Traduction de "dispatch" à russe
nom
- отправка
- отправление
- отсылка
- депеша
- корреспонденция
- быстрота
- дипломатическая депеша
- казнь
- убийство
- быстрое выполнение
- предание смерти
- официальное донесение
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- отправка
- отправление
- отсылка
- депеша
- посылать
- корреспонденция
- быстрота
- казнь
- убийство
- высылать
- отсылать
- отправлять по назначению
- быстрое выполнение
- убивать
- официальное донесение
- экспедировать
nom
Sorry, but there's no authorization to dispatch patrols.
Извините, на отправку патрулей нет разрешения.
He is dealing with the dispatch of the B-3 bomber to Albania.
Это связано с отправкой бомбардировщиков Б-3 в Албанию.
Also, the dispatches were ofien wrong but I didn't make any mistakes.
Часто отправка была не по плану, но я нигде не ошибался.
The thing is, there's no record of any such call going through dispatch.
Дело в том, что нету записей о похожем звонке что ждет отправки
Isn't this going to start a war ultimately, if the President insists on dispatching the rescue team and the military to China's territorial waters?
Разве настойчивость Президента в вопросе об отправке команды спасателей и войск в территориальные воды Китая, не приведет, в конце концов, к войне?
nom
(1) For transport on the dispatching railway: payable by the consignor at the dispatching station, or as determined pursuant to the internal regulations in effect on the dispatching railways;
1) за перевозку по железным дорогам отправления - с отправителя на станции отправления или в соответствии с действующими на железных дорогах отправления внутренними правилами;
The internal regulations in effect on the dispatching railway may require additional copies of the dispatching station's waybill to be made, as necessary, or stipulate a different number of copies for the dispatching railway.
Во внутренних правилах, действующих на дороге отправления, может предусматриваться составление необходимого количества дополнительных экземпляров дорожной ведомости станций отправления, а также иное количество дополнительных экземпляров дорожной ведомости для дороги отправления.
That was the unit I dispatched to get Dr. Rayburn.
Новости от команды, отправленной за доктором Рэйберном.
Command number one, call off the police you've dispatched to Aaron's home.
Команда номер один, отмените вызов полиции отправленную к дому Аарона.
Tales of bravery dispatched with Metellus to ply ears of Rome?
Рассказов о храбрости, отправленных с Метеллом и распространившихся по всему Риму?
I want every dispatch, every transmission he has ever sent... called up for inspection.
Мне нужны все сообщения, все его отправления для проверки.
I'm afraid to say... that the ship dispatched to investigate Z'ha'dum has been destroyed.
Как это ни ужасно но корабль, отправленный в разведку на За'Ха'Дум, был уничтожен.
The smell of formaldehyde... the whir of the centrifuge, the distant chatter of lab animals being dispatched for dissection.
Запах формальдегида... шум центрифуги, отдаленная болтовня лабораторных животных, отправленных на вивисекцию.
Simultaneously, the MCRN Karakum, dispatched by Korshunov to take delivery of your protomolecule technology was destroyed.
Одновременно судно МФРК КаракУм, отправленное КОршуновым для доставки вашей протомолекулярной технологии, было уничтожено.
Simultaneously, the MCRN Karakum, dispatched by Korshunov to take delivery of your protomolecule technology was destroyed over Ganymede.
В то же время корабль МВКФ "Каракумы", отправленный Коршуновым, чтобы забрать вашу технологию протомолекулы, был уничтожен над Ганимедом.
nom
Production of the final version of the report and its submission to the Ministry of Foreign Affairs for dispatch to the treaty body in question in accordance with the established procedure;
Подготовка окончательного варианта национального доклада и направление его в МИД для отсылки в установленном порядке в соответствующий Комитет
However, the Guide to Enactment (A/CN.9/426) seemed to indicate in paragraph 107, that dispatch and receipt were virtually simultaneous except where an information system had not been specifically designated by the addressee.
Однако в пункте 107 Руководства по принятию (A/CN.9/426), как представляется, указано, что момент отсылки и получения фактически совпадает, за исключением того случая, когда информационная система не была конкретно указана адресатом.
A second technical mission from the Commission visited Jordan from 4-15 December 1998 to inspect physical assets and examine documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva.
Вторая техническая миссия Комиссии посетила Иорданию 4-15 декабря 1998 года для проведения инспекции материальных активов и изучения документации, слишком объемной для отсылки в штаб-квартиру Комиссии в Женеву.
Both sea and air freight operations require similar support but at different locations and include the receipt and transportation of incoming sea/air shipment and the preparation and dispatch of outgoing sea/air shipments, including the preparation of cargo documentation, operation of material handling equipment, loading and unloading of trucks and packing/unpacking of outgoing/incoming sea/air shipments.
Оба вида грузовых перевозок -- морские и воздушные -- требуют аналогичного обеспечения, но в разных местах и включают в себя прием и транспортировку прибывающих морским/воздушным транспортом грузовых партий и подготовку и отсылку отправляемых партий, включая подготовку документации на груз, эксплуатацию погрузочно-разгрузочного оборудования, загрузку и разгрузку грузовых автомобилей и упаковку/распаковку прибывающих/отправляемых морским/воздушным транспортом грузовых партий.
nom
The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world".
Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила <<полное непонимание условий в Центральной Африке>>, и добавил, что задачу разбираться в них <<лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира>>.
According to the same dispatch, "Political analysts pointed out that the accusation against Cuba by the Bush administration could form part of a White House strategy to justify moves to tighten its isolationist policy on Cuba.
Как сообщается в той же депеше, "политические аналитики указывают, что обвинение в адрес Кубы со стороны администрации Буша может быть составной частью стратегии Белого дома с целью оправдать ужесточение изоляционистской политики в отношении Кубы.
verbe
I have dispatched fact-finding missions to the region, examined for myself the situation and met political and social activists in Darfur.
Я посылал в регион миссии по расследованию обстоятельств, сам изучал ситуацию и встречался с политическими и общественными активистами в Дарфуре.
No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent.
Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия.
5. The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina.
5. С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем.
Impressionable Palestinian children were subjected to a barrage of hateful programming in the mass media and were sometimes dispatched as suicide bombers.
Впечатлительные палестинские дети подвергаются массированной и пропитанной ненавистью обработке в средствах массовой информации, и порой их посылают выполнять миссию террористов-смертников.
The Qatari Government was also continuing its efforts to undermine the sovereignty of the Syrian Arab Republic and dispatching foreign mercenaries and terrorists to kill Syrian civilians.
Правительство Катара также продолжает совершать действия, направленные на подрыв суверенитета Сирийской Арабской Республики и посылает иностранных наемников и террористов убивать мирных сирийских жителей.
These committees dispatch executive work teams, consisting of a male and female social worker and a male and female psychologist, to undertake field research, investigate complaints and submit reports to the committee.
Эти комитеты посылают исполнительные рабочие группы, состоящие из социальных работников (мужчина и женщина) и психологов (также мужчины и женщины), для изучения положения дел на местах, включая расследование жалоб и представление отчетов комитету.
419. In the case of calumny, defamation or injurious conduct in foreign countries, persons who from the territory of the Republic have sent the articles or have given orders for them to be inserted or contributed to the dispatch of such items with the obvious intent of spreading calumny, defamation or insult are liable to court action (art. 378).
419. В случае публикации клеветы, диффамационных или оскорбительных заявлений в иностранных периодических или печатных изданиях судебный процесс может быть возбужден в отношении тех лиц, которые с территории Республики посылали статьи или отдавали указания об их публикации, оказывали содействие ввозу или рассылке этих периодических изданий с явной целью распространения клеветы, диффамационных или оскорбительных заявлений (статья 378).
If this is the case, then the United Nations, which is now trying to rationalize its expenses and reform its Headquarters and field procedures, should review its work in Iraq, and should enquire of its teams and of the thousands of employees which it has been dispatching for the past seven years regarding Iraq's compliance and the scope of their accomplishments at all levels.
Если дело обстоит именно так, то Организации Объединенных Наций, которая сейчас пытается обосновать свои расходы и провести реформу своих центральных учреждений и операций на местах, следует пересмотреть свою работу в Ираке и поинтересоваться у своих команд и у тысяч сотрудников, которых она посылала в Ирак в течение последних семи лет, относительно выполнения Ираком своих обязательств и масштабов их достижений на всех уровнях.
Under article 100, any person who produces, manufactures, imports, exports, transports, offers, sells, distributes, delivers on any terms whatsoever, sends, dispatches, ships, purchases or possesses precursors, equipment and material, either for the purpose of using them for the illegal cultivation, production or manufacture of high-risk drugs or drugs involving risk or knowing that those precursors, equipment and material would be used for such purposes, is subject to 10 to 20 years' imprisonment or a fine of 1 million to 20 million francs, or both.
Статья 100 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафа в размере от 1 000 000 до 20 000 000 франков или только одной из этих двух мер для лиц, которые либо производят, изготовляют, импортируют, экспортируют, перевозят, предлагают, продают, распространяют, поставляют любыми способами, посылают, доставляют, покупают или хранят любыми способами прекурсоры, оборудование и материалы в целях их использования для незаконного выращивания, производства или изготовления наркотиков, относимых к группе высокого риска, или наркотиков, относимых к группе риска, либо знают, что указанные прекурсоры, оборудование или материалы используются в таких целях.
And, young man, I'm dispatching you to digto the bottom of it.
И поэтому Крейг, я посылаю тебя, чтобы ты докапался до сути.
We've received reports of Umbrella Corporation dispatching armed guards and troop carriers.
По поступившим сообщениям корпорация "Амбрелла" посылает вооруженную охрану и транспорты с войсками
She is my gaoler, dispatching her ladies to watch over me like hawks.
Она мой тюремщик, она посылает своих леди, чтобы они наблюдали за мной как соколы.
Verax... they were dispatching snipers to go after high-level contractors who were working for the enemy.
Веракс... они посылают снайперов, чтобы устранить важных сотрудников, переметнувшихся на сторону врага.
Well, I looked into it myself, and nothing official supports the CDC being dispatched to or conducting business here.
Ну, так я сам проверил, и ЦКЗ сюда никого не посылало.
But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow.
Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь.
nom
(f) Processing and dispatching official correspondence.
f) обработка и рассылка официальной корреспонденции.
(e) Processing and dispatching official correspondence;
е) обработка и рассылка официальной корреспонденции;
(b) Correspondence that is dispatched by a trader who has been declared bankrupt and is subject to an order of the judicial authority;
b) если корреспонденция была отправлена коммерсантом, который объявлен банкротом и подлежит явке в судебные органы;
nom
The authorities involved shall make every effort to ensure that the proceedings are conducted with such dispatch that the assistance does not become useless.
Компетентные власти принимают все необходимые меры, с тем чтобы рассмотрение дела производилось с такой быстротой, которая необходима для оказания помощи.
But if this principal organ of the United Nations is to function with full effectiveness and dispatch, and if the Court is to fulfil its potential as the Organization's principal judicial organ, then it must be afforded the resources to work as intensively and expeditiously as burgeoning international recourse to the Court demands.
Но для чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций мог функционировать с максимальной эффективностью и быстротой и чтобы Суд мог использовать свои потенциальные возможности в качестве главного судебного органа Организации, ему должны быть выделены финансовые ресурсы, необходимые для того, чтобы он мог работать с напряжением и оперативностью, которых требует от него стремительно увеличивающееся число дел, представляемых на его рассмотрение государствами.
188. It is also important to note that the Legislation and Oversight Committee of the National Assembly approved the bill to reform the Code of Criminal Procedure and other statutes, which reaffirms the oral adversarial system, i.e., it introduces oral procedures at every stage of a trial so that the principles of concentration, challenge, legal applicability, simplification, uniformity, effectiveness, directness, dispatch and procedural economy are satisfied and due process can be guaranteed.
188. Кроме того, представляется важным отметить, что Комиссия по законодательным и надзорным мерам в составе Национальной ассамблеи утвердила проект закона о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс и другие законы, на основании которых вводится устная система предъявления обвинения, другими словами, все этапы судебного разбирательства носят устный характер, что позволяет соблюсти принципы сконцентрированности, оспаривания, принятия постановлений, упрощения процедуры, единообразия, эффективности, быстроты производства и экономии судебных ресурсов и гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры.
In consequence of such fictions it came, in many cases, to depend altogether upon the parties before what court they would choose to have their cause tried; and each court endeavoured, by superior dispatch and impartiality, to draw to itself as many causes as it could.
Вследствие таких уловок стороны получали во многих случаях возможность выбирать разные суды для решения своих дел, и каждый суд старался большей быстротой решения дела и беспристрастностью привлечь к себе как можно больше дел.
nom
On the question of execution of complainants after registration of complaints and dispatch of interim measures requests, the Ambassador responded that the cases in question related to the situation obtaining prior to pronouncement of a moratorium on executions.
По вопросу о казнях заявителей после регистрации жалоб и рассылки запросов о применении временных мер посол сообщил, что рассматриваемые дела касались ситуаций, имевших место до провозглашения моратория на приведение в исполнение смертной казни.
93. The Secretary-General, under the auspices of the Centre, recently dispatched to member States the sixth quinquennial survey on capital punishment and implementation of the safeguards guaranteeing the rights of those facing the death penalty, 1994-1998, the results of which will be the basis of his report to the Commission on Human Rights, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Council at their respective sessions in 2000.
93. Недавно Генеральный секретарь под эгидой Центра направил государствам-членам шестой пятилетий вопросник, касающийся смертной казни и осуществления мер, гарантирующих права тех, кому грозит смертная казнь, за 1994 - 1998 годы, и ответы на этот вопросник лягут в основу его докладов Комиссии по правам человека, Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Совету на их соответствующих сессиях в 2000 году.
15. According to a dispatch from Reuters of 26 January 1994 and the Kayhan newspaper of the same date, Nemat Nassiri, Hedayat Nassiri, Keramat Nassiri and Javid Dehghan were hanged by crane in public in Shiraz, Fars Province, after being found guilty of propagation of corruption on Earth.
15. Согласно сообщению агентства Рейтер от 26 января 1994 года и публикации в газете "Кейхан" от того же числа, в Ширазе, остан Фарс, были подвергнуты публичной казни через повешение Немат Нассири, Хедаят Нассири, Керамат Нассири и Джавид Дехган, которые были признаны виновными в подрыве моральных устоев общества.
19. From 10 to 14 March, MONUC and humanitarian partners carried out an assessment of humanitarian needs in the province. On 17 March, the Mission dispatched a multidisciplinary team to investigate the events and allegations of human rights violations. The team is to examine reports of disproportionate use of force by Congolese National Police and allegations of torture and summary executions.
19. В период с 10 по 14 марта МООНДРК и гуманитарные партнеры провели оценку гуманитарных потребностей в провинции. 17 марта Миссия направила туда междисциплинарную группу для оценки событий и расследования обвинений в нарушении прав человека Эта группа должна проверить сообщения о непропорциональном применении силы Конголезской национальной полицией и обвинения в пытках и произвольных казнях.
39. In regard to extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Commission, in its resolution 1993/71 of 10 March 1993, strongly condemned the large number of such incidents; welcomed the appointment of Mr. Bacre Waly Ndiaye as the new Special Rapporteur for extrajudicial, summary or arbitrary executions; took note of the report of the Special Rapporteur; 11/ requested the Special Rapporteur to continue to fulfil the mandate entrusted to him; requested that the next report pay particular attention to the subject as it regarded children and participants in demonstrations and other peaceful manifestations; urged Governments to undertake measures to lower the level of violence and loss of life during manifestations and disturbances, and appealed to them to ensure humane and dignified treatment of persons deprived of their liberty; encouraged all relevant actors to support human rights training programmes for law enforcement officers and government officials; and urged Governments to cooperate with the Special Rapporteur in his work; requested the Special Rapporteur to enhance his dialogue with Governments by following up on communications dispatched to Governments transmitting allegations of extrajudicial, summary or arbitrary executions and allegations of imminent or threatened executions, as well as by following up on recommendations made by the Special Rapporteur in reports of on-site visits to particular countries.
39. Что касается внесудебных, суммарных или произвольных казней, то Комиссия в своей резолюции 1993/71 от 10 марта 1993 года решительно осудила многочисленные казни; приветствовала назначение г-на Бакри Вали Ндиайе новым Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях; приняла к сведению доклад Специального докладчика 11/; просила Специального докладчика продолжать осуществлять возложенный на него мандат; просила, чтобы в следующем докладе особое внимание было уделено этому вопросу применительно к детям и участникам демонстраций и других мирных манифестаций; настоятельно призвала правительства принять меры для уменьшения числа случаев насилия и гибели людей во время манифестаций и беспорядков и призвала их обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважение их человеческого достоинства; призвала все соответствующие органы и организации поддерживать программы по вопросам прав человека, направленные на подготовку сотрудников правоохранительных и правительственных органов; настоятельно призвала правительства содействовать Специальному докладчику в его работе; просила Специального докладчика расширить его диалог с правительствами путем поддержания контактов с ними в связи с препровожденными им сообщениями о внесудебных, суммарных или произвольных казнях и сообщениями о предстоящих или грозящих казнях, а также в рамках контроля за выполнением рекомендаций, сделанных Специальным докладчиком в его докладах по результатам его поездок в конкретные страны.
The circumstances that lead to the dispatch of urgent appeals are diverse and manifold. They include: incommunicado detention; prolonged solitary confinement; detention at an undisclosed location; lack of essential medical care or treatment; inhuman prison conditions; forced administration of drugs; corporal punishment and other forms of imminent cruel and inhuman punishment; imminent execution following a death sentence imposed on the basis of a confession extracted under torture; serious threats to the life and physical integrity of an alleged torture victim or a third person; continued risk of being subjected to a variety of torture methods and practices; and a serious risk of extradition or deportation to a State where the person may be in danger of being subjected to torture.
23. Обстоятельства, вызывающие необходимость направления призывов к незамедлительным действиям, бывают самыми разнообразными: содержание под стражей без связи с внешним миром; длительное одиночное заключение; задержание в тайном месте; отказ в элементарной медицинской помощи и лечении; бесчеловечные условия тюремного заключения; принудительное введение наркотических средств и психотропных веществ; телесные наказания и неизбежность иных видов жестокого и бесчеловечного наказания; неизбежность казни после вынесения смертного приговора на основе признания, полученного с помощью пытки; наличие серьезных угроз жизни и физической неприкосновенности для предполагаемой жертвы пыток или какого-либо третьего лица; постоянный риск подвергнуться различным методам и формам пыток; серьезная опасность подвергнуться выдаче или депортации в государство, где данному лицу может угрожать применение пыток.
Sadly, the church no longer has the will to dispatch.
К сожалению, у Церкви больше нет желания осуществлять казнь.
Now, drawn and quartered, that's pretty standard when it comes to dispatching wesen.
Четвертование, стандартная процедура когда идет речь о казни существа.
That your Deputy possibly dispatched the most notorious serial killer in history?
Ж: Твой Заместитель возможно казнила самое знаменитого серийного убийцу в истории?
Dispatching the Magister, that proved without a doubt that my search... It has finally ended.
Казнь Магистра доказала что без сомнений мой поиск наконец-то закончился.
Who will have me tried and sentenced with all dispatch, So... either choice that I make leads to my death,
Которые засудят меня и казнят без лишних оправданий, тогда... в любом случае, чтобы я не выбрал, ведёт к моей смерти.
nom
It dispatched killers to Tunis to kill Palestinian leaders.
В Тунис он направляет киллеров для убийства палестинских руководителей.
They killed with disciplined, professional dispatch and continued killing through at least the following day.
Они убивали методично, профессионально, и убийства продолжались еще по крайней мере в течение всего следующего дня.
According to Afghan officials his assassins are believed to have been dispatched by the Taliban core leadership.
По сведениям афганских официальных лиц, его убийство, вероятно, было заказано ядром руководства <<Талибана>>.
Even the fact-finding mission that was supposed to be dispatched to the Palestinian territories to investigate Israeli massacres was not allowed access.
Даже миссия по установлению фактов, которая должна была отправиться на палестинские территории для расследования совершенных Израилем убийств, не получила разрешения на въезд.
It also dispatched a death squad to Dubai to assassinate Mahmoud Al-Mabhouh, using fake or fraudulent European passports.
Он также направил в Дубай <<эскадрон смерти>> для убийства Махмуда аль-Мабхуха, используя фальшивые или поддельные европейские паспорта.
IDF troops were dispatched to the camp, where tension was high after the killing. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 April)
В этот лагерь, где обстановка накалилась в результате этого убийства, были направлены силы ИДФ. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 23 апреля)
The United Nations Secretary-General dispatched a Fact-finding Mission to Beirut to inquire into the causes, the circumstances and the consequences of this assassination.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил в Бейрут Миссию по установлению фактов для расследования причин, обстоятельств и последствий этого убийства.
Violent clashes erupted again in Nablus after the killing, with IDF dispatching large numbers of troops to the area and placing a number of tanks on standby.
После этого убийства в Наблусе вновь прошли ожесточенные столкновения, при этом ИДФ направили в этот район большое число военнослужащих и привели в боевое положение несколько танков.
11. On 7 November, MONUC dispatched a multidisciplinary assessment mission to Kiwanja to conduct a preliminary investigation of the reported killing of civilians during the fighting.
11. 7 ноября МООНДРК направила в Киванджу междисциплинарную миссию по оценке для предварительного расследования сообщений об убийствах гражданских лиц в ходе сражений.
It had dispatched terrorists to commit sabotage and assassinations, it sheltered and protected terrorist organizations and it had committed aggression against neighbouring countries and occupied their territory.
Она направляет террористов для совершения диверсий и убийств, она предоставляет убежище и защиту террористическим организациям и совершает агрессии против соседних стран и оккупирует ее территорию.
Dispatch, we have an aggravated homicide, special circumstance.
Докладываю, убийство при отягчающих обстоятельствах, особый случай.
After dispatching three Hundjagers at the inn, I learned one of the most important lessons in hunting them...
После убийства трех Ищеек в отеле я уяснил один из самых важных уроков о том, как охотиться на них...
It's rumoured that his favourite means of dispatch involves a stun gun a plastic bag, a roll of tape and a pack of hungry pigs.
Говорят, что в его излюбленном способе убийства используются электрошок, пластиковый пакет, липкая лента, стая голодных свиней.
Dispatcher: All units, we have a BOLO on a Ray Spencer, 30 years old, wanted in connection with a homicide this morning at Pawn Kings, driving a red Sunfire
Всем подразделениям, у нас ориентировка на Рэя Спенсера, 30 лет, подозревается в убийстве сегодня утром на Павн Кингс, водит красный Санфаер
I'm calling to tell you, sir, there are 11 911 dispatchers in the greater St. Louis area that were on duty when the calls were placed but not working during the murder and abduction.
Я звоню сообщить вам, сэр, что есть 11 диспетчеров службы 911 в прекрасном Сент-Луисе, которые были на работе во время вызовов, но не работали во время убийства и похищений.
verbe
It also dispatches mobile medical teams who see patients in their guesthouses or serve as standby teams during important activities or VIP visits.
Во время проведения важных мероприятий или приезда высокопоставленных лиц она высылает также мобильные медицинские бригады по вызову пациентов или задействует их в качестве дежурных групп.
Station Io is dispatching hospital ships but it doesn 't seem possible...
Станция Ио высылает медицинские корабли но боюсь, что напрасно...
No. Uh, operator asked him to wait while she dispatched the car.
Нет, оператор попросила оставаться на линии, в то время как она высылала патруль.
Sir, I need you to hold a moment while I dispatch a car.
Сэр, мне нужно, чтобы Вы подождали, пока я высылаю машину. Вы сможете это сделать?
verbe
What seized fucking mind, dispatching message to him? !
Что, хватило сраного ума, отсылать ему сообщения?
To dispatch ghosts, demons and all manner of undead.
Чтобы отсылать привидения, демонов, иных неумерших. -Правильно.
All postal orders, ma'am, are dispatched daily, as per headquarters commandments, as per I always do.
Все почтовые переводы, мэм, ежедневно отправляются по назначению, согласно приказу главного офиса, как я всегда и делаю.
In addition, any contention that Mrs. Rajan, in the event that she was uninvolved in the fraud of Mr. Rajan, may have had a separate reliance interest arising from the passage of time is diminished by the State party moving with reasonable dispatch to enforce its immigration laws against criminal conduct.
Кроме того, любые утверждения о том, что г-жа Раджан, в случае если она участвовали в обманных действиях г-на Раджана, могла иметь отдельные интересы и рассчитывать на истекший срок давности, становятся менее вероятными в результате принимаемых государством-участником мер, обеспеченных разумно быстрым выполнением, по укреплению его иммиграционного законодательства, направленного против криминального поведения.
verbe
It dispatched gangs into Palestine to kill Palestinians, whose land it had seized, occupied and populated with settlers; it had assassinated United Nations Mediator on Palestine, Count Bernadotte; and it had been the first to hijack a civilian airplane.
Израиль направляет в Палестину банды, с тем чтобы убивать палестинцев, землю которых он захватил, оккупировал и заселил поселенцами; Израиль убил Посредника Организации Объединенных Наций в Палестине графа Бернадотта; и Израиль был первым государством, которое захватило гражданский самолет.
Challenging the assertion of Ri Kwang Chol, defector from the north, who said there is no physically disabled person in north Korea due to infanticide, Abt recalled that Pyongyang dispatched disabled players to the Paralympic Games held in Inchon, south Korea.
Опровергая утверждение Ли Гван Чхоля, перебежчика с Севера, который говорит, что в Северной Корее якобы нет инвалидов, потому что их убивают в младенчестве, Абт напомнил, что Пхеньян направил спортсменов с ограниченными возможностями на Параолимпийские игры, проходившие недавно в Инчхоне, Южная Корея.
He's always been an intensely private figure, Dispatching victims silently.
Он всегда был чрезвычайно скрытной фигурой, убивал жертв тихо.
Dispatching walkers is well within my skill set, so screw you for suggesting otherwise.
Я открыл себе умение убивать ходячих, так что пошёл ты, если считаешь иначе.
I wouldn't be placing any wagers on seein' me dispatch a thousand Philistines with the jawbone of an ass.
И вы уж точно не увидите меня убивающим тысячу филистимлян ослиной челюстью.
Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be sending his name on to I.C.E. as undocumented.
Да, к несчастью, через несколько минут, официальное донесение будет отправлено в Службу иммиграционого контроля и его имя будет значиться в списке нелегальных иммигрантов.
The Office dispatched 15,630 metric tonnes of relief items, of which 2,330 were delivered in 53 airlifts and 13,300 by road and sea.
Управление экспедировало 15 630 метрических тонн предметов гуманитарной помощи, причем 2 330 были доставлены в ходе 53 авиаперевозок, а 13 300 - по автомобильным дорогам и морским путем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test