Traduction de "freezing" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Suspending the mercury, snatching it out of our time-space continuum and freezing the moment.
Выхватывание ее из нашего пространственно-временного констинуума и замораживание момента.
Computer scan for signs of cryonic freezing or body alteration.
Компьютер поиск следов замораживания или искусственных изменений.
Oh please... all the cool, icy, chill, freeze, analogies.
Ну, пожалуйста ... все здорово, ледяной, холодный, замораживанию, аналогий.
nom
The freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented.
Должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов".
Measures shall be taken to prevent the freezing of fire-mains and hydrants.
должны приниматься меры для предотвращения замерзания пожарных магистралей и гидрантов".
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented.
В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов".
Consideration shall be given to preventing any blockage or freezing of the pipe-away.
Надлежит предусмотреть меры во избежание любого закупоривания или замерзания вентиляционного канала.
Pain-induction technique used in pain research. Narrator: the temperature is just above freezing,
Температура чуть выше точки замерзания.
A preservative that acts indefinitely without dehydration or freezing.
Консервант, действующий бессрочно, без обезвоживания или замерзания.
It will freeze--no chance to evaporate or soak in.
Будет замерзание...нет шансов на мокрый снег или дождь.
nom
(b) Expeditious "fast freeze" preservation of electronic data;
b) оперативное сохранение электронных данных в режиме "быстрой заморозки";
Product maintained at not exceeding - 18°C at any time after freezing.
Продукт, температура которого в течение всего времени после его заморозки не превышала -18°С
Instead of he traditional sugar-based preservation several share of that has made by deep-freezing.
Вместо традиционного консервирования в сахаре все чаще используется глубокая заморозка.
This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze.
Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки.
It is obvious that the only security that the other countries would have would be provided by a commitment that this freeze is not forever, that this freeze is for a short and finite time period and will lead inevitably to the complete elimination of nuclear weapons.
И, как это очевидно, у других стран имелась бы только одна гарантия - обязательство, что такая заморозка продлится невечно, что такая заморозка сохранится в течение непродолжительного конкретного периода времени и что она непременно приведет к полной ликвидации ядерного оружия.
Internal product temperature maintained at not exceeding - 18° C at any time after freezing
Продукт, температура которого в течение всего времени после его заморозки не превышала -18°C
The Minister of Health is authorized to lay down rules on freezing and donation of human eggs.
Министр здравоохранения уполномочен устанавливать правила, касающиеся заморозки и изъятия яйцеклеток человека".
c The relatively high vacancy in core posts is due to the freezing of 10 positions.
c Относительно высокая доля незаполненных основных должностей объясняется "заморозкой" 10 должностей.
“He just wants to give us some hands-on experience,” said Hermione, immobilizing two pixies at once with a clever Freezing Charm and stuffing them back into their cage.
— Он просто хотел поместить нас в реальную жизненную обстановку, — сказала Гермиона. Не раздумывая, она наложила заклинание Заморозки на двух пикси и без труда отправила их в клетку.
adjectif
Frozen, with Ice Glazing times after freezing.
Индивидуально (быстро7) глубокозамороженный продукт с ледяной глазурью
Frozen, without Ice times after freezing. Glazing
Индивидуально (быстро7) глубокозамороженный продукт без ледяной глазури
Officers allegedly handcuffed him to a radiator, partially asphyxiated him with a gas mask and drenched him in cold water outside in freezing temperatures.
Утверждается, что сотрудники приковали его наручниками к отопительной батарее, довели до частичной асфиксии с помощью противогаза и обливали ледяной водой на морозе.
They were reportedly held in the Liquica Kodim headquarters where they were interrogated and allegedly beaten, submerged in freezing water, administered electric shocks and forced to confess the whereabouts of a Falintil hideout.
Их держали под стражей в штаб-квартире Ликика Кодим, где допрашивали и, как утверждается, избивали, погружали в ледяную воду, пытали электрическим током, заставляя сообщить, где скрываются бойцы Фалинтил.
Leaving the deep valleys, they crossed the mountains and the plateau, battling against the freezing wind, the cold and the altitude until they came to the capital to express to the Government their legitimate claim for a right to the land and its natural resources.
долин, они пересекли горы и горное плато, борясь с ледяным ветром, холодом и высотой, и прибыли в столицу, чтобы заявить правительству о своих законных требованиях пользоваться правом на землю и свои природные ресурсы.
Other methods of torture reported include beatings, forced distortion of joints, application of electric shocks, suspensions, burns, insertion of metal objects in the body, plunging into freezing water, dousing with boiling water, amputation of body parts, such as fingers, and mock executions.
К числу других сообщаемых методов пыток относятся избиения, преднамеренное смещение суставов, применение электрошока, подвешивание, воздействие на тело человека огнем, металлическими предметами, погружение в ледяную воду, обливание кипящей водой, ампутация частей тела, например пальцев, и имитация казни.
“Certainly,” said Hal, with freezing politeness, taking hold of the gee-pole with one hand and swinging his whip from the other. “Mush!”
– Безусловно! – отозвался Хэл с ледяной вежливостью и, взяв в одну руку бич, другой ухватился за поворотный шест. – Ну!
the drop was greater than he had estimated and he hit the water hard, plunging like a stone into a freezing, green, reed-filled world.
Прыгать оказалось выше, чем он рассчитывал. Гарри сильно ударился о воду и камнем ушел в глубину ледяного, зеленого, заросшего тростниками мира.
Every pore of his body screamed in protest. The very air in his lungs seemed to freeze solid as he was submerged to his shoulders in the frozen water.
Каждая клеточка его тела громко протестовала, воздух в легких словно смерзся в твердый ком, как только Гарри погрузился по плечи в ледяную воду.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
adjectif
Can it freeze the funds of persons resident in France?
Может ли она замораживать средства лиц, проживающих во Франции?
(b) freeze their positions on existing lines;
b) "замораживают" свои позиции на существующих линиях;
A. Selected States with an automatic freeze of assets
A. Отдельные государства, где активы замораживаются автоматически
There has therefore been no freezing or confiscation of the proceeds of offences.
До настоящего времени они не замораживали и не конфисковывали средства, являющихся предметом преступления.
freezing of within-grade salary level of low performers.
d) размер оклада отстающих сотрудников замораживается в пределах класса должности.
:: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above;
:: о внутренней законодательной базе, позволяющей замораживать активы, как того требует вышеуказанная резолюция;
But the obligation on States is clear; they must impose the assets freeze in full.
Между тем обязательства государств в этом отношении сформулированы четко; они обязаны замораживать активы в полном объеме.
:: Section 34 of the EFCC Act gives the Commission the power to freeze accounts.
:: В соответствии с разделом 34 Закона о КЭФП Комиссия наделяется правом замораживать счета.
1. Please explain whether the powers of the banks to freeze assets have statutory force.
1. Просьба пояснить, закреплено ли право банков замораживать активы в законодательстве.
They're freezing Phillip... freezing him... to try to help him walk again.
Они замораживают Филиппа... Замораживают его... Чтобы он снова смог ходить.
He could not understand how it had happened—Expelliarmus was not a Freezing Charm—
Он не мог взять в толк, почему это произошло, — Экспеллиармус все-таки не Замораживающее заклятие.
On the rare occasion that they did catch a real witch or wizard, burning had no effect whatsoever. The witch or wizard would perform a basic Flame Freezing Charm and then pretend to shriek with pain while enjoying a gentle, tickling sensation.
Иногда им все же удавалось поймать волшебника, но маглы не знали, что волшебникам огонь не страшен: они умели замораживать огонь и притворяться, что им очень больно. На самом же деле они испытывали не боль, а лишь приятное покалывание по всему телу и теплое дуновение воздуха.
nom
(h) Image artefacts (blooming, smear, lens reflection, geometric distortion) and freezing risk due to processing of image information;
h) искажения изображения (помутнение, размытость, пятна на объективе, геометрические искажения) и опасность застывания изображения при обработке наглядной информации;
I'm like, you know... working myself into a brain freeze here, Lège.
Я типа, ну, знаешь... Работаю в направлении застывания мозга.
adjectif
We in 1996 must show ourselves capable of restoring the spirit of 1956 when, in the deepest freeze of the cold-war climate, the United Nations gave birth to peacekeeping and changed international relations forever.
В 1996 году мы должны показать, что мы способны возродить дух 1956 года, когда в леденящем климате "холодной войны" в Организации Объединенных Наций зародилась концепция операций по поддержанию мира и навсегда изменился характер международных отношений.
Right now the summit is being blasted by freezing, hurricane-force winds.
Но прямо сейчас вершина обдувается леденящими ураганными ветрами.
As she did it, I felt freezing cold and then this impossible sadness.
И она это сделала, я чувствую Леденящий холод А теперь эту невыносимую печаль.
Mr. Donaghy, I don't know what point you think you're proving. Who would microwave something in a freezing rainstorm?
Мистер Донаги, я не знаю, что именно вы пытаетесь доказать, но кто станет пользоваться микроволновкой во время леденящей бури?
Imagine our baby-daddies staying in one spot, no food, taking care of the kids for months all alone in the freezing cold.
Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе.
I used to come down to Brighton years ago, and what I remember most is that it was always cold and it was always raining with a glacial wind that would blow through the streets and freeze you to your bones.
Я приезжал в Брайтон несколько лет назад и что мне запомнилось сильнее всего, так то, что здесь всегда холодно и дождливо.. ..и этот леденящий ветер на улицах, что пробирает до костей.
adjectif
The 2 inch (50 mm) tyre chips are cooled in a continuously operating freezing tunnel to below -120° C;
куски шин размером 2 дюйма (50 мм) охлаждаются в непрерывно работающем охлаждающем туннеле до температуры ниже 120° C;
The 2" (50 mm) tyre chips are cooled in a continuously operating freezing tunnel to below -120° C;
b) куски шин размером 2 дюйма (50 мм) охлаждаются в непрерывно работающем охлаждающем туннеле до температуры ниже 120°C;
6.5.1.2. If available, the following signals in addition to the required freeze-frame information shall be made available on demand through the serial port on the standardised data link connector, if the information is available to the on-board computer or can be determined using information available to the on-board computer: diagnostic trouble codes, engine coolant temperature, fuel control system status (closed-loop, open-loop, other), fuel trim, ignition timing advance, intake air temperature, manifold air pressure, air flow rate, engine speed, throttle position sensor output value, secondary air status (upstream, downstream or atmosphere), calculated load value, vehicle speed and fuel pressure.
6.5.1.2 Помимо требуемых мгновенных фиксируемых параметров, должны подаваться по запросу через последовательный порт на разъеме стандартизированных данных нижеследующие сигналы, если эта информация имеется на бортовом компьютере или может быть получена при помощи данных, имеющихся на бортовом компьютере: диагностические коды неисправностей, температура охлаждающей жидкости двигателя, состояние системы контроля за топливом (замкнутый цикл, разомкнутый цикл и т.д.), топливная балансировка, опережение зажигания, температура всасываемого воздуха, давление воздуха в системе трубопроводов, скорость воздушного потока, число оборотов двигателя, выходная мощность датчика, регулирующего положение дроссельной заслонки, состояние вторичного воздуха (отводимого, подводимого или атмосферного), расчетное значение нагрузки, скорость транспортного средства и давление в топливной системе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test