member State.
116. Кроме того, поскольку серийные номера удалялись столь последовательно и одним и тем же способом, группы экспертов предположили, что это оружие поставляло одно из государств-членов.
It may be surmised that these events could have created considerable tensions within the former exchange rate mechanism that linked the national currencies of the EU member States, with the risk of severe exchange rate crises as in 1992-1993.
Можно предположить, что эти события вызвали бы существенное напряжение в прежнем механизме увязки курсов национальных валют государств -- членов ЕС, чреватое опасностью острых валютных кризисов, подобных кризисам 1992 - 1993 годов.
When the United Nations adopted the United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 10 years ago, one could have surmised that it dealt with a problem that would affect my country soon and to a considerable extent.
Когда 10 лет назад Организация Объединенных Наций приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, можно было лишь предположить, что в ней шла речь о проблеме, которая вскоре в значительной мере затронет и мою страну.
If the experience of the Chemical Weapons Convention is an index of the time and resources needed for the full implementation of the comprehensive test-ban treaty, then my own surmise would be that its Preparatory Commission is bound to last a considerable length of time prior to the convening of the first Conference of States Parties.
Если использовать опыт в связи с Конвенцией по химическому оружию для того, чтобы прикинуть, сколько времени и ресурсов понадобиться для полноценного осуществления договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, то я бы лично предположил, что до созыва первой Конференции государств-участников его Подготовительная комиссия будет существовать довольно значительное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test