Traduction de "is attain" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Angolan refugees become Botswana citizens and attain self-sufficiency.
· Ангольские беженцы становятся гражданами Ботсваны и достигают самообеспеченности.
attain durable solutions (GSOs 5.1, 5.3, 5.4) by:
d) достигать долгосрочных решений (ГСЦ 5.1, 5.3, 5.4) на основе:
Under S.2(1) of this Act, a person shall attain full age of majority on attaining the age of 18 years instead of on attaining the age of 21.
В соответствии со статьей 2(1) этого Закона то или иное лицо достигает полного совершеннолетия по достижении возраста 18 лет вместо 21 года.
Specialized teachers helped these children to attain better integration in the community.
Специально подготовленные преподаватели помогают этим детям достигать более полной интеграции в обществе.
The success we achieve will depend on the balance that we are able to attain.
И достигаемые нами успехи будут зависеть от того, какого баланса нам удастся достичь.
Boys attain slightly higher scores, but they are also more likely to be in special education or not to take the regular attainment tests.
Мальчики достигают чуть более высоких итоговых результатов, но, как правило, мальчики чаще учатся в специальных учебных заведениях или не проходят регулярное тестирование достижений.
To explain that, States had often argued that girls attain physical maturity earlier.
Объясняя это, государство часто выдвигает довод о том, что девочки достигают физической зрелости раньше.
Majority attained in this way shall be extinguished neither by the end of the marriage nor by declaring the marriage null and void.
Совершеннолетие, достигаемое таким образом, не может быть аннулировано ни в случае расторжения брака, ни в случае его признания недействительным".
(b) Assessing susceptibility to misuse of resources, failure to attain objectives and non-compliance with laws and regulations;
b) проверить, используются ли ресурсы по назначению, достигаются ли поставленные задачи и выполняются ли соответствующие законы и положения;
"The crystallization zone is attained "as quickly as needed "to keep the product's temperature at the same level."
Зона максимальной клисталлизации достигается довольно быстро, что позволяет поддерживать температуру продукта...
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
All of these laws are intended to attain reproductive health goals in Indonesia.
Задачей всех этих законов является достижение целевых показателей в области репродуктивного здоровья в Индонезии.
Another challenge that we wish to address is to attain absolute gender equality.
Другой задачей, на которой мы хотели бы остановиться, является достижение полного равноправия мужчин и женщин.
The main aim is to attain a sustainable threshold of 75 per cent literacy by 2007.
Основной целью является достижение устойчивого порога 75процентной грамотности к 2007 году.
77. The vision of the Fijian Government is to attain a just society that is free from all forms of discriminations.
77. Целью правительства Фиджи является достижение справедливого общества, свободного от всех форм дискриминации.
No matter what happened, the poor must be insured; one way to do that was to attain the Millennium Development Goals (MDGs) in all countries.
Несмотря на происходящее, малоимущие должны получить гарантии; одним из способов их получения является достижение целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) во всех странах.
The only way of overcoming the built-in flaws of the NPT, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing.
Единственным способом покончить с изначально присущими ДНЯО пороками и его избирательной и дискриминационной сутью является достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, что обеспечит равную безопасность всем.
The only way of overcoming the built-in flaws of the NTP, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing.
Единственным способом преодоления органичных пороков ДНЯО и его селективной и дискриминационной природы является достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, что позволит гарантировать безопасность всех стран на равной основе.
It states that it shall be a fundamental responsibility of the State to attain, through planned economic growth, a constant increase of productive forces and a steady improvement in the material and cultural standard of living of the people, with a view to securing for its citizens:
Она гласит, что основной обязанностью государства является достижение путем планового развития экономики постоянного роста производительных сил и неуклонного повышения материального и культурного уровня жизни народа с целью обеспечения своим гражданам:
However, it was also felt that in order to attain "one of the key longer - term objectives of the TPP", which is to "ensure the self-sustainability of the Programme and reduce dependence on UNCTAD resources", it was crucial to make the Federation fully operational and ready for self-management.
Вместе с тем также высказывалось мнение, что для достижения "одной из главных долгосрочных целей ПЦТ", каковой является "достижение самообеспеченности Программы и снижение зависимости от ресурсов ЮНКТАД", крайне важно сделать Федерацию полностью функциональной и готовой к самоуправлению.
Inspired by the thinking of the Liberator, Simón Bolívar, who, in his Address to the Constituent Congress of Bolivia, proclaimed that it is a prime desire of all peoples to attain possession of their rights, to exercise political virtues and to enable each individual to acquire the luminous talents and enjoyment that belonging to the human race essentially entails;
вдохновленные идеями освободителя Симона Боливара, который в своем послании Учредительному конгрессу Боливии провозгласил, что основным стремлением каждого народа является достижение им своих прав, реализация политических добродетелей и содействие тому, чтобы каждый человек мог реализовать свои яркие таланты и использовать основные преимущества, которые обеспечивает принадлежность к человеческому роду;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test