Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
While in port, the ships were opened to the civilian public, which took advantage of their presence.
Когда корабли находились в порту, они были открыты для гражданского населения, которое воспользовалось присутствием этих кораблей и посетило их.
Over many centuries, there was a continuous trail of revolt on the slave ships themselves, spreading from there to the Caribbean and to North and South America.
В течение многих веков на этих кораблях непрестанно вспыхивали бунты, перекидываясь оттуда на карибские острова, в Северную и Южную Америку.
Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course.
Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса.
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8/
После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/.
It is clear to many of us, I think, that here on this floor of United Nations Headquarters, one end of the corridor is travelling rather low in the water — indeed, some would say that it is shipping too much water — while at this end the General Assembly and the Economic and Social Council are still travelling somewhat above the waterline.
Если мы представим себе, что Организация Объединенных Наций - это корабль, на одной половине которого расположен Совет Безопасности, а на другой - Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, станет заметно, что одна его половина, на которой расположен Совет Безопасности, перегружена и накренилась, в то время как другая находится высоко над водой.
And where mought you have come from?» «Well,» said I, «I've come aboard to take possession of this ship, Mr. Hands; and you'll please regard me as your captain until further notice.»
А ты откуда взялся? – Я прибыл сюда, чтобы командовать этим кораблем, мистер Хендс, – сказал я. – Впредь до следующего распоряжения считайте меня своим капитаном.
"Tell our gunners to set their sights well before visibility drops," Paul said. "They must knock the nose off every one of those ships as soon as the storm has destroyed the shields." He stepped to the wall of the bowl, pulled back a fold of the camouflage cover and looked up at the sky.
– Скажи канонирам – пусть наметят цели и установят наводку заранее, до того как видимость ухудшится, – распорядился Пауль. – Они должны разбить нос каждого из этих кораблей сразу, как только буря уничтожит щиты… – Он подошел к стене, отогнул край камуфляжной ткани и посмотрел в небо.
Ships of miscellaneous activities include fish catching and processing ships, tugs, dredgers, research/survey ships, and ships used in offshore production and support.
К судам прочего назначения относятся рыболовные суда и плавучие рыбообрабатывающие заводы, буксиры, дноуглубительные снаряды, научно-исследовательские суда и суда, используемые для обеспечения производства и материально-технической поддержки в прибрежных водах.
(a) The special characteristics of ships and international shipping;
а) особых характеристик судов и международного судоходства;
Special characteristics of ships and international shipping
Особые характеристики судов и международного судоходства
Ships were boarded 311 times and 19 ships were hijacked.
Пираты высаживались на борт судов 311 раз, и 19 судов были угнаны.
Naval ships and ships used by public administration and public services are excluded.
Исключаются военные суда и суда, эксплуатируемые государственными органами и государственными службами.
Pre-cleaning of ships and its role in sustainable ship scrapping operations;
* предварительная очистка судов и ее роль в обеспечении экологической устойчивости при сломе судов;
Almost all the ships, too, that sail between Europe and China touch at Batavia;
Почти все суда, плавающие между Европой и Китаем, заходят в Батавию;
and when imported even in ships of this latter kind, they are subject to double aliens' duty.
но, даже будучи ввезены на судах этого рода, товары эти облагаются двойной пошлиной.
Its principal object was to prevent the search of the colony ships which carried on a contraband trade with the Spanish Main.
Ее главной целью было прекратить осмотр колониальных судов, занимавшихся контрабандной торговлей с Испанией.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
This duty is extended to the sale of all ships and vessels of more than two tons burden, whether decked or undecked.
Налог этот распространен также на сделки по продаже всех судов и кораблей грузоподъемностью свыше 2 т, палубных или беспалубных.
Sea risk is more alarming to the greater part of people, and the proportion of ships insured to those not insured is much greater.
Риск на море большинству людей внушает больше опасений, и поэтому отношение числа застрахованных судов к числу незастрахованных гораздо выше.
The foreign commerce of Spain and Portugal to the other parts of Europe, though chiefly carried on in foreign ships, is very considerable.
Внешняя торговля Испании и Португалии с другими частями Европы, хотя она ведется главным образом на иностранных судах, весьма значительна.
The subsistence which they find there is so scanty that they are eager to fish up the nastiest garbage thrown overboard from any European ship.
Пропитание, которое они добывают себе здесь, настолько скудно, что они жадно выуживают самые негодные отбросы, выкидываемые за борт европейских судов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test