Traduction de "inference that was" à russe
Inference that was
  • вывод, который был
  • вывод, что было
Exemples de traduction
вывод, который был
The data on hand do not permit such an inference, which could be misleading.
Имеющиеся данные не позволяют сделать подобный вывод, который мог бы ввести в заблуждение.
In addition, the lack of comparability of available statistics severely limits the inferences that can be made from them.
Кроме того, несопоставимость имеющихся статистических данных серьезно ограничивает те выводы, которые можно сделать на их основании.
The Criminal Justice Act 2007 contained provision for inferences to be drawn from a detainee's refusal to answer questions.
29. Закон об уголовном правосудии 2007 года содержит положение о выводах, которые могут быть сделаны на основании отказа задержанного отвечать на вопросы.
The Panel does not accept Iraq's argument concerning the inference to be drawn from Santa Fe's placement of insurance coverage on the lost rigs after the presumed date of loss.
218. Группа не соглашается с доводом Ирака о выводе, который необходимо извлечь из получения "Санта Фе" страхового покрытия на утраченные установки после предполагаемой даты потери.
Detainees must contend with complex laws concerning the drawing of adverse inferences from the failure to answer questions, and lawyers can only adequately advise their clients if they are present.
Задержанные должны иметь возможность понять сложные законодательные положения, касающиеся неблагоприятных выводов, которые могут быть сделаны в результате их отказа отвечать на вопросы, а адвокаты могли бы давать своим клиентам адекватные советы только в том случае, если бы они присутствовали на допросах.
The essential question is whether the exception is to be conceived in international law as limited to conventional or treaty obligations, i.e. as an inference to be drawn, as a matter of interpretation, from an exchange of obligations in a treaty, or whether it has a broader legal basis.
Существенный вопрос заключается в том, следует ли это изъятие рассматривать в международном праве как ограничивающееся конвенционными или договорными обязательствами, т.е. в качестве вывода, который следует извлекать, в порядке толкования, из обмена обязательствами в договоре, или же как положение, имеющее более широкую правовую основу.
5.3 As to the inferences to be drawn from the failure of his domestic proceedings, the petitioner argues that this failure derived from the State party's legislation being so narrowly drawn that it is exceedingly difficult to prove discrimination, and thus it did not give full effect to the Convention.
5.3 Что касается выводов, которые можно сделать на основе безуспешных результатов внутреннего разбирательства, то заявитель настаивает на том, что это явилось следствием того, что законодательство государства-участника сформулировано слишком узко, затрудняя доказывание факта дискриминации, и что, таким образом, оно не обеспечивает полного выполнения Конвенции.
While the effect of malaria control can be evaluated by repeated population surveys (concerning parasite prevalence, malaria-specific mortality or all-cause mortality) the present report focuses on the inferences that can be drawn from national surveillance reports.
И хотя результаты усилий по борьбе с малярией можно оценить путем проведения периодических обследований населения, позволяющих получить представление об уровне распространения паразитов, масштабах смертности от малярии или смертности по всем причинам в целом, настоящий доклад посвящен прежде всего изложению выводов, которые могут быть получены из национальных докладов о результатах наблюдений.
It was suggested that Note 15 should highlight the consequences of a witness' failure to attend a hearing to provide oral testimony, including inferences that could be drawn from unexcused absences or the arbitral tribunal's discretion to determine the weight to be accorded to that witness' written evidence or not to admit that evidence at all.
144. Было предложено упомянуть в комментарии 15 о последствиях неявки свидетеля на слушания для дачи устных показаний, в том числе о выводах, которые могут быть сделаны судом из отсутствия свидетеля без уважительной причины, а также о праве третейского суда по своему усмотрению определять весомость письменных показаний не явившегося на слушания свидетеля и его праве не принимать такие показания во внимание.
As a matter of law, the majority had read the Nicaragua test too strictly; as a matter of fact, she disagreed over the inferences to be drawn from the evidence (including the fact that all the members of the armed forces of Republika Srpska continued to be paid and armed by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)).
С точки зрения права, большинство членов Судебной палаты слишком строго трактовали "никарагуанский" критерий; с точки зрения фактов, она не согласилась с выводами, которые делались из представленных доказательств [включая тот факт, что все члены вооруженных сил Сербской Республики продолжали получать выплаты и вооружение от Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)].
вывод, что было
Thus, it is inferred that legal remedies have not been exhausted.
На этом основании можно сделать вывод о том, что он не исчерпал всех средств правовой защиты.
This, by inference, is the probable prevalence rate in the general population.
Исходя из этого можно сделать вывод, что эта цифра может служить показателем распространения в общей массе населения.
It could therefore be inferred that there was no decrease in the degree of expatriation over time.
Поэтому можно сделать вывод о том, что степень экспатриации со временем не снижается.
From these facts the Committee draws the inference that this was Israel's intention.
На основе этих фактов Комитет делает вывод о том, что именно таким было намерение Израиля.
We might infer from this that we are far from alone in having deep reservations.
Из этого мы делаем вывод о том, что серьезные замечания есть не только у нас.
The absence of reasons may act to support an inference that the withholding of consent is arbitrary.
Неуказание причин может служить подтверждением того вывода, что отказ в согласии произволен.
(c) The inference that those who did not go to the city centres must be combatants
c) Вывод о том, что те, кто не переместился в центры городов, должны быть комбатантами
It could thus be inferred that it was the intention of the parties that there should be no scope for a plurality of responsibility.
Из этого можно таким образом сделать вывод о том, что намерение участников состоит в том, чтобы не допустить множественности ответственности.
From this silence we can infer that whichever court is first seized of a complaint has jurisdiction.
Из этого можно сделать вывод, что приоритетом пользуется первый орган.
So it must be inferred that air/aerial/aero objects fall outside the purview of "aircraft".
Из этого напрашивается вывод, что воздушные объекты не относятся к категории воздушных судов.
From which there is only one possible inference, namely, that the “world consists only of my sensations.”
Из этого один только вывод, именно — что «мир состоит только из моих ощущений».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test