Exemples de traduction
What happened in the end?
И что же в итоге получилось?
In the end, they were all rejected.
В конечном итоге все они были отклонены.
Will there be a Somali State in the end?
Будет ли в итоге существовать сомалийское государство?
In the end Kuala Lumpur was selected.
В итоге был выбран Куала-Лумпур.
In the end, 15 cases remained to be settled.
В итоге остается 15 неразрешенных дел.
In the end, this is part of our history.
В итоге это лишь часть нашей истории.
In the end, this does not concern or affect my Government.
В итоге это не тревожит и не затрагивает мое правительство.
In the end, the lack of a meaningful debate affects the outcome of our negotiations on draft resolutions.
В итоге недостаток прений по существу пагубно сказывается на итогах наших переговоров в отношении проектов резолюций.
It will be solved in the end by us acting together.
В итоге эти проблемы будут разрешены, если мы будем действовать сообща.
In the end, the Church's request was not accepted by the executive branch (ibid.).
В итоге обращение церкви не было принято исполнительной властью (там же).
“Yeah, well, that would’ve been me,” said Ron. “Your protective spells work, anyway, because I couldn’t see you and I couldn’t hear you. I was sure you were around, though, so in the end I got in my sleeping bag and waited for one of you to appear.
— Ага, это, наверное, был я, — сказал Рон. — Ваши защитные заклинания здорово работают, я вас так и не смог увидеть или услышать, но я был уверен, что вы где-то рядом, так что в итоге вытащил спальник и стал ждать, пока вы появитесь.
The canal of Languedoc cost the King of France and the province upwards of thirteen millions of livres, which (at twenty-eight livres the mark of silver, the value of French money in the end of the last century) amounted to upwards of nine hundred thousand pounds sterling.
Канал в Лангедоке стоил королю и провинции 13 млн. ливров, которые (при 28 ливрах — в марке серебра — такова была стоимость французских денег в конце прошлого столетия) в итоге равны сумме около 900 тыс.
In the end, however, the partial demilitarization of the enclaves did not enhance their security.
Однако в конце концов частичная демилитаризация анклавов не повысила их безопасность.
The baby died in the end ...
В конце концов ребенок умер ...
In the end, it is the results that count.
В конце концов важны результаты.
In the end they will have to be shot down”.
В конце концов их приходится расстреливать>>.
The truth always wins in the end.
Правое дело всегда в конце концов торжествует.
In the end success will be within our reach.
В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
In the end, however, we will need to have consensus.
Ведь в конце концов нам нужно будет достичь консенсуса.
But in the end there was another one who came with a white rose.
И вот в конце концов нашелся один, который пришел с белой розой.
In the end, solutions can only be found at the national level.
В конце концов решения могут быть найдены только на национальном уровне.
In other words, I can assert that truth always wins out in the end.
Иными словами, можно сказать, что в конце концов правда всегда побеждает.
“Tell me about it,” said George. “’Course, we found out what was going on in the end.
— Ты еще нам об этом рассказываешь! — сказал Джордж. — В конце концов мы выяснили, что произошло.
‘To the end of the journey — in the end,’ said Gandalf.
– И потом – дальше, – ответил Гэндальф, – к концу путешествия… в конце концов.
In the end they managed to get hold of a building up here.
В конце концов удалось приобрести здесь здание.
“Oh, no,” she said, smiling at him. “They’ll come back, they always do in the end.
— Да нет, — улыбнулась она. — Они найдутся, в конце концов они всегда находятся.
In the end they decided to mince them fine and boil them.
В конце концов, карликов решили изрубить и сделать из них суп.
And because you are here , because you have the religion, victory cannot evade you in the end.
И потому, что ты – здесь, потому, что ты исповедуешь эту религию, победа в конце концов не ускользнет от тебя.
In the end, it mattered not that you could not close your mind.
В конце концов оказалось неважным даже то, что ты так и не научился изолировать свое сознание.
The “reconciliation” of Avenarius’ theory with “naïve realism” in the end aroused misgivings even among his own disciples.
«Примирение» теории Авенариуса с «наивным реализмом» вызвало в конце концов сомнения даже у его учеников.
"Perhaps." The Baron nodded. "You know, my dear Leto, you'll tell us in the end where they are.
– Возможно. – Барон кивнул. – Вы же сами понимаете, дорогой Лето, в конце концов вы скажете нам, где они.
I remember the appearance of his coat, which he patched himself upstairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches.
сколько он ни чинил его наверху, в своей комнате, в конце концов кафтан превратился в лохмотья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test